You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
321 lines
6.8 KiB
321 lines
6.8 KiB
# translation of libkonq.po to Norwegian bokmål
|
|
# translation of libkonq.po to Norwegian Bokmål
|
|
# Norwegian translations for TDE Base, libkonq
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000.
|
|
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2005.
|
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:39GMT+2\n"
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Lag ny"
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
msgstr "Lenke til enhet"
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Mal-fila <b>%1</b> finnes ikke.<qt>"
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for bakgrunn"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "Fa&rge:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
msgstr "&Bilde:"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
msgstr "Forstørr ikoner"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
msgstr "Forminsk ikoner"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
msgstr "Standard &størrelse"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
msgid "&Huge"
|
|
msgstr "&Kjempestor"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
msgstr "S&vært stor"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Stor"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Medium"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Liten"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
msgstr "Bi&tte liten"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
msgstr "Still inn bakgrunn …"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
msgstr "Tillater valg av bakgrunnsinnstillinger for denne visningen"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
msgstr "<p>Du har ikke tilgang til å lese <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
msgstr "<p>Det ser ikke ut til at <b>%1</b> finnes lenger</p>"
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
msgstr "Søkeresultat: %1"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du slette denne?\n"
|
|
"Vil du slette disse %n elementene?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
msgstr "Slett filer"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du makulere denne?\n"
|
|
"Vil du makulere disse %n elementene?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
msgstr "Makuler filer"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
msgid "Shred"
|
|
msgstr "Makuler"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du flytte elementet til papirkurven?\n"
|
|
"Vil du flytte disse %n elementene til papirkurven?"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Flytt til papirkurven"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"_: Verb\n"
|
|
"&Trash"
|
|
msgstr "&Søppel"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
msgstr "Filnavn for sluppet innhold:"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
msgstr "F&lytt hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
msgstr "&Kopier hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
msgstr "Lag &lenke hit"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Skriv inn mappenavn:"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "Å&pne"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "Åpne i nytt &vindu"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
msgstr "Opprett &mappe …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Gjenopprett"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
msgstr "&Tøm papirkurven"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
msgstr "Lag bokmerke for denne &siden"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringen"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
msgstr "Lag bokmerker for denne &linken"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
msgstr "Lag bokmerke for denne &fila"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
msgid "&Open With"
|
|
msgstr "Å&pne med"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "Å&pne med %1"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Andre …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "Å&pne med …"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
msgstr "&Handlinger"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaper"
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "&Angre"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
msgstr "&Angre: Kopier"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
msgstr "&Angre: Lenke"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
msgstr "&Angre: Flytt"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
msgstr "&Angre: Papirkurv"
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
msgstr "&Angre: Lag ny mappe"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
#~ msgstr "Åpne papirkurven i et nytt vindu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
#~ msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
|