|
|
# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmal
|
|
|
# translation of drkonqi.po to
|
|
|
# translation of drkonqi.po to
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# Norwegian translation of drkonqi
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003, 2004.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 21:06+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: nb\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Øystein Skadsem,Knut Erik Hollund,"
|
|
|
"Knut Yrvin"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"number1@realityx.net,oskadsem@start.no,khollund@responze.net,"
|
|
|
"knuty@skolelinux.no"
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:99
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
msgstr "Kan ikke opprette en logg fordi avluseren «%1» ikke ble funnet."
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:59
|
|
|
msgid "Crash Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Bug Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Contact Email: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
|
|
|
"crash report.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
msgstr "K&opier"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "Ferdig."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
msgstr "Logg lagret til %1"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
msgstr "Kan ikke opprette en fil for å lagre loggen"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
msgstr "Velg filnavn"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over og slette "
|
|
|
"den gamle?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Skriv over fil?"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr "&Overskriv"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til fila «%1»"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke opprette gyldig logg over funksjonskall."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne sporloggen ser ut til å være ubrukelig.\n"
|
|
|
"Dette er trolig fordi programpakkene er bygget på en måte som gjør at "
|
|
|
"brukbare logger ikke kan lages, eller programstakken var alvorlig skadet i "
|
|
|
"krasjet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
msgstr "Laster logg over funksjonskall …"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Følgende valg er på:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
|
|
|
"to get a backtrace.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Bruk av disse valgene kan ikke anbefales – fordi de kan, i noen få "
|
|
|
"tilfeller, skape problemer for TDE. Det vil ikke bli laget sporbarhet.\n"
|
|
|
"Du må slå av disse valgene og gjenskape problemet for å få sporbarhet.\n"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
msgstr "Sporbarhet blir ikke opprettet."
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
msgstr "Laster symboler …"
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
msgstr "Sjekk av systemoppsett ved oppstart er slått av.\n"
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
msgstr "Du må redigere beskrivelsen før rapporten kan sendes."
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDEs Krasjhåndtering gir brukeren tilbakemelding hvis et program krasjer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
msgstr "Signalnummeret som ble fanget opp"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
msgstr "Navnet på programmet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
msgstr "Sti til programfila"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
msgstr "Versjonen av programmet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
msgstr "E-postadressen for feilmeldinger"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
msgstr "Oversatt programnavn"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
msgstr "PID-en til programmet."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
msgstr "Oppstarts-id for programmet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
msgstr "Programmet ble startet av tdeinit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
msgstr "Slå av vilkårlig disktilgang"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
msgstr "TDE Krasjhåndterer"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:63
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
msgstr "&Feilmelding"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
msgstr "&Avluser"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:65
|
|
|
msgid "&Report Crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:69
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:84
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
msgstr "&Tilbakelogg"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:108
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Kort beskrivelse</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:112
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Hva er dette?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Hva kan jeg gjøre?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:121
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Programmet krasjet</b></p><p>Programmet %appname krasjet.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
|
|
|
"figure out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
|
|
|
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
|
|
|
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Vil du lage en logg over funksjonskall? Dette vil hjelpe utviklerne å "
|
|
|
"finne ut hva som gikk galt.</p>\n"
|
|
|
"<p>Uheldigvis kan dette ta lang tid på trege maskiner.</p><p><b>Merk: Denne "
|
|
|
"loggen over funksjonskall erstatter på ingen måte en god beskrivelse av "
|
|
|
"feilen og informasjon om hvordan man kan reprodusere den. Det er umulig å "
|
|
|
"rette opp en feil uten en skikkelig beskrivelse.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
msgstr "Ta med tilbakeloggen"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:152
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Ikke lag"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
msgstr "Klarte ikke å lage en tilbakelogg."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
msgstr "Kan ikke lage tilbakelogg"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
|
|
|
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
|
|
|
"wrong.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Include Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Add Description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
msgid "Just Report the Crash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:353
|
|
|
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Ready to Send"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "View Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
|
msgid "Send Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if "
|
|
|
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:436
|
|
|
msgid "Report uploaded"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Upload failure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Save Report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
|
|
|
msgid "Retry Upload"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
|
|
|
"settings and try again.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|