You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kvoctrain.po

5591 lines
122 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kvoctrain.po to Arabic
# translation of kvoctrain.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-15 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Do not Care"
msgstr "دون العناية"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "30 Min"
msgstr "الحد الأدنى"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "1 Hour"
msgstr "الساعة"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "2 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "4 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "8 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "12 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "18 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "1 Day"
msgstr "يوم"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "2 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "3 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "4 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "5 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "6 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "1 Week"
msgstr "الأسبوع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "2 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "3 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "4 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr "الشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "2 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "4 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "5 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "10 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "12 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Illogical blocking times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Illogical Values"
msgstr "غبي القيم"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
msgid ""
"You have made changes that are not yet applied.\n"
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عام"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "خيارات عامة"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "اللغة"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "اللغة خصائص"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View Settings"
msgstr "المراقبة خيارات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste Settings"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "ا&ستعلام:"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query Settings"
msgstr "استعلام خيارات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thresholds"
msgstr "العتبات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Threshold Settings"
msgstr "العتبات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking Settings"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
msgid "&Profiles..."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
"in a new profile."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
msgid "Unapplied Changes"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Afar"
msgstr "عن بعد"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكانس"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "الأمحارك - اللغة الاثيوبية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "أسامي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "أذربيجاني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "البنغالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "تبيتي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "بريطوني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالونيا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Church Slavic"
msgstr "الكنيسة سلافي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "الإنكليزية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "الباسكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "فاروزي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "اللغة الغيلية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "اسكتلندي اللغة الغيلية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
msgid "Manx"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "مجرية (هنغارية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
msgid "Herero"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "الايسلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "جاوي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Kikuyu"
msgstr "الكيكيو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "الخمارية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "كنادا (لغة ولاية كرنتاكا الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
msgid "Komi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "كورنش"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "لاتيني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "لغة لينغالا المنطوقة في جمهوريّة الكونغو الدّيمقراطيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "اللاوسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "اللتفية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "مدغشقريّ"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "مارشال - رتبة عسكرية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "ماوري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "ملايلام (لغة ولاية كرالا الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "المغولية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "النيبالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "الماليزيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "المالطية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr "البورمية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "نورو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
msgid "Bokmål"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Ndebele, North"
msgstr "شمال"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "مواطن نيبال"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية نينرسك"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Ndebele, South"
msgstr "جنوب"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "نافاجو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
msgid "Nyanja"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Occitan"
msgstr "أوكسيتان"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
msgid "Provencal"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "أوريا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
msgid "Pali"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "الرومانسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "الصربيةسنسكريتي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "السردينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr "السلوفاكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr "شمالي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
msgid "Sango"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
msgid "Shona"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "الصومالي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
msgid "Swati"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "جنوبي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr "السويديةسواهيلي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr "تلوغو (لغة ولاية أنضرا برادش الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "الطاجيكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr "تيجرينيا - لغة ساميّة منطوقة في إريتريا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "التغالوق"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr "اللهجة التسوانيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "تونجو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr "لغة التسونجا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "تيلوغوالتتريّ"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Twi"
msgstr "لغة الـ توي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Urdu"
msgstr "لغة الأُردو واسع الإنتشار في الهند وباكستان وتكتب بالأحرف العربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Uzbek"
msgstr "مواطن من أوزبيكيستان :: لغة جمهورية أوزبيكيستان"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
msgid "Volapük"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr "لغة الـ وولوف الغرب أفريقيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Xhosa"
msgstr "لغة الزوشا المستعملة في جنوب أفريقيا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr "اليدية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبيّ، لغة اليوروبا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr "الزولو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Picture is Invalid"
msgstr "صورة غير صحيح"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected"
msgstr "لا صورة مختار"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected..."
msgstr "لا صورة مختار."
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
#, fuzzy
msgid "No picture selected"
msgstr "لا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Picture is invalid"
msgstr "صورة غير صالح"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
#, fuzzy
msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
msgstr "ملف ليس تحوي على أ صور ل"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
msgid ";"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
msgid "#"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
msgid "!"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
msgid "|"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
msgid ","
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
msgid " : "
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
msgid " :: "
msgstr ""
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "القطع"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "المجموعة الوصف"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enter profile description:"
msgstr "أدخل النوع وصف:"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص المستند"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
msgid "L&essons"
msgstr "ال&دروس"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
msgid ""
"_: word types\n"
"T&ypes"
msgstr "&أنواع"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Te&nses"
msgstr "يتوتّر"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"&Usage"
msgstr "من"
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Language Properties"
msgstr "اللغة خصائص"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Lesson Description"
msgstr "الدرس الوصف"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter lesson description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This lesson could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Deleting Lesson"
msgstr "جاري الحذف أ الدرس"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tense Description"
msgstr "يوتّر الوصف"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter tense description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "جاري الحذف أ يوتّر الوصف"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Type Description"
msgstr "النوع الوصف"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter type description:"
msgstr "أدخل النوع وصف:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined type could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا النوع ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Deleting Type Description"
msgstr "جاري الحذف أ النوع الوصف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Usage Description"
msgstr "من الوصف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter usage description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
msgstr "من علامة ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Deleting Usage Label"
msgstr "من أ الاستخدام عنوان"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Usage (area) of an Expression\n"
"&Usage Labels"
msgstr "الاستخدام من التعبيرتعبيرالجملة بطاقات عنونة"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<بدون>"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Edit User-Defined Usage Labels"
msgstr "من المستخدم معرّف الاستخدام بطاقات عنونة"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Lesson Names"
msgstr "تحرير الدرس الأسماء"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Edit User Defined Types"
msgstr "تحرير المستخدم معرّف أنواع"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "إ&عادة تعيين"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Co&mmon"
msgstr "متداول"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Original &expression in %1:"
msgstr "الأصلي بوصة:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "A&dditional"
msgstr "إضافيّ"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "متعدد اختيار"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Con&jugation"
msgstr "الإقتران"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Compar&ison"
msgstr "المقارنة"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Translated &expression in %1:"
msgstr "مترجم بوصة:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&From Original"
msgstr "من الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "خصائص من الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&To Original"
msgstr "إلى الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Properties to Original"
msgstr "خصائص إلى الأصلي"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
msgstr "اختيار حروف من صوتي الحروف"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Unicode name: "
msgstr "يونيكود اسم "
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Describing the sound of the character\n"
"Sound: "
msgstr "الوصف من "
#: kv_resource.h:47
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kva_clip.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..."
#: kva_clip.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..."
#: kva_header.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Sort alphabetically"
msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:43
msgid "Sort by &index"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Create Random &Query"
msgstr "إنشاء عشوائي استعلام"
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Create &Multiple Choice"
msgstr "إنشاء متعدد اختيار"
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "&Verbs"
msgstr "الأفعال"
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Articles"
msgstr "القطع"
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "&Comparison Forms"
msgstr "المقارنة استمارات"
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "S&ynonyms"
msgstr "المرادفات"
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
msgid "A&ntonyms"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "E&xamples"
msgstr "أمثلة"
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "&Paraphrase"
msgstr "أعادة الصياغة"
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "ضبط الل&غة"
#: kva_header.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Reset &Grades"
msgstr "إعادة ضبط الدرجات"
#: kva_header.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Remove Column"
msgstr "إزالة عمود"
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "From %1"
msgstr "من 1"
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Train &Verbs"
msgstr "القطار الأفعال"
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "&Article Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "&Comparison Training"
msgstr "المقارنة جاري التدريب"
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "&Synonyms"
msgstr "المرادفات"
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
msgid "&Antonyms"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Resumes random query with existing selection"
msgstr "الملخّصات مع"
#: kva_header.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
msgstr "الملخّصات مع"
#: kva_header.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
msgstr "الأنواع بواسطة الفهرس إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for original"
msgstr "المجموعات لـ"
#: kva_header.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
msgstr "المجموعات لـ 2"
#: kva_header.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Appends a new language"
msgstr "يضيف أ جديد"
#: kva_header.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Appends %1 as new language"
msgstr "يضيف جديد"
#: kva_header.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
msgstr "يزيل من"
#: kva_header.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts query to %1"
msgstr "يخلق و إلى 1"
#: kva_header.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
msgstr "يخلق و إلى 1"
#: kva_header.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
msgstr "يخلق و من إلى 2"
#: kva_header.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
msgstr "يخلق و من إلى 2"
#: kva_header.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Starts training with verbs"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Starts training with articles"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Starts training with adjectives"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Starts training with synonyms"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Starts training with antonyms"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Starts training with examples"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Starts training with paraphrases"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Creates lesson"
msgstr "يخلق"
#: kva_header.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Resets all properties for %1"
msgstr "يعيد الكل خاصيات لـ 1"
#: kva_header.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a language completely.\n"
"Do you really want to delete \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى حذف أ إلى حذف?"
#: kva_header.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?"
#: kva_header.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?"
#: kva_header.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "إ&عادة تعيين"
#: kva_init.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "تقوم بعمل مستند جديد"
#: kva_init.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "تفتح مستند موجود"
#: kva_init.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open &Example..."
msgstr "فتح مثال."
#: kva_init.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open a vocabulary document"
msgstr "فتح مثال المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "دمج المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "فتح المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Merge..."
msgstr "دمج."
#: kva_init.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
msgstr "يدمج إلى"
#: kva_init.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print the active vocabulary document"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "مدرب المعاني"
#: kva_init.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all rows"
msgstr "يختار الكل"
#: kva_init.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deselect all rows"
msgstr "الكل"
#: kva_init.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
msgstr "عمليات البحث بوصة"
#: kva_init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Append New Entry"
msgstr "الحاق جديد إدخال"
#: kva_init.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Append a new row to the vocabulary"
msgstr "يضيف جديد إلى"
#: kva_init.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Edit Selected Area..."
msgstr "تحرير مختار تعبئة."
#: kva_init.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit the entries in the selected rows"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kva_init.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Area"
msgstr "إزالة مختار تعبئة"
#: kva_init.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kva_init.cpp:171
msgid "Save E&ntries in Query As..."
msgstr ""
#: kva_init.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
msgstr "يزيل من"
#: kva_init.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Statistics"
msgstr "إظهار الإحصائيات"
#: kva_init.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
msgstr "يدمج إلى"
#: kva_init.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign L&essons..."
msgstr "تعيين الدروس."
#: kva_init.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "يخلق مع"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "نظيف أعلى"
#: kva_init.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
msgstr "يزيل مع من"
#: kva_init.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Append Language"
msgstr "الحاق اللغة"
#: kva_init.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Remove Language"
msgstr "إزالة اللغة"
#: kva_init.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Document &Properties"
msgstr "خصائص المستند"
#: kva_init.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "عمليات التحرير خاصيات"
#: kva_init.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lan&guage Properties"
msgstr "اللغة خصائص"
#: kva_init.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit language properties in current document"
msgstr "عمليات التحرير خاصيات بوصة"
#: kva_init.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "ال&دروس"
#: kva_init.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Choose current lesson"
msgstr "اختيار"
#: kva_init.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Smart Search"
msgstr "ذكي بحث"
#: kva_init.cpp:224
msgid "Search vocabulary for specified text "
msgstr ""
#: kva_init.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "المعارض عام حوار"
#: kva_init.cpp:253
msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:45
msgid "*|All Files (*)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:46
msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
msgstr "المفردات المدرّب"
#: kva_io.cpp:48
msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Autobackup in progress"
msgstr "بوصة"
#: kva_io.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vocabulary is modified.\n"
"\n"
"Save file before exit?\n"
msgstr "المفردات معدّل ل ل"
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: kva_io.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Creating new file..."
msgstr "جاري الإنشاء جديد."
#: kva_io.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open Vocabulary File"
msgstr "فتح المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "التحميل 1"
#: kva_io.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Opening example file..."
msgstr "الإفتتاح."
#: kva_io.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open Example Vocabulary File"
msgstr "فتح مثال المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Merging file..."
msgstr "الدمج."
#: kva_io.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Merge Vocabulary File"
msgstr "دمج المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %1"
msgstr "الدمج 1"
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "حفظ %1"
#: kva_io.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Saving file under new filename..."
msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف."
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Save Vocabulary As"
msgstr "حفظ المفردات ك"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Saving selected area under new filename..."
msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف."
#: kva_io.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Part of: "
msgstr "جزء من "
#: kva_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
"that reason the query is stopped."
msgstr "الـ حوار ليس بوصة أ بوصة الأمام من و لـ متوقفة."
#: kva_query.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
"expressions for the type of query you requested.\n"
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr "هناك لا لـ ربّما أيّ واحد لـ النوع من إلى و بوصة حوار?"
#: kva_query.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Starting property query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Starting Query"
msgstr "جاري التشغيل استعلام"
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Stopping Query"
msgstr "توقف استعلام"
#: kva_query.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Starting special query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kva_query.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Starting random query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kvoctrain.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for R)emark\n"
"R: %1"
msgstr "اسم."
#: kvoctrain.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
"P: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
"T: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
"Do you want to apply or discard your changes?"
msgstr "الـ حوار يحوي إلى تطبيق أو تجاهل?"
#: kvoctrain.cpp:183
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Edit General Properties"
msgstr "تحرير عام خصائص"
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Properties for Original"
msgstr "تحرير خصائص لـ الأصلي"
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Edit Properties of a Translation"
msgstr "تحرير خصائص من أ الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Updating lesson indices..."
msgstr "تحديث."
#: kvoctrain.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Updating type indices..."
msgstr "تحديث النوع."
#: kvoctrain.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating tense indices..."
msgstr "تحديث."
#: kvoctrain.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Updating usage label indices..."
msgstr "من علامة."
#: kvoctrain.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kvoctrain.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kvoctrain.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
"%n entries with the same content have been found and removed."
msgstr "مع و"
#: kvoctrain.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "تنظيف"
#: kvoctrain.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Entries in Lesson"
msgstr "إدخالاتالمداخل بوصة الدرس"
#: kvoctrain.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter number of entries in lesson:"
msgstr "أدخل الرقم من بوصة:"
#: kvoctrain.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Creating random lessons..."
msgstr "جاري الإنشاء."
#: kvoctrain.cpp:1002
#, fuzzy
msgid ""
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr "إلى أ جديد ليس بوصة الأول إضافة بوصة عام حوار حوار?"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Invoke Dialog"
msgstr "يتضرّع حوار"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Do Not Invoke"
msgstr "دون إعرف"
#: kvoctrain.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Searching expression..."
msgstr "جاري البحث."
#: kvoctrain.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Resume &Query"
msgstr "متابعة استعلام"
#: kvoctrain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Resume &Multiple Choice"
msgstr "متابعة متعدد اختيار"
#: kvoctrain.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Another Language..."
msgstr "آخر اللغة."
#: kvoctrain.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Original"
msgstr "الأصلي"
#: kvoctrain.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "&Translation"
msgstr "الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "&%1. Translation"
msgstr "الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:1324
msgid "Printing..."
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:1332
msgid "Ready"
msgstr ""
#: kvoctraintable.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
"\n"
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
msgstr ""
"ترتيبسلسلة حرفيةفرزالفرزالتصنيف إيقاف لـ ل خاصيات حوار إلى الفرز تشغيل."
#: kvoctraintableitem.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Active, Not in Query"
msgstr "من أ لا بوصة استعلام"
#: kvoctraintableitem.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"In Query"
msgstr "من أ استعلام"
#: kvoctraintableitem.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Inactive"
msgstr "من أ"
#: kvoctrainview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "الدرس"
#: kvoctrainview.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "KVocTrain - %1"
msgstr "مدرب المعاني"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Adjective"
msgstr "الصّفة :: النعت"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adverb"
msgstr "الظّرف :: حال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "المقال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Article Definite"
msgstr "المقال مؤكّد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Article Indefinite"
msgstr "المقال غير محدد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conjunction"
msgstr "الإرتباط"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "الاسم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Noun Male"
msgstr "الاسم ذكر"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Noun Female"
msgstr "الاسم الأنثى"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Noun Neutral"
msgstr "الاسم طبيعيمحايد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Numeral"
msgstr "عددالرقم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Numeral Ordinal"
msgstr "عددالرقم العدد الترتيبي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Numeral Cardinal"
msgstr "عددالرقم الكاردينال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "تعبير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preposition"
msgstr "حرف الجرّ"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pronoun"
msgstr "الضمير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pronoun Possessive"
msgstr "الضمير غيور"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pronoun Personal"
msgstr "الضمير شخصي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Verb"
msgstr "الفعل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Verb Irregular"
msgstr "الفعل شاذ"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Verb Regular"
msgstr "الفعل عادي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Worse Than"
msgstr "الأسوأ من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Equal/Worse Than"
msgstr "يساوي الأسوأ من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
#, fuzzy
msgid ">="
msgstr "=<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Equal/Better Than"
msgstr "يساوي أفضل من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Better Than"
msgstr "أفضل من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
#, fuzzy
msgid "<="
msgstr "=>"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<"
msgstr "<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Equal To"
msgstr "يساوي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "ليستساويلا يساوي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Contained In"
msgstr "محتوى داخل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Not Contained In"
msgstr "لا محتوى داخل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Within Last"
msgstr "ضمن الأخير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Not Queried"
msgstr "لا مسؤول"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Current Lesson"
msgstr "االحالي الدرس"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Not Assigned"
msgstr "لا كلّف"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Am."
msgstr "صصباحاهل."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Americanism"
msgstr "الاصطلاح الأمريكيّ"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbreviation"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anat."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anatomy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astronomy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "b.s."
msgstr "ث."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
msgid "bad sense"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
msgid "contp."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
msgid "contemptuously"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "eccl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "ecclesiastical"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
msgid "fig."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
msgid "figuratively"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "hist."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "historical"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "icht."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "ichthyology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "ifml."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "informal"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
msgid "iro."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
msgid "ironic"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irregular"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "lit."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "literary"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metall."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metallurgy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteor."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteorology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "min."
msgstr "دقيقة."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "mineralogy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
msgid "mot."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
msgid "motoring"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mount."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mountaineering"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "myth."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "mythology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
msgstr "اسم."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "proper name"
msgstr "اسم"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "opt."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "optics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
msgid "orn."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
msgid "ornithology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "o.s."
msgstr "o ث."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
msgid "oneself"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "pers."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "person"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parliamentary"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharm."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharmacy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "phls."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "philosophy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "phot."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "photography"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "phys."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "physics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "pl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "plural"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poetry"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "pol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "politics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "prov."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "provincialism"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psych."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psychology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhetoric"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
msgid "surv."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
msgid "surveying"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "tel."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "telegraphy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "teleph."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "telephony"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "thea."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "theater"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typography"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "univ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "university"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
msgid "vet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
msgid "veterinary medicine"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zo."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zoology"
msgstr ""
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "بسيط قبل المجموعة"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Preset Progressive"
msgstr "قبل المجموعة تقدمّي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Preset Perfect"
msgstr "قبل المجموعة مثالي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "بسيط الماضي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "الماضي تقدمّي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Past Participle"
msgstr "الماضي النعت الفعلي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "المستقبل"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
#, fuzzy
msgid "! Title:"
msgstr "العنوان:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
#, fuzzy
msgid "! Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Error in csv file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error in lex file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
msgid "expected ending tag <%1>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
#, fuzzy
msgid "I/O failure"
msgstr "I O"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
msgid "unexpected ending tag <%1>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
"Line:\t%2\n"
msgstr "ملف ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
"do you want to proceed anyway?\n"
msgstr "ملكك يحوي مجهول بوصة إصدارة من مدرب المعاني أو و حفظ إلى إلى ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Unknown attribute"
msgstr "سمة غير معروفة"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr "ملكك يحوي مجهول ربّما إصدارة من مدرب المعاني أو مدرب المعاني مع مجهول ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "مجهول"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
#, fuzzy
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
#, fuzzy
msgid "invalid xml file header"
msgstr "غير صالح ترويسة"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "شارة."
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
"\n"
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
msgstr "مجهول ترميز ل تم التجاهل التشفير."
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Error in vocabbox file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr "يمكن أن ليس التحميل إلى?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I O فشل"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "أعد ال&محاولة"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr "يمكن أن ليس حفظ إلى?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
msgid "<no lesson>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
#, fuzzy
msgid "Not Queried Yet"
msgstr "لا مسؤول"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
#, fuzzy
msgid "Level 5"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
#, fuzzy
msgid "Level 6"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
#, fuzzy
msgid "Level 7"
msgstr "المستوى:"
#: kvtnewstuff.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ملكك إلى?"
#: kvtnewstuff.cpp:84
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "+[file]"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document file to open"
msgstr "المستند إلى فتح."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "المفردات المدرّب"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KVocTrain"
msgstr "مدرب المعاني"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr "أرنولد ل كيدي ل"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Helps you train your vocabulary"
msgstr "يساعد"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المؤلف و"
#: main.cpp:60
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "الأصلي"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "مساعدة مع إلى"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Initial Italian localization"
msgstr "الأولي الإيطالية"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Initial French localization"
msgstr "الأولي الفرنسية"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Initial Polish localization"
msgstr "الأولي البولندية"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Converting documentation to docbook format"
msgstr "التحوّل إلى"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
msgstr "الأداة إلى مع"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
msgstr "المحولhttp://www.vokabeln.de/files.htm"
#: main.cpp:87
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "كيدي الفريق"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Many small enhancements"
msgstr "عديد"
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Comparison Training"
msgstr "المقارنة جاري التدريب"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Article Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
msgid "&female:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
msgid "&male:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
msgid "&natural:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Multiple Choice"
msgstr "متعدد اختيار"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Stop Query"
msgstr "توقف استعلام"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Edit Expression..."
msgstr "تحرير التعبيرتعبيرالجملة."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
msgstr "حسنا انتهى انتهى."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
msgstr "أنت إلى انتهى."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
msgstr "ملكك انتهى."
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Random Query"
msgstr "عشوائي استعلام"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading Random Query"
msgstr "عشوائي استعلام"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
msgid ""
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
msgstr ""
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "التعبيرتعبيرالجملة"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter the synonym:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Synonym Training"
msgstr "المرادف جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enter the antonym:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Antonym Training"
msgstr "العكس جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Paraphrase"
msgstr "أعادة الصياغة"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter the word:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paraphrase Training"
msgstr "أعادة الصياغة جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Example sentence"
msgstr "مثال"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill in the missing word:"
msgstr "ملأ بوصة:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Example Training"
msgstr "مثال جاري التدريب"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verb Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Current tense is: %1."
msgstr "االحالي."
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
#, fuzzy
msgid "UK "
msgstr "المملكة المتحدة "
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
#, fuzzy
msgid "N. Am. "
msgstr "N صصباحاهل "
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
#, fuzzy
msgid "US "
msgstr "US "
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
msgid "ifml. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
msgid "vulg. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr "الضوء متصل "
#: spotlight2kvtml.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr "الضوء متصل بواسطة"
#: spotlight2kvtml.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
"\n"
msgstr "شهر سنة ل ل"
#: spotlight2kvtml.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Could not read "
msgstr "يمكن أن ليس "
#: spotlight2kvtml.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Could not write "
msgstr "يمكن أن ليس "
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr "إحصائيات المستندات"
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, no-c-format
msgid "file.kvtml"
msgstr ""
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr ""
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:247
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &2:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &5:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &6:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "الإنتهاء"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &4:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &7:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:228
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &1:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:288
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &3:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "حفظ "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "إنشاء عشوائي استعلام"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smart a&ppending"
msgstr "ذكي"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Appl&y changes without asking"
msgstr "تطبيق"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Your changes will be applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
"applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Resizing"
msgstr "عمود جاري تغيير الحجم"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic"
msgstr "تلقائي"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ercentage"
msgstr "مئوية"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fixed"
msgstr "ثابت"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "There is no resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "When checked, the columns are not resized"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "الإ&سم:"
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Number of defined languages"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"If true, it uses the same language order as the current document for the "
"clipboard"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The order in which languages get pasted"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of entries per lesson"
msgstr "أدخل الرقم من بوصة:"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "حفظ "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "How the columns should be resized."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
"time"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "التبديل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Maximum time allowed per query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Show More button in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable I Know button in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Currently selected column"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use your own colors"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Colors used to display different grades"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Types of comparisons"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KVocTrain"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
"default (relative to $HOME)"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "متوفّر اللغات"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr "الترناتيف:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr "من"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
"want."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
"Code dialog below to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
"another picture by clicking on the button."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "اللغة:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
"usual international language codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "الترناتيف:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "اللغة اسم:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
"which is shown in the header buttons in the main view. "
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&صورة:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "إضافة جديد اللغة كود"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
msgstr "إضافة اللغة البيانات من كيدي قاعدة البيانات"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
"language properties to your personal list."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "إضافة اللغة البيانات من &1"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr "اللغة ISO:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "إ&ضافة"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
"choose a language code."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sep&arator:"
msgstr "فاصل:"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "ت&رتيب"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "أ&سفل"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&kip"
msgstr "تخطّي"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &current document"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
"language order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Name of the settings profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Use alternative learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "التبديل"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "استعلام خيارات"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, the program will split translations into "
"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
"that have different translations in the other language."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
"button will not be available."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
"use it."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "الوقت استعلام"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "إظهار"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "لا وقت"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "تابع"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "الحد الأقصى وقت ث:"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "إظهار وقت"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
"remaining time for each query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G&rade:"
msgstr "الدرجة:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bad count:"
msgstr "سيّئ:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last q&uery:"
msgstr "الأخير:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word t&ype:"
msgstr "كلمة النوع:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query c&ount:"
msgstr "استعلام:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "ال&كل"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&لا يوجد"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected lessons:"
msgstr "مختار:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lesson:"
msgstr "الدرس:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table font:"
msgstr "جدول الخط:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPA font:"
msgstr "IPA الخط:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade Colors"
msgstr "الدرجة الألوان"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&N"
msgstr "&N"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &queried:"
msgstr "لا:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 1"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 1."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 2"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 2."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 3"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 3."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 4"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 4."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 5"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:357
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 5."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:376
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 6"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 6."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 7"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:401
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 7."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:412 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid ""
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
"is checked, the colors below will be chosen."
msgstr ""
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Options"
msgstr "خيارات المستند"
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w sorting"
msgstr "اسمح الفرز"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Elements"
msgstr "اللغة العناصر"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language code (ISO 639):"
msgstr "اللغة ISO:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "القطع"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Female:"
msgstr "الأنثى:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Male:"
msgstr "ذكر:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definite"
msgstr "مؤكّد"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "طبيعيمحايد:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indefinite"
msgstr "غير محدد"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation"
msgstr "الإقتران"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ommon"
msgstr "متداول"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&emale:"
msgstr "الأنثى:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&ale:"
msgstr "ذكر:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Neu&tral:"
msgstr "طبيعيمحايد:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plural"
msgstr "الجمع"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Common"
msgstr "متداول"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Singular"
msgstr "المفرد"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson Descriptions"
msgstr "الدرس الأوصاف"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&عدّل..."
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tense Descriptions"
msgstr "يوتّر الأوصاف"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "عام المستند خصائص"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Authors:"
msgstr "المؤلفون:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remark:"
msgstr "الملاحظة:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "الرخصة:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Descriptions"
msgstr "النوع الأوصاف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Usage Labels"
msgstr ""
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comparison of Adjectives"
msgstr "المقارنة من الصّفات :: النعوت"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "إضافيّ خصائص"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "المرادفات:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "مثال:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "أعادة الصياغة:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes lesson input dialog"
msgstr "يتضرّع حوار"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common Properties"
msgstr "متداول خصائص"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expression:"
msgstr "التعبيرتعبيرالجملة:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pronunciation:"
msgstr "التلفظ:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for lessons"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "ن&وع"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtype:"
msgstr "النوع الفرعي:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for word types"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acti&ve"
msgstr "نشط"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "خطأ:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "الدرجة:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "الأخير استعلام التاريخ"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "اليوم"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "لا ت&فعل"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "استعلام العدادات"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "الخطأ:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "كلّيًّا:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
msgstr "إقتراحات لـ متعدد اختيار"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, no-c-format
msgid "&1:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, no-c-format
msgid "&2:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "&3:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, no-c-format
msgid "&4:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, no-c-format
msgid "&5:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation of Verbs"
msgstr "الإقتران من الأفعال"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tense:"
msgstr "يوتّر:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "التالي"
#: kvoctrainui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vo&cabulary"
msgstr "المفردات"
#: kvoctrainui.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Learning"
msgstr "التعلّم"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
msgstr "ملأ بوصة:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&تأكد"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I &Know It"
msgstr "I إعرف هو"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "إظهار الكل"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "دون إعرف"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "العدد:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "دائرة:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "اختيار لـ:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr ""
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "اختيار:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct translation:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original Expression"
msgstr "الأصلي التعبيرتعبيرالجملة"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "النوع:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&False friend:"
msgstr "خطأ:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &More"
msgstr "إظهار المزيد"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &Not Know"
msgstr "دون إعرف"
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct conjugation forms."
msgstr "أدخل."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current tense is %1."
msgstr "االحالي."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base form:"
msgstr "الأساس:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries:"
msgstr "المدخلات:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lessons:"
msgstr "الدروس:"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade FROM"
msgstr "الدرجة"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade TO"
msgstr "الدرجة"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries"
msgstr "إدخالاتالمداخل"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض "
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "حفظ خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "غير مسمى"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "التعلّم"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Abbreviation for R)emark\n"
#~ "R:"
#~ msgstr "اسم."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
#~ "P:"
#~ msgstr "اسم."
#, fuzzy
#~ msgid "Verif&y"
#~ msgstr "&تأكد"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "L&anguage"
#~ msgstr "اللغة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clipboard"
#~ msgstr "حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Table Font"
#~ msgstr "اختيار جدول الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose IPA Font"
#~ msgstr "اختيار IPA الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Don`t Care"
#~ msgstr "دون العناية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical blocking times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid "Time for level %1 is not lower than time for level %2.\n"
#~ msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical expiration times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical blocking vs. expiration times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid "At level %1 blocking time is not lower than expiration time.\n"
#~ msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل"
#, fuzzy
#~ msgid "Nonsensical Values"
#~ msgstr "غبي القيم"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "المجموعة الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter group description:"
#~ msgstr "أدخل المجموعة وصف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Options"
#~ msgstr "استعلام خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Query"
#~ msgstr "ا&ستعلام:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Thresholds"
#~ msgstr "العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Blocking"
#~ msgstr "السّدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "ViewOptionsBase"
#~ msgstr "المراقبة خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "QueryOptionsBase"
#~ msgstr "استعلام خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupOptionsBase"
#~ msgstr "المجموعة الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid "ThresholdOptionsBase"
#~ msgstr "العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "LanguageOptionsBase"
#~ msgstr "اللغة اسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "PasteOptionsBase"
#~ msgstr "لصق نسخ خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralOptionsBase"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Time per Query"
#~ msgstr "الوقت استعلام"
#, fuzzy
#~ msgid "As&k subproperties when vocable was known"
#~ msgstr "السؤال أولاً"
#, fuzzy
#~ msgid "Con&jugation of verbs"
#~ msgstr "الإقتران من"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xample"
#~ msgstr "مثال"
#, fuzzy
#~ msgid "C&omparison"
#~ msgstr "المقارنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Option Groups"
#~ msgstr "خيار المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Retain"
#~ msgstr "إحتفظ به"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&call"
#~ msgstr "الإستدعاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Blocking && Expiring Times"
#~ msgstr "استعلام السّدّ الإنتهاء الأوقات"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Thresholds"
#~ msgstr "استعلام العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart &appending"
#~ msgstr "ذكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic &backup interval (min):"
#~ msgstr "تلقائي دقيقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Per&centage"
#~ msgstr "مئوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi&xed"
#~ msgstr "ثابت"
#, fuzzy
#~ msgid "IPA font:"
#~ msgstr "IPA الخط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch&ange..."
#~ msgstr "تغي&ير..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "غيّر."
#, fuzzy
#~ msgid "Table font:"
#~ msgstr "جدول الخط:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Font to display the characters from the international phonetic alphabet"
#~ msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This font is chosen to display the characters from the international "
#~ "phonetic alphabet."
#~ msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#, fuzzy
#~ msgid "Grading Colors"
#~ msgstr "الدرجة الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Le&vel 7:"
#~ msgstr "المستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Order"
#~ msgstr "ت&رتيب"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative &code:"
#~ msgstr "الترناتيف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Care"
#~ msgstr "دون العناية"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the query configuration dialog"
#~ msgstr "المعارض حوار"
#, fuzzy
#~ msgid "Training with Verbs"
#~ msgstr "جاري التدريب مع الأفعال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
#~ msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Codes"
#~ msgstr "اللغة الرموز"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves current configuration"
#~ msgstr "ينقذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Color for not queried"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 1"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 2"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 3"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 4"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 5"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 6"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 7"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Places the main window and this dialog one upon another"
#~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار"
#, fuzzy
#~ msgid "Places the main window and this dialog side by side"
#~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار بواسطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Tenses"
#~ msgstr "يتوتّر"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Title & Author"
#~ msgstr "إدخال العنوان المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
#~ "Usage Labels"
#~ msgstr "من بطاقات عنونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &Properties..."
#~ msgstr "المستند خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
#~ msgstr "اللغة خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "&Inline Editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles inline editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable or not Inline Editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Selected Area"
#~ msgstr "حفظ مختار تعبئة."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "احفظ با&سم"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&lect All"
#~ msgstr "اختيار الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Selec&tion"
#~ msgstr "مسح التحديد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search From Clipboard"
#~ msgstr "بحث من حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atusbar"
#~ msgstr "شريط الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "عام خيارات."
#, fuzzy
#~ msgid "&Query Options..."
#~ msgstr "استعلام خيارات."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "فتح ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "حفظ الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Search From Clipboard"
#~ msgstr "بحث من حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens an example document from the KVocTrain package"
#~ msgstr "يفتح من مدرب المعاني"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens one of your recent documents"
#~ msgstr "يفتح من"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves the document as..."
#~ msgstr "ينقذ."
#, fuzzy
#~ msgid "Exits the program"
#~ msgstr "المخارج برنامج"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the end"
#~ msgstr "المعاجين إلى end"
#, fuzzy
#~ msgid "Edits properties of current selection"
#~ msgstr "عمليات التحرير خاصيات من"
#, fuzzy
#~ msgid "Writes selected rows to a file"
#~ msgstr "يكتب الصفوف إلى أ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the current toolbar"
#~ msgstr "يمكّن"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "يُفَعِّل/يُعَطِّل شريط الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables inline editing in the table view"
#~ msgstr "يمكّن بوصة جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves options"
#~ msgstr "ينقذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enters smart search mode"
#~ msgstr "يدخل بحث نمط"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows statistics"
#~ msgstr "المعارض"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "الملف موجود"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Vocabulary Block As"
#~ msgstr "حفظ المفردات الزمرة:الكتلة ك"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open \"%1\"\n"
#~ "Probably this is not a regular file or it does not exist."
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ليس أ أو ليس."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File \"%1\" is not writable, probably you do not have permission to do "
#~ "this."
#~ msgstr "ملف ليس إلى ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
#~ "Enter usage description:"
#~ msgstr "من وصف:"