You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
520 lines
16 KiB
520 lines
16 KiB
# translation of libtaskbar.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 2000,2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-23 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-31 15:07+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/libtaskbar/sk/>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marek Mlynár"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Nasledujúca položka na paneli úloh"
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
msgstr "Predchádzajúca položka na paneli úloh"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:749 taskcontainer.cpp:1865
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "zmenené"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1312
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
msgstr "Presunúť na začiatok"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1317
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Presunúť vľavo"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1322
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Presunúť vpravo"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1327
|
|
msgid "Move to End"
|
|
msgstr "Presunúť nakoniec"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1782
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
msgstr "Načítava sa aplikácia ..."
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1846
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "Na všetky pracovné plochy"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %1"
|
|
msgstr "Na \"%1\""
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1857
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
msgstr "Vyžaduje pozornosť"
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1863
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
msgstr "Má neuložené zmeny"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenie panela úloh"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
"taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude ignorovať všeobecnú "
|
|
"konfiguráciu panela úloh, namiesto toho bude používať konkrétnu konfiguráciu "
|
|
"pre tento konkrétny panel úloh."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umožňuje, aby položky na paneli úloh mohli byť usporiadané pomocou presúvania"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutím tejto možnosti umožníte manuálne usporiadanie úloh na paneli úloh "
|
|
"pomocou presúvania."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých pracovných plôch"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
"windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude zobrazovať <b>iba</b> "
|
|
"okná na aktuálnej pracovnej ploche. V predvolenom nastavení je vybratá táto "
|
|
"možnosť a sú zobrazené všetky okná."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "Umožňuje prechádzať oknami pomocou kolieska myši"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že pri použití kolieska myši sa cyklicky "
|
|
"prechádza zoznamom okien"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
msgstr "Zobraziť len minimalizované okná"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
"all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvoľte túto možnosť, ak chcete, aby panel úloh zobrazil <b>len</b> "
|
|
"minimalizované okná. Predvolene táto možnosť nie je zapnutá a zobrazené sú "
|
|
"všetky okná."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "Ak je panel úloh plný"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vždy"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Zobraz:"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte režim zobrazenia na paneli úloh medzi <strong> Ikonami a textom </"
|
|
"strong>, <strong> Iba textom </strong> a <strong> Iba ikonami </strong>"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
msgstr "Zoskupiť podobné úlohy:"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
"windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel úloh môže zoskupiť podobné okná do jednotlivých tlačidiel. Po kliknutí "
|
|
"na jedno z týchto tlačidiel skupiny okien sa zobrazí ponuka so všetkými "
|
|
"oknami v tejto skupine. To môže byť užitočné najmä pri možnosti <em> "
|
|
"Zobraziť všetky okná </em>. Panel úloh môžete nastaviť na možnosť zoskupiť "
|
|
"okná <strong> Nikdy </strong>, zoskupiť okná <strong> Vždy </strong>, alebo "
|
|
"zoskupiť iba okná <strong> Keď je panel úloh plný </strong>. V predvolenom "
|
|
"nastavení panel úloh zoskupuje okná, keď je plný."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Hocijaký"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr "Iba zastavený"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr "Iba bežiaci"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
msgstr "Zobraziť úlohy so stavom:"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel úloh môže zobrazovať a/alebo skrývať úlohy na základe aktuálneho stavu "
|
|
"ich procesu. Ak chcete zobraziť všetky úlohy bez ohľadu na aktuálny stav, "
|
|
"vyberte možnosť <em>Hocijaký</em>."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
msgstr "Triediť okná podľa pracovnej plochy"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná v poradí, v akom "
|
|
"sa nachádzajú na pracovnej ploche. V predvolenom nastavení je vybratá táto "
|
|
"možnosť."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
msgstr "Triediť okná podľa aplikácie"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí okná zoradené podľa "
|
|
"aplikácie. V predvolenom nastavení je vybratá táto možnosť."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum button width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypnutie tejto možnosti spôsobí, že na paneli úloh sa zobrazia <b>iba</b> "
|
|
"okná, ktoré sa nachádzajú na tej istej obrazovke Xinerama ako panel úloh. V "
|
|
"predvolenom nastavení je vybratá táto možnosť a sú zobrazené všetky okná."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
msgstr "Zobraziť tlačidlo zoznamu okien"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolenie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po "
|
|
"kliknutí zobrazí v kontextovej ponuke zoznam všetkých okien."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "Zobraziť zoznam úloh"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "Zobraziť ponuku činností"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "Aktivovať, Zvýšiť alebo Minimalizovať úlohu"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "Aktivovať úlohu"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "Dať úlohu do popredia"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "Dať úlohu do pozadia"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "Minimalizovať úlohu"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "Presunúť na aktuálnu pracovnú plochu"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "Zavrieť úlohu"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
msgstr "Akcie tlačidiel myši"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
"forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počet bliknutí tlačidla úlohy keď si okno vyžaduje pozornosť. Nastavenie na "
|
|
"1000 alebo viac spôsobí, že tlačidlo bude blikať stále."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
msgstr "Kresliť položky panelu úloh \"ploché\" a nie ako tlačidlo"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček "
|
|
"viditeľného tlačidla pre každú položku. Predvolene je táto možnosť vypnutá."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
msgstr "Zobraziť rámček viditeľného tlačidla na úlohe, nad ktorou je kurzor"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button "
|
|
#| "frames for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
|
|
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť rámček "
|
|
"viditeľného tlačidla pre každú položku. Predvolene je táto možnosť vypnutá."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
msgstr "Kresliť texty panela úloh so svätožiarou okolo"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutie tejto možnosti spôsobí, že panel úloh bude kresliť krajšie texty, "
|
|
"ktoré majú vonkajšiu líniu okolo nich. Hoci to je užitočné pre priehľadné "
|
|
"alebo čiastočne tmavé panely, je to pomalšie."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
msgstr "Zobraziť miniatúru namiesto ikony pri efekte prejdenia myšou"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:189
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
|
|
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
|
|
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
|
|
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
|
|
"TWin compositor in order to work.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolením tejto možnosti sa bude kresliť miniatúra okna pri efekte prejdenia "
|
|
"myšou.<p>Ak je okno minimalizované, alebo je na inej pracovnej ploche keď sa "
|
|
"panel úloh spúšťa, zobrazí sa ikona pokiaľ okno nie je obnovené alebo "
|
|
"príslušná pracovná plocha aktivovaná.</p>"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
msgstr "Maximálna šírka/výška miniatúr v bodoch"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Miniatúra sa vytvorí zmenšením okna. Pomer veľkosti sa určí ako najväčší "
|
|
"rozmer a touto hodnotou. Veľkosť miniatúry pritom nepresiahne túto hodnotu v "
|
|
"žiadnom rozmere."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
msgstr "Použiť vlastné farby pre texty tlačidiel a pozadie"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
"buttons text and background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapnutím tejto možnosti si môžete zvoliť vlastné farby pre texty tlačidiel a "
|
|
"pozadie."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
msgstr "Farba pre text tlačidla aktívnej úlohy"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
"active at the moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidla pre úlohu, ktorá je v "
|
|
"danom momente aktívna."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
msgstr "Farba pre text tlačidla neaktívnej úlohy"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
"than active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Táto farba sa použije pre zobrazenie textu tlačidiel úloh, ktoré nie sú v "
|
|
"danom momente aktívne."
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
msgstr "Farba pre pozadie tlačidiel na paneli úloh"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
msgstr "Táto farba sa použije pre zobrazenie pozadia tlačidiel na paneli úloh."
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť ikony aplikácie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvolte túto možnosť ak chcete aby sa v panely úloh obajvili ikony okna s "
|
|
#~ "titulkom.\\n\\nŠtandardne je táto možnosť zvolená."
|