You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
351 lines
11 KiB
351 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Norwegian Bokmal
|
|
# Norwegian translations for TDE Base, kcmsamba
|
|
# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
|
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
|
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-24 13:21+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Knut Yrvin"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Ressurs"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Montert under"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
|
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
|
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
|
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
|
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
|
"resource is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne lista viser delte Samba- og NFS-ressurser montert på systemet ditt fra "
|
|
"andre verter. «Type»-kolonnen forteller deg om den monterte ressursen er av "
|
|
"typen Samba eller NFS. «Ressurs»-kolonnen viser beskrivende navn på den "
|
|
"delte ressursen. Til slutt viser den tredje kolonnen, som har navnet "
|
|
"«Montert under», stedet hvor ressursen er montert på ditt system."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Loggfil til samba:"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Vis åpne forbindelser"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Vis lukkede forbindelser"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Vis åpne filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Vis lukkede filer"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:49
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
|
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
|
"\"Update\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne side viser innholdet i samba-loggfila i et lesevennlig format. Sjekk "
|
|
"at riktig loggfil på datamaskinen din brukes her. Hvis du må, korriger "
|
|
"navnet eller stedet til loggfila og klikk på «Oppdater»-knappen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise detaljer om forbindelser som er "
|
|
"åpnet mot din datamaskin."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å vise hendelser når forbindelser mot "
|
|
"din datamaskin lukkes."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
|
"level using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se filer som ble åpnet på din "
|
|
"datamaskin av brukere på andre maskiner. Merk at hendelsene åpning og "
|
|
"lukking av filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til "
|
|
"2 eller høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
|
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
|
"this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av dette valget hvis du ønsker å se hendelser når filer åpnet av "
|
|
"brukere på andre maskiner lukkes. Merk at hendelsene åpning og lukking av "
|
|
"filer ikke er logget, med mindre loggnivået til samba er satt til 2 eller "
|
|
"høyere (beklager, du kan ikke sette loggnivået fra denne modulen)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
|
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av her for å friske opp informasjonen på denne siden. Loggfila (vist "
|
|
"over) vil bli lest for å hente inn hendelser logget av samba."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Hendelse"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Tjeneste/fil"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Vert/bruker"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at "
|
|
"the file level are not logged unless you have configured the log level for "
|
|
"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on "
|
|
"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting "
|
|
"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is "
|
|
"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read "
|
|
"and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne lista viser detaljer for hendelser som samba logger. Merk at hendelser "
|
|
"på filnivå ikke er logget, med mindre du har satt opp loggnivået for samba "
|
|
"til 2 eller høyere.<p> Som mange andre lister i TDE kan du klikke på kolonne-"
|
|
"tittelen for å sortere etter kolonnen. Klikk igjen for å sortere i motsatt "
|
|
"rekkefølge.<p>Hvis lista er tom, så klikk på «Oppdater»-knappen. Loggfila "
|
|
"til Samba vil da bli lest og lista vil bli frisket opp."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "FORBINDELSE ÅPNET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "FORBINDELSE LUKKET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " FIL ÅPNET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " FIL LUKKET"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne fila %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Forbindelser: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Antall filer brukt: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Hendelse:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Tjeneste/fil:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Vert/bruker:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søk"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Nullstill resultater"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Vis utvidet tjenesteinfo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Vis utvidet vertsinfo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Treff"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Filtilgang"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Forbindelser: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Antall filer brukt: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "FIL ÅPNET"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Brukt fra"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Åpne filer"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Feil: Kunne ikke kjøre smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Feil: kunne ikke åpne oppsettsfila «smb.conf»"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Eksporter"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "&Importer"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Logg"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistikk"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
|
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
|
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
|
"the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
|
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
|
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
|
"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software "
|
|
"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way "
|
|
"to share directories over the network. In this case the output of "
|
|
"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /"
|
|
"usr/sbin, check if you have showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusovervåkeren for Samba og NFS er et frontprogram for programmet "
|
|
"<em>smbstatus</em> og <em>showmount</em>. Smbstatus rapporterer gjeldende "
|
|
"Samba-forbindelser og er en del av verktøyene i Samba-pakken som "
|
|
"implementerer SMB (Session Message Block)-protokollen. Denne protokollen er "
|
|
"også kjent som Net-BIOS og LanManager. Protokollen kan brukes for å dele "
|
|
"skrivere eller filområder på et nettverk med maskiner som kjører "
|
|
"forskjellige versjoner av Microsoft Windows.<p>Showmount er en del av NFS-"
|
|
"programvarepakken. NFS står for Network File System og er den tradisjonelle "
|
|
"måten å dele kataloger i et nettverk under UNIX. I slike tilfeller blir "
|
|
"utdata fra <em>showmount -a localhost</em> brukt. På noen systemer er "
|
|
"showmount i /usr/sbin, pass på at showmount er i stien."
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "TDE panel systeminformasjon kontrollmodul"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 TDE informasjon kontrollmodul Samba-teamet"
|