|
|
# translation of kcmarts.po to Norwegian bokmål
|
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Norwegian Bokmål
|
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
# Norwegian translations
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
|
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org, 2000.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
|
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
|
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-07 10:17GMT+2\n"
|
|
|
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
|
|
|
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Knut Yrvin, Klaus Ade Johnstad, Gunnhild Lurås, Knut Erik Hollund"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "klaus@skolelinux.no, gluras@c2i.net, khollund@responze.net"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kan ikke starte aRts lydtjener for å hente mulige metoder for lyd-I/U.\n"
|
|
|
" Bare automatisk oppdagelse vil være mulig."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Lydsystem</h1>Her kan du sette opp aRts, TDEs lydtjener. Dette "
|
|
|
"programmet gir deg ikke bare mulighet til å høre systemlyder mens du hører "
|
|
|
"på en MP3-fil eller spiller et spill med bakgrunnsmusikk. Det gir deg også "
|
|
|
"mulighet til å bruke forskjellige effekter på systemlydene og gir "
|
|
|
"programmererene en enkel måte å legge til lydstøtte på."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "&Maskinvare"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanligvis vil lydtjeneren bruke enheten som heter <b>/dev/dsp</b> for å "
|
|
|
"sende ut lyd. Det skal virke i de fleste sammenhenger. Et unntak er hvis du "
|
|
|
"f eks bruker devfs, da må du bruke <b>/dev/sound/dsp</b> istedenfor. Andre "
|
|
|
"alternativer er <b>/dev/dsp0</b> eller <b>/dev/dsp1</b> hvis du har ett "
|
|
|
"lydkort som støtter flere utganger, eller hvis du har flere lydkort."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vanligvis vil lydtjeneren sende ut lyd med en samplingsrate på 44100 Hz (CD-"
|
|
|
"kvalitet), som er støttet på nesten all maskinvare. Hvis du bruker visse "
|
|
|
"<b>Yamaha lydkort</b>, så er det mulig du må sette dette til 48000 Hz. Har "
|
|
|
"du et <b>gammelt Soundblaster-kort</b>, som for eksempel Soundblaster Pro, "
|
|
|
"så kan det hende du må forandre dette til 22050 Hz. Noe utstyr (f eks "
|
|
|
"profesjonelt studioutstyr) trenger kanskje helt andre verdier."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Denne oppsettsmodulen er ment å dekke nesten alle sider av lydtjeneren aRts "
|
|
|
"som kan tilpasses. Allikevel så er der et par ting som kanskje ikke er "
|
|
|
"tilgjengelig her, så du kan legge til <b>kommandolinjevalg</b> her som vil "
|
|
|
"bli sendt direkte til <b>artsd</b>. Disse valgene vil bli lagt til slik at "
|
|
|
"de ved tvil vil overskrive de valgene du velger i brukergrensesnittet. For "
|
|
|
"å se mulige valg, åpne et konsoll-vindu og skriv <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Oppdag automatisk"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Kontrollmodul for lydtjeneren"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "© 1999–2001 Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "aRts-forfatter"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Valgene er endret siden forrige gang lydtjeneren ble startet.\n"
|
|
|
"Skal de lagres?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Vil du lagre lydtjenerinnstillingene?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 millisekunder (%2 fragmenter med %3 byte)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "så stor som mulig"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Umulig å starte aRts med sanntidsprioritet fordi «artswrapper» mangler eller "
|
|
|
"er slått av"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Gjenstarter lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Starter lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Gjenstarter lydsystemet."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Skrur på lydsystemet."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Ingen lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Trådet Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Nettverkslydsystem"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Personlig lydenhet"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia lyd i/o"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portabelt lydbibliotek"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS lyd inn/ut"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "Skru &på lydsystemet"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis dette valget er krysset av, så vil lydtjeneren bli startet når TDE "
|
|
|
"startes opp. Dette anbefales hvis du vil bruke lyd."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Velg dette alternativet hvis du vil spille av lyd på en annen datamaskin, "
|
|
|
"eller hvis du vil kontrollere lyden på denne maskinen fra en annen maskin.</"
|
|
|
"i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Slå på &nettverkslyd"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aksepterer lydforespørsler som kommer inn over nettverket, istedenfor å "
|
|
|
"avgrense tjeneren til den lokale datamaskina."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Hindre hakking"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Hvis lyden ofte avbrytes under avspilling, skru på kjøring med høyest "
|
|
|
"prioritet. Det kan også hjelpe å bruke større lydlager (buffer).</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr "Kjør lydtjeneren med &høyeste prioritet (sanntidsprioritet)"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hvis du har tilstrekkelig tilgang til det, vil dette valget gi "
|
|
|
"lydforespørsler veldig høy prioritet på systemer som støtter "
|
|
|
"sanntidsprioritet."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "&Lydlager:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Kjempestort</b> lager, for <b>low-end</b> maskiner, "
|
|
|
"<b>mindre hakking</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Skru av automatisk"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>TDEs lydsystem tar kontroll over lydmaskinvaren din, den stopper "
|
|
|
"programmer som ønsker å bruke den direkte. Hvis TDEs lydsystem er uten "
|
|
|
"oppgaver, kan det gi fra seg kontrollen.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "Sett lydtjeneren &automatisk i hvilemodus, hvis inaktiv i:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lydtjeneren vil settes i hvilemodus hvis den er inaktiv så lenge som angitt."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " sekunder"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "&Test lyd"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "Velg og &tilpass lydenhetene"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Velg lydenheten:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Full duplex"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dette gjør at lydtjeneren kan ta opp og spille lyd samtidig. Hvis du bruker "
|
|
|
"programmer som internett-telefoni, stemmegjenkjenning eller lignende, vil du "
|
|
|
"trolig ha dette."
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "Bruk &andre tilpasninger:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Overkjør &enhetsplasseringen:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Lydkvalitet:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 bit (høy)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 bit (lav)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Bruk annen s&lingrate:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Hz"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Velg MIDI-enheten"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Bruk MIDI-&mapper:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "Velg &MIDI-enheten:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "Test &MIDI"
|