You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdeutils/ksim.po

1059 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksim.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ksimview.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr "Памылка стварэння лакальных тэчак. Праверце правы доступу да іх."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Яўген Скрабутан"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "harodnia2000@yahoo.com"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Модуль сеткі"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "модуль сеткі для KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
#, fuzzy
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Партаванне на FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
#, fuzzy
msgid "in: %1k"
msgstr "in: %1 кб"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
#, fuzzy
msgid "out: %1k"
msgstr "out: %1 кб"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "адключаны"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Злучыцца"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "Адлучыцца"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Network Interface"
msgstr "Сеткавы інтэрфейс"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "Інтэрфейс:"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Timer"
msgstr "Таймер"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show timer"
msgstr "Паказваць таймер"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - гадзін на сувязі"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - хвілін на сувязі"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - секунд на сувязі"
#: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Агульнае"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Паказваць кнопку злучэння/адлучэнні"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Connect command:"
msgstr "Каманда злучэння:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Каманда адлучэння:"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Каманды"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "так"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "не"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Дадаць"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Змяніць"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Дадаць сеткавую прыладу"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Змяніць '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Выдаліць '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Змяніць..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Выдаліць..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Вы жадаеце выдаліць сеткавы інтэрфейс '%1' ?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr "У вас ужо ёсць сеткавы інтэрфейс з гэтым імем. Пакажыце іншы інтэрфейс"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
#, fuzzy
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Модуль інфармацыі аб працэсары"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
#, fuzzy
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "модуль датчыка працэсара для KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Available CPUs"
msgstr "Даступныя працэсары"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Chart Format"
msgstr "Фармат графіка"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Chart Legend"
msgstr "Надпісы ў графіцы"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
#, fuzzy
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - выкарыстанне працэсара (сістэма + карыстачы + дыспетчар задач)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
#, fuzzy
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - выкарыстанне працэсара (сістэма + карыстачы)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - выкарыстоўваецца сістэмай"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - выкарыстоўваецца карыстачамі"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - выкарыстоўваецца дыспетчарам задач"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "працэсар %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Змяніць фармат дадзеных аб працэсары"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Chart format:"
msgstr "Фармат графіка:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
#, fuzzy
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Модуль выкарыстання дыскаў"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
#, fuzzy
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "модуль датчык выкарыстання дыскаў для KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
#, fuzzy
msgid "All Disks"
msgstr "Усе дыскі"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
#, fuzzy
msgid "%1k"
msgstr "%1 кб"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Disks"
msgstr "Дыскі"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Disk Styles"
msgstr "Стыль графіка"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Паказваць чытанне і запіс дадзеных разам"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Паказваць дадзеныя чытанні і запісы \n"
"\n"
"асобна ад дадзеных in/out"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Дадаць дыск"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Disk name:"
msgstr "Імя дыска:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
#, fuzzy
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Модуль I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Модуль манітора абсталявання Dell I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Правы вентылятар: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Правы вентылятар: выкл."
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Левы вентылятар: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Левы вентылятар: выкл."
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
#, fuzzy
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Тэмп. CPU: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Паказваць тэмпературу ў градусах Фарэнгейта"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "Інтэрвал абнаўлення:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " з"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Паўсталі наступныя памылкі:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Мантаваць"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Размантаваць"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Падлучаныя падзелы"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Прылада"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Паказваць працэнт выкарыстання"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Паказваць кароткія імёны кропак мантавання"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr "Выкарыстанне гэтай опцыі дазваляе скараціць..."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
#, fuzzy
msgid "0 means no update"
msgstr "0 азначае не абнаўляць"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "секундаў"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Модуль файлавай сістэмы"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "модуль файлавай сістэмы для KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Некаторыя выпраўленні"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " аб./мін."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "У"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr "N."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Назва"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sensors"
msgstr "Датчыкі"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Паказваць у градусах Фарэнгейта"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Адмяніць выбар"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертаваць выбар"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Змяніць подпіс датчыка"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Подпіс"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
#, fuzzy
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Модуль датчыкаў сістэмнай платы"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
#, fuzzy
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "модуль lm_sensors plugin для KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Паказаны датчык не знойдзены."
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Спыніць"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Увядзіце імя датчыка"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Увядзіце правільнае імя ідэнтыфікатара датчыка"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Вынікі сканавання сервера %1:"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Сервер дае дадзеныя для аднаго актыўнага манітора. Выдаліць запіс сервера?\n"
"\n"
"Сервер дае дадзеныя для %n актыўных манітораў. Выдаліць запіс сервера?\n"
"\n"
"Сервер дае дадзеныя для %n актыўных манітораў. Выдаліць запіс сервера?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Выдаліць запіс сервера"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Праверка сервера SNMP"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Прагляд агульных ідэнтыфікатараў аб'ектаў..."
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
#, fuzzy
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Модуль пошты"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
#, fuzzy
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "модуль праверкі пошты для KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:60
#, fuzzy
msgid "A plugin based system monitor for TDE"
msgstr "Модульны сістэмны манітор для TDE"
#: ksim.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Робі Вард (Robbie Ward)\n"
"\n"
"(C) 2005 Реубен Суттон (Reuben Sutton)"
#: ksim.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Суправаджэнне"
#: ksim.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "Аўтар ідэі"
#: ksim.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Распрацоўнік"
#: ksim.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Партаванне на FreeBSD"
#: ksim.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Адладка, ухіленне памылак і іншая дапамога"
#: generalprefs.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Graph Size"
msgstr "Памер графіка"
#: generalprefs.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Graph height:"
msgstr "Вышыня графіка:"
#: generalprefs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Graph width:"
msgstr "Шырыня графіка:"
#: generalprefs.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Паказваць поўнае імя сервера"
#: generalprefs.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Перафарбаваць тэмы ў бягучую колеравую схему"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Паказваць час"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Паказваць дату"
#: generalprefs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
#, fuzzy
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Час працы: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Insert item"
msgstr "Уставіць элемент"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Паказваць час працы"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Фармат часу працы"
#: generalprefs.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку часу працы \n"
"\n"
"акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n"
"\n"
"наступныя значэнні"
#: generalprefs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Апісанне элементаў часу працы"
#: generalprefs.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - дзён працы"
#: generalprefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - гадзін працы"
#: generalprefs.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - хвілін працы"
#: generalprefs.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - секунд працы"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Уставіць"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Выдаліць"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Паказваць інфармацыю пра памяць"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Фармат паказу памяці"
#: generalprefs.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку інфармацыі аб памяці "
"\n"
"\n"
"акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n"
"\n"
"наступныя значэнні"
#: generalprefs.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Memory Legend"
msgstr "Апісанне элементаў паказу памяці"
#: generalprefs.cpp:358
#, fuzzy
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - усяго памяці"
#: generalprefs.cpp:362
#, fuzzy
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - вольна памяці ўключаючы кэш і буфера"
#: generalprefs.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - вольна памяці"
#: generalprefs.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - скарыстана памяці"
#: generalprefs.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - памер кэша"
#: generalprefs.cpp:378
#, fuzzy
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - памер буфераў"
#: generalprefs.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - падзеленая памяць"
#: generalprefs.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Паказваць інфармацыю аб падпампоўцы"
#: generalprefs.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Swap format:"
msgstr "Фармат інфармацыі аб падпампоўцы:"
#: generalprefs.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Тэкст, паказаны ў гэтым полі ўводу, будзе паказаны ў блоку інфармацыі аб "
"падпампоўцы \n"
"\n"
"акрамя элементаў са знакам %, замест якіх будуць падстаўленыя \n"
"\n"
"наступныя значэнні"
#: generalprefs.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Swap Legend"
msgstr "Апісанне элементаў інфармацыі аб падпампоўцы"
#: generalprefs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - памер падпампоўкі"
#: generalprefs.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - вольна ў падпампоўцы"
#: generalprefs.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - скарыстана падпампоўкі"
#: ksimsysinfo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Current system time"
msgstr "Бягучы сістэмны час"
#: ksimsysinfo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Current system date"
msgstr "Бягучая сістэмная дата"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Час працы сістэмы"
#: ksimsysinfo.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Блок інфармацыі аб часе працы адключаны"
#: ksimsysinfo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Блок інфармацыі аб памяці адключаны"
#: ksimsysinfo.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Блок інфармацыі аб падпампоўцы адключаны"
#: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
#: ksimpref.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Monitors"
msgstr "Датчыкі"
#: ksimpref.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Усталяваныя датчыкі"
#: ksimpref.cpp:62
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя налады"
#: ksimpref.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "Гадзіны"
#: ksimpref.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Clock Options"
msgstr "Налада гадзін"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime"
msgstr "Час працы"
#: ksimpref.cpp:74
msgid "Uptime Options"
msgstr "Наладка паказу інфармацыі пра час працы"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory"
msgstr "Памяць"
#: ksimpref.cpp:80
msgid "Memory Options"
msgstr "Наладка паказу інфармацыі пра памяць"
#: ksimpref.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "Падпампоўка"
#: ksimpref.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Swap Options"
msgstr "Налада паказу інфармацыі аб падпампоўцы"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"
#: ksimpref.cpp:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "Выбар тэмаў"
#: ksimpref.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Памылка выдалення падзелу налад %1 паколькі модуль не загружаны або падзел "
"налад не створаны"
#: ksimpref.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Памылка дадання падзелу налад %1 паколькі модуль не загружаны або падзел налад "
"не створаны"
#: ksimpref.cpp:160
#, fuzzy
msgid "%1 Options"
msgstr "Налады %1"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Манітор"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Дзеянне па левым гузіку мышы"
#: themeprefs.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Падтрымка тэм GKrellm. Для выкарыстання тэм gkrellm, распакуйце іх у тэчку, "
"паказаную ніжэй"
#: themeprefs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Адкрыць файлавы мэнэджэр Konqueror з тэчкай тэм KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Аўтар"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Не"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Альтэрнатыўныя тэмы"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Шрыфт"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Дробны"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: themeprefs.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Буйны"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Наладзіць"
#: themeprefs.cpp:238
#, fuzzy
msgid "None Specified"
msgstr "Не паказаны"
#: themeprefs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "None specified"
msgstr "Не паказаны"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць модуль %1, бо ўласцівасць X-KSIM-LIBRARY не ўсталявана ў "
"файле сервісу гэтага модулю"
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць модуль %1, бо ён не знойдзены. Праверце, ці ўсталяваны ён у "
"$TDEDIR/lib"
#: library/pluginloader.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Памылка загрузкі модуля '%1'. \n"
"\n"
"Гэта можа быць выклікана наступнымі чыннікамі:"
"<ul>\n"
"\n"
"<li>У модулі няма макраса %2</li>\n"
"\n"
"<li>Файл модуля пашкоджаны або спасылаецца на \n"
"\n"
"не ўсталяваныя бібліятэкі</li>\n"
"\n"
"</ul> \n"
"\n"
"Апошняе паведамленне аб памылцы: \n"
"\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Немагчыма атрымаць апошняе паведамленне пра памылку"