|
|
# translation of kcmarts.po to Arabic
|
|
|
# translation of kcmarts.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:44+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد الدسوقي، عصام بايزيدي، محمد جمال، أسامة محمد خياط"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"mohamed@handasarabia.org,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com, "
|
|
|
"okhayat@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعذر تشغيل خادم الصوت لاسترجاع طرق الإدخال/الإخراج للصوت الممكنة.\n"
|
|
|
"سوف يكون الاستكشاف التلقائي فقط متوفراً."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>نظام الصوت</h1> هنا يمكنك ضبط aRts، خادم صوت كي دي أي. هذا البرنامج لا "
|
|
|
"يسمح لك فقط بالاستماع إلى أصوات النظام و سماع موسيقى MP3 فى نفس الوقت أو "
|
|
|
"الاستمتاع بلعبة مع موسيقى فى الخلفية. ولكنه يسمح أيضا بتطبيق مؤثرات مختلفة "
|
|
|
"على أصوات النظام و تزود المبرمجين بطريقة سهلة لدعم الصوت."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&عام"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "&عتاد"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عادة ، خادم الصوت يركن لإستخدام الجهاز <b>/dev/dsp</b> لإخراج الصوت.ينبغى أن "
|
|
|
"يعمل هذا فى معظم الأحوال . باستثناء عندما تستخدم devfs، عندها ينبغى أن "
|
|
|
"تستخدم <b>/dev/sound/dsp</b> بدلاً منه. البدائل الأخرى هي أشياء مثل <b>/dev/"
|
|
|
"dsp0</b> أو <b>/dev/dsp1</b> إن كان لديك بطاقة صوت تدعم مخارج متعددة، أو كان "
|
|
|
"لديك عدة بطاقات صوت."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عادة , يركن خادم الصوت لإستعمال معدل تمثيل 44100 هيرتز (جودة CD ),و هى "
|
|
|
"مدعومة على أى عتاد غالبا . لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت ياماها</b> معينة,قد "
|
|
|
"تحتاج لتعديل معدل التمثيل الى 48000 هيرتز هنا. لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت "
|
|
|
"قديمة </b>مثل ساوندبلستربرو, قد تحتاج لتغيير هذه الى 22050 هيرتز. كل القيم "
|
|
|
"الأخرى ممكنة , أيضا, وقد تكون ذات فائدة فى سياق معين (معدات معمل صوت)."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"وحدة ضبط الخيارات هذه الغرض منها أن تغطى كل جوانب خادم الصوت aRts التى يمكن "
|
|
|
"ضبطها. على كل حال هناك بعض الأشياءقد تكون غير متوفرة هنا, لذا يمكنك إضافة "
|
|
|
"<b>خيارات سطر الأوامر</b>هنا و التى سوف تمرر مباشرة الى <b>aRts</b>. خيارات "
|
|
|
"سطر الأوامر سوف تأخذ مكان الإختياراتفى الواجهة الرسومية للمستخدم. لرؤية "
|
|
|
"الإختيارات الممكنة, افتح نافذة konsole, و أكتب <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "تعرف تلقائى"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "وحدة التحكم فى خادم الصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001 ستيفان وسترفيلد"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "مؤلف aRts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr "تم تغيير الإعدادات منذ آخر إعادة لخادم الصوت.\\ ه تريد حفظ التغييرات؟"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "احفظ اعدادات خادم الصوت؟"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 مللى ثانية (%2 قطع ب %3 بايت )"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "كبير بقدر الإمكان"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"غير قادر على بدء aRts مع أولية القصوى لأن مترجم aRts (artswrapper) مفقودة أو "
|
|
|
"معطلة"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "هل تريد بدء خادم الصوت؟"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "لا يوجد دخل/خرج للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "هيكلية لينوكس المتقدمة للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "النظام المفتوح للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Threaded Open Sound System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "نظام الشبكة الصوتي"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "جهاز صوتي شخصي"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "دخل/خرج صن (Sun) للصوت"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "مكتبة صوت متنقلة"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "خدمة صوت Enlightened"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "دخل/خرج صوت MAS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "&مكّن نظام الصوت"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"إذا تم تمكين هذا الخيار، سوف يعمل خادم الصوت aRts مع بداية تشغيل كي دي أي. "
|
|
|
"مفضل إذا كنت تريد الصوت."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "صوت شبكي"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>مكّن هذا الخيار إن كنت تبريد عرض الأصوات على جهاز بعيد أو إن كنت تريد "
|
|
|
"القدرة على التحكم بالصوت على هذا النظام من جهاز آخر."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "تمكين الصوت &الشبكي"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا الخيار يسمح بقبول طلبات الصوت القادمة من الشبكة, بدلا من قصر الخادم على "
|
|
|
"الحاسب المحلى"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "تخطى المنع"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>إن كان الصوت متقطعاً خلال العرض مكّن التشغيل بأعلى أولوية ممكنة. قد يساعد "
|
|
|
"أيضاً زيادة تخزين الصوت المؤقت.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr "&شغل بأعلى أولوية ممكنة (أولوية الوقت الحقيقي)"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فى الأنظمة التى تدعم جدولة فى الزمن الحقيقى, إذا كان عندك تصريحات كافية, هذا "
|
|
|
"الخيار سوفيتيح أولوية عالية جدا لمعالجة طلبات الصوت. "
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "تخزين الصوت ال&مؤقت:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\">تخزين الصوت المؤقت <b>الضخم</b>، للأجهزة <b>البطيئة</b>، "
|
|
|
"<b> صوت متقطع أقل.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "علّق تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>نظام صوت كي دي أي يتحكم حصرياً بعتاد الصوت، مانعاً كل البرامج التي قد تريد "
|
|
|
"استخدامه مباشرة. إن بقي نظام كي دي أي الصوتي عاطلاً يمكنه التخلي عن هذا "
|
|
|
"التحكم الحصري.>/i<"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "علّق &تلقائياً إن عطل عن العمل بعد:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr "خادم الصوت سوف يعلق عمله اذا ظل خاملا هذا الوقت من الزمن"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " ثواني"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "ا&ختر الصوت"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "اختر وأعدّ جهازك الصوتي"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "ا&ختر الجهاز الصوتي:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "ا&زدواج كامل"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هذا يتيح لخادم الصوت أن يسجل و يشغل الصوت فى نفس الوقت. إذا كنت تستخدم "
|
|
|
"تطبيقات مثل المهاتفة بالإنترنت, التعرف على الصوت أو تطبيقات مشابهة, فسوف "
|
|
|
"تحتاجه غالبا. "
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "استخدم &خيارات أخرى مخصصة:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "تخطّى موقع ال&جهاز:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "ال&جودة:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 بت (مرتفع)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 بت (منخفض)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "استخدم معدّل تمثيل &مخصص:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " هرتز"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "اختر جهاز MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "استخدم م&خطّط MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "اختر &جهاز MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
|
#~ msgstr "اخ&تبر MIDI"
|