You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kfax.po

456 lines
10 KiB

# translation of kfax.po to Swedish
# translation of kfax.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Bengtsson <d96-abe@nada.kth.se>, 1998.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000-2001.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:51+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Bengtsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,d96-abe@nada.kth.se"
#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:61
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Kunde inte öppna:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Felaktig TIFF-fil:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"I filen %1\n"
"StrpisPerImage tagg 273=%2,tagg 279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
"compressed Fax files.\n"
msgstr ""
"På grund av patentorsaker kan inte Kfax hantera telefaxfiler komprimerade "
"med LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid "This version can only handle Fax files\n"
msgstr "Den här versionen kan bara hantera telefaxfiler\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Felaktig telefaxfil"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Försöker expandera för många streck\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:423
msgid "Warning"
msgstr ""
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Bara första sidan av PC Research flersidorsfilen\n"
"%1\n"
"kommer att visas\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Inget telefax hittades i filen:\n"
"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
msgstr "&Lägg till..."
#: kfax.cpp:259
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Rotera sidan"
#: kfax.cpp:261
msgid "Mirror Page"
msgstr "Spegla sidan"
#: kfax.cpp:263
msgid "&Flip Page"
msgstr "V&änd sidan"
#: kfax.cpp:282
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "b: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:283
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Uppl: XXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Typ: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:285
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Sida: XX av XX"
#: kfax.cpp:695
msgid "There is no document active."
msgstr "Det finns inget aktivt dokument."
#: kfax.cpp:704 kfax.cpp:705 kfax.cpp:1377 kfax.cpp:1652
msgid "KFax"
msgstr "Kfax"
#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
msgid "Malformed URL"
msgstr ""
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "Sparar..."
#: kfax.cpp:836
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Fel vid \"copy file()\"\n"
"Kunde inte spara filen."
#: kfax.cpp:850
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Laddar \"%1\""
#: kfax.cpp:857
msgid "Downloading..."
msgstr "Laddar ner..."
#: kfax.cpp:1445
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Sida: %1 av %2"
#: kfax.cpp:1450
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "B: %1 H: %2"
#: kfax.cpp:1454
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Uppl: %1"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Typ: Tiff "
#: kfax.cpp:1466
msgid "Type: Raw "
msgstr "Typ: Obehandlad"
#: kfax.cpp:1623
msgid "TDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "TDE:s G3/G4-faxvisare"
#: kfax.cpp:1628
msgid "Fine resolution"
msgstr "Fin upplösning"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normal upplösning"
#: kfax.cpp:1631
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Höjd (antal faxrader)"
#: kfax.cpp:1633
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Bredd (punkter per faxrad)"
#: kfax.cpp:1635
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Rotera bilden 90 grader (liggande läge)"
#: kfax.cpp:1637
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Vänd bilden upp och ner"
#: kfax.cpp:1639
msgid "Invert black and white"
msgstr "Växla svart och vitt"
#: kfax.cpp:1641
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Begränsa minnesanvändning till 'bytes'"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faxdata är packat med LSB först"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Obehandlade filer är g3-2d"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Obehandlade filer är g4"
#: kfax.cpp:1646
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Fax fil(er) att visa"
#: kfax.cpp:1656
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Omskrivning av grafiskt gränssnitt, många förbättringar och rättningar i "
"koden"
#: kfax.cpp:1658
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Omskrivning av utskrift, många förbättringar och rättningar i koden"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Ignorera pappersmarginaler'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, ignoreras pappersmarginalerna och telefaxet skrivs ut på den "
"fullständiga pappersstorleken.</p><p>Om kryssrutan inte är markerad, "
"respekterar Kfax de vanliga pappersmarginalerna och skriver ut telefaxet "
"inom det skrivbara området.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Horisontellt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, centreras telefaxet horisontellt på sidan.</p><p>Om kryssrutan "
"inte är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans vänsterkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p><strong>'Vertikalt centrerad'</strong></p><p>Om kryssrutan är "
"markerad, centreras telefaxet vertikalt på sidan.</p><p>Om kryssrutan inte "
"är markerad, skrivs telefaxet ut längs sidans överkant.</p></qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Layout"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Ignorera pappersmarginaler"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Horisontellt centrerad"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Vertikalt centrerad"
#: options.cpp:52
msgid "Configure"
msgstr ""
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Visningsalternativ:"
#: options.cpp:73
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Upp och ner"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Obehandlad telefaxupplösning:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Obehandlade telefaxdata är:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Minst signifikanta biten först"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Obehandlat telefaxformat:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Obehandlad telefaxbredd:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: kfaxui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kfaxui.rc:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kfaxview"
#: kfaxui.rc:14
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
#~ msgstr "Telefaxinsticksprogram för Kviewshell"
#~ msgid "This program previews fax (g3) files."
#~ msgstr "Programmet förhandsgranskar telefaxfiler (g3)."
#~ msgid "Current Maintainer."
#~ msgstr "Nuvarande utvecklare"
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|G3 faxfiler (*.g3)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"
#~ msgid "File Error"
#~ msgstr "Fel på filen"
#~ msgid ""
#~ "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
#~ "loaded.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</"
#~ "qt>"
#~ msgid ""
#~ "Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n"
#~ "If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollera om filen är laddad i en annan instans av Kfaxview.\n"
#~ "Om den är det, visa den andra instansen av Kfaxview. Ladda annars filen."
#~ msgid "Navigate to this page"
#~ msgstr "Navigera till sidan"
#~ msgid "(obsolete)"
#~ msgstr "(föråldrad)"
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Filer att ladda"
#~ msgid "A previewer for Fax files."
#~ msgstr "Förhandsgranskning av telefaxfiler."
#~ msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework."
#~ msgstr ""
#~ "Insticksprogram för G3 telefax för dokumentvisningsramverket Kviewshell."
#~ msgid "KViewShell plugin"
#~ msgstr "Kviewshell-insticksprogram"
#~ msgid "KViewShell maintainer"
#~ msgstr "Underhåll av Kviewshell"
#~ msgid "Fax file loading"
#~ msgstr "Laddar telefaxfil"
#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
#~ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt."
#~ msgid ""
#~ "The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local "
#~ "files if you are using the '--unique' option."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala "
#~ "filer om du använder väljaren '--unique'."