You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmlocale.po

679 lines
19 KiB

# translation of kcmlocale.po to Norwegian Bokmal
# translation of kcmlocale.po to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmlocale.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmlocale.po to
# Norwegian translations for TDE Base, kcmlocale
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Knut Erik Hollund"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "knuty@objectware.no, khollund@responze.net"
#: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region:"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Languages:"
msgstr "Språk:"
#: kcmlocale.cpp:70
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
#: kcmlocale.cpp:74
msgid "Remove Language"
msgstr "Fjern språk"
#: kcmlocale.cpp:75
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: kcmlocale.cpp:76
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: kcmlocale.cpp:107
msgid "Install New Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Uninstall Language"
msgstr "Legg til språk"
#: kcmlocale.cpp:111
msgid "Select System Language"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:297
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#: kcmlocale.cpp:465
msgid ""
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
msgstr ""
"Dette er der du bor. TDE bruker standardinnstillingene for dette landet "
"eller regionen."
#: kcmlocale.cpp:468
msgid ""
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
"list, the old one will be moved instead."
msgstr ""
"Denne legger til et språk til lista. Om språket allerede er i lista, så blir "
"den gamle oppføringa flyttet."
#: kcmlocale.cpp:472
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
msgstr "Dette fjerner markerte språk fra lista."
#: kcmlocale.cpp:475
msgid ""
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
"list.\n"
"If none of the languages are available, US English will be used."
msgstr ""
"TDE-programmer vil bruke det første tilgjengelige språket på denne lista. \n"
"Om ingen av språkene er tilgjengelige, brukes US English."
#: kcmlocale.cpp:482
msgid ""
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
msgstr ""
"Her kan du velge land eller region. Innstillingene for språk, tall osv. blir "
"automatisk satt til passende verdier."
#: kcmlocale.cpp:489
msgid ""
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
"this case, they will automatically fall back to US English."
msgstr ""
"Her kan du velge hva for språk TDE skal bruke. Dersom det første språket i "
"lista ikke er tilgjengelig, blir det andre brukt osv. Dersom bare amerikansk "
"engelsk er tilgjengelig, er ingen oversettelser installerte. Du kan få "
"oversettelsespakker for mange språk fra samme stedet som du fikk TDE.<p>Legg "
"merke til at enkelte program kanskje ikke er oversatt til noe av de språkene "
"du foretrekker. I så fall bruker TDE automatisk amerikansk engelsk."
#: klocalesample.cpp:52
msgid "Numbers:"
msgstr "Tall:"
#: klocalesample.cpp:57
msgid "Money:"
msgstr "Penger:"
#: klocalesample.cpp:62
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: klocalesample.cpp:67
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: klocalesample.cpp:72
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: klocalesample.cpp:112
msgid "This is how numbers will be displayed."
msgstr "Slik blir tall vist."
#: klocalesample.cpp:116
msgid "This is how monetary values will be displayed."
msgstr "Slik blir penge-verdier vist."
#: klocalesample.cpp:120
msgid "This is how date values will be displayed."
msgstr "Slik blir datoer vist."
#: klocalesample.cpp:124
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
msgstr "Slik blir datoer vist med kort notasjon."
#: klocalesample.cpp:129
msgid "This is how the time will be displayed."
msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
#: localemon.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Pengesymbol:"
#: localemon.cpp:61
msgid "Decimal symbol:"
msgstr "Desimalsymbol:"
#: localemon.cpp:68
msgid "Thousands separator:"
msgstr "Tusenseparator:"
#: localemon.cpp:75
msgid "Fract digits:"
msgstr "Desimalplasser:"
#: localemon.cpp:87
msgid "Positive"
msgstr "Positive"
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Pengesymbol først"
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
msgid "Sign position:"
msgstr "Tegnposisjon:"
#: localemon.cpp:99
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: localemon.cpp:269
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentes rundt"
#: localemon.cpp:270
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Før valutaverdien"
#: localemon.cpp:271
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Etter valutaverdien"
#: localemon.cpp:272
msgid "Before Money"
msgstr "Før valutasymbol"
#: localemon.cpp:273
msgid "After Money"
msgstr "Etter valuta"
#: localemon.cpp:278
msgid ""
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
"distribution you use."
msgstr ""
"Her kan du bruke den pengeenheten du vanligvis bruker, f.eks. $ eller NOK. "
"<p>Merk at Euro-symbolet kanskje ikke er tilgjengelig på ditt system. Det er "
"avhengig av distribusjonen du bruker."
#: localemon.cpp:285
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Her kan du angi desimalseparatoren som brukes for å vise penge-verdier. "
"<p>Merk at desimalseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes "
"separat (se 'Tall'-siden)."
#: localemon.cpp:293
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
msgstr ""
"Her kan du angi tusenseparatoren som brukes for å vise penge-verdier. "
"<p>Merk at tusenseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes "
"separat (se 'Tall'-siden)."
#: localemon.cpp:301
msgid ""
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
"value is 2 for almost all people."
msgstr ""
"Dette bestemmer antall desimalplasser du skal bruke for penge-verdier, dvs "
"antall siffer du har <em>etter</em> desimalseparatoren. For de fleste er 2 "
"korrekt verdi."
#: localemon.cpp:308
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
"venstre for verdien) for alle positive penge-verdier. Hvis ikke vil den være "
"postfiks (dvs til høyre)."
#: localemon.cpp:314
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
"venstre for verdien) for alle negative penge-verdier. Hvis ikke vil den være "
"postfiks (dvs til høyre)."
#: localemon.cpp:320
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Her kan du velge hvordan det positive tegnet vil bli plassert. Dette "
"påvirker bare penge-verdier."
#: localemon.cpp:325
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Her kan du velge hvordan det negative tegnet vil bli plassert. Dette "
"påvirker bare penge-verdier."
#: localenum.cpp:48
msgid "&Decimal symbol:"
msgstr "&Desimalsymbol:"
#: localenum.cpp:54
msgid "Tho&usands separator:"
msgstr "T&usenseparator:"
#: localenum.cpp:60
msgid "Positive si&gn:"
msgstr "Positivt te&gn:"
#: localenum.cpp:66
msgid "&Negative sign:"
msgstr "&Negativt tegn:"
#: localenum.cpp:165
msgid ""
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Her kan du angi desimalseparatoren som brukes for å vise tall (dvs. et "
"punktum eller et komma i de fleste land).<p>Merk at desimalseparatoren som "
"brukes til å vise penge-verdier må settes separat (se 'Penger'-siden)."
#: localenum.cpp:174
msgid ""
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
"separately (see the 'Money' tab)."
msgstr ""
"Her kan du angi tusenseparatoren som brukes for å vise tall <p>Merk at "
"tusenseparatoren som brukes til å vise penge-verdier må settes separat (se "
"'Penger'-siden)."
#: localenum.cpp:182
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
"this blank."
msgstr ""
"Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for positive tall. De "
"fleste lar denne være blank."
#: localenum.cpp:188
msgid ""
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-)."
msgstr ""
"Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for negative tall. "
"Denne bør ikke være blank, slik at du kan se forskjell på positive og "
"negative tall. Vanligvis er den satt til minus (-)."
#: localeother.cpp:48
msgid "Paper format:"
msgstr "Papirformat:"
#: localeother.cpp:55
msgid "Measure system:"
msgstr "Målesystem:"
#: localeother.cpp:119
msgid ""
"_: The Metric System\n"
"Metric"
msgstr "Metrisk"
#: localeother.cpp:121
msgid ""
"_: The Imperial System\n"
"Imperial"
msgstr "Engelsk"
#: localeother.cpp:123
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: localetime.cpp:94
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: localetime.cpp:95
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: localetime.cpp:96
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: localetime.cpp:97
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: localetime.cpp:98
msgid ""
"_: Minute\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:99
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: localetime.cpp:100
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: localetime.cpp:110
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: localetime.cpp:111
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: localetime.cpp:112
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: localetime.cpp:113
msgid ""
"_: Month\n"
"MM"
msgstr "MM"
#: localetime.cpp:114
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNED"
#: localetime.cpp:115
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: localetime.cpp:116
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: localetime.cpp:117
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: localetime.cpp:118
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTUKEDAG"
#: localetime.cpp:119
msgid "WEEKDAY"
msgstr "UKEDAG"
#: localetime.cpp:203
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: localetime.cpp:211
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: localetime.cpp:218
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: localetime.cpp:223
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: localetime.cpp:228
msgid "First day of the week:"
msgstr "Første ukedag:"
#: localetime.cpp:235
msgid "Use declined form of month name"
msgstr "Bruk bøyd form for månedsnavn"
#: localetime.cpp:428
msgid ""
"_: some reasonable time formats for the language\n"
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#: localetime.cpp:436
msgid ""
"_: some reasonable date formats for the language\n"
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
#: localetime.cpp:444
msgid ""
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#: localetime.cpp:455
msgid ""
"_: Calendar System Gregorian\n"
"Gregorian"
msgstr "Gregoriansk"
#: localetime.cpp:457
msgid ""
"_: Calendar System Hijri\n"
"Hijri"
msgstr "Hijri"
#: localetime.cpp:459
msgid ""
"_: Calendar System Hebrew\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: localetime.cpp:461
msgid ""
"_: Calendar System Jalali\n"
"Jalali"
msgstr "Jalali"
#: localetime.cpp:464
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. "
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p><table><td><tr><td><b>HH</b></td><td> "
"Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td> Timen "
"som desimaltall ( 0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td> Minuttet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td> Sekundet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Enten «pm» eller "
"«am» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «pm» og "
"midnatt som «am».</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:487
msgid ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></"
"tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</"
"td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></td><td>De første tre bokstavene til navnet på "
"måneden.</td></tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
"ukedagen.</td></tr></table>"
#: localetime.cpp:508
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bestemme hvordan lange datoer vises. "
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p>"
#: localetime.cpp:514
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bestemme hvordan korte datoer vises. "
"Dette formatet blir f eks brukt ved listing av filer. Sekvensene under vil "
"bli erstattet:</p>"
#: localetime.cpp:521
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
"ukdeagen.</p>"
#: localetime.cpp:528
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
"datoer.</p>"
#: toplevel.cpp:53
msgid "KCMLocale"
msgstr "KCMLokale"
#: toplevel.cpp:55
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale innstillinger"
#: toplevel.cpp:178
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
"For å endre språket til alle programmer, må du først logge deg ut."
#: toplevel.cpp:182
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Anvender språkinnstillinger"
#: toplevel.cpp:233
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Lokaltilpassing</h1>\n"
"<p>Her finner du innstillinger for språk, tall og tid. \n"
"Det vil oftest være nok å velge det landet du bor i. For eksempel \n"
"vil TDE automatisk velge «Tysk» som språk dersom du veger \n"
"«Tyskland» fra lista. Tidsformatet blir endret til 24 timer, \n"
"og komma blir brukt som desimaltegn.</p>\n"
#: toplevel.cpp:277
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: toplevel.cpp:278
msgid "&Locale"
msgstr "&Lokale"
#: toplevel.cpp:279
msgid "&Numbers"
msgstr "&Tall"
#: toplevel.cpp:280
msgid "&Money"
msgstr "&Penger"
#: toplevel.cpp:281
msgid "&Time && Dates"
msgstr "&Dato og klokkeslett"
#: toplevel.cpp:282
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"