|
|
# translation of filetypes.po to Mongolian
|
|
|
# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
|
|
|
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: filetypes\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:25+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Санлигийн Бадрал"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "badral@users.sf.net"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
|
|
|
msgid "Left Click Action"
|
|
|
msgstr "Зүүн товшилт үйлдэл"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
|
|
|
msgid "Show file in embedded viewer"
|
|
|
msgstr "Файлыг холбогдох харагчаар харах"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
|
|
|
msgid "Show file in separate viewer"
|
|
|
msgstr "Файлыг тусгай харагчаар харах"
|
|
|
|
|
|
#: filegroupdetails.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
|
|
|
"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
|
|
|
"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
|
|
|
"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Та энэ группт хамрах файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийх эсэхийг "
|
|
|
"та энд тохируулах боломжтой.Конкюрор энэ тохиолдолд холбосон харагчаар харуулж "
|
|
|
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлж чадна. Та файлын төрөлийн \"Холбох\" ТАБ "
|
|
|
"доторхи файлын тусгайтөрлийг энэ тохируулгаар өөрчилж болно."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
|
|
|
"it to choose a different icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энэ товч сонгосон файлын төрөлтэй холбох тэмдэгийг харуулна.Та өөр тэмдэг "
|
|
|
"сонгохдоо энэ дээр дарна уу."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filename Patterns"
|
|
|
msgstr "Файлын загвар"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
|
|
|
"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
|
|
|
"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энэ хайрцаг тухайн төрлийн файлуудыг танихад хэрэглэх загваруудын жагсаалтыг "
|
|
|
"агуулна. Жишээлбэл *.txt загвар \"text/plain\" файлын төрөлтэй харгалзагдсан "
|
|
|
"бол бүх \".txt\" өргөтгөлтэй файлууд энгийн текст файлуудаар танигдана."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Нэмэх..."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:66
|
|
|
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
|
|
|
msgstr "Сонгосон файлын төрөлд шинэ загвар (pattern) нэмэх."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove the selected filename pattern."
|
|
|
msgstr "Сонгосон загварыг устгах."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:76
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тодорхойлолт"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
|
|
|
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
|
|
|
"display directory content."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энд та сонгосон төрлийн файлуудын хувьд товч тодорхойлолт өгч болно. (Ж.нь "
|
|
|
"\"HTML-Хуудас\"). Энэ тодорхойлолт конкюрор гэх мэт програмуудад лавлахуудын "
|
|
|
"агуулгыг харуулахад хэрэглэгдэнэ."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
|
|
|
msgid "Use settings for '%1' group"
|
|
|
msgstr "\"%1\"-н тохируулгыг хэрэглэх"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:111
|
|
|
msgid "Ask whether to save to disk instead"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
|
|
|
"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
|
|
|
"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
|
|
|
"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
|
|
|
"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энд та тухайн төрлийн файл дээр товшиход конкюрор файл удирдагч юу хийхийг "
|
|
|
"тохируулна. Конкюрор энэ тохиолдолд файлыг хамааруулсан Харагчаар харуулах "
|
|
|
"эсвэл тусгай програмаар эхлүүлэх үйлдлийг гүйцэтгэнэ. Хэрвээ \"Группын "
|
|
|
"тохируулга хэрэглэх\" идэвхижсэн бол конкюрор тэр группын тухайн тохируулгуудыг "
|
|
|
"харьцуулна. Ж.нь хэрвээ файлын төрөл \"image/png\" байвал \"image\" группын "
|
|
|
"тохируулгаар авна."
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:127
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Ерөнхий"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:128
|
|
|
msgid "&Embedding"
|
|
|
msgstr "&Шигтгэх"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:162
|
|
|
msgid "Add New Extension"
|
|
|
msgstr "Шинэ файлын өргөтгөл"
|
|
|
|
|
|
#: filetypedetails.cpp:163
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
msgstr "Өргөтгөл:"
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
|
|
|
"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
|
|
|
"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
|
|
|
"Extensions\".)"
|
|
|
"<p> A file association consists of the following: "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
|
|
|
"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
|
|
|
"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
|
|
|
"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
|
|
|
"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
|
|
|
"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
|
|
|
"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
|
|
|
"the types you use often);</li> "
|
|
|
"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
|
|
|
"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
|
|
|
"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
|
|
|
"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
|
|
|
"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Файл хамааруулах</h1> Энэ модул өгөгдсөн файлын төрөлд ямар програм "
|
|
|
"харгалзуулах боломж олгоно. Файлын төрлүүд бас MIME-Төрлүүд байж болно.(MIME нь "
|
|
|
"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\" гэсэн үг.)"
|
|
|
"<p> Файл хамааруулалт дараах элементүүдээс тогтоно: "
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>Файлын MIME-Төрлийг тогтоох дүрмүүд.Жишээ нь файлын загвар *.kwd (\"Бүх "
|
|
|
".kwd өргөтгөлтэй файлууд\") MIME-Төрөл болох \"x-kword\" -той харгалзана.</li> "
|
|
|
"<li>MIME-төрлийн товч тодорхойлолт. Ж.нь MIME-төрлийн тодорхойлолт \"x-kword\" "
|
|
|
"зүгээр л \"KWord-Баримт\" байх.</li> "
|
|
|
"<li> Өгөгдсөн MIME төрлийг файлуудыг харуулахад тэмдэг хэрэглэгдэх ба түүнчлэн "
|
|
|
"та тэр төрлийн файлуудыг хялбархан танина. Ж.нь Конкюрор-Харах</li> "
|
|
|
"<li>MIME-төрлийн файлууд нээхэд хэрэглэгдэх програмын жагсаалт. Хэрвээ нэгээс "
|
|
|
"олон програм хэрэглэгдэх бол тэдгээр нь жагсаалтад эрхээрээ эрэмбэлэгдэнэ.</li>"
|
|
|
"</ul> Магадгүй та зарим MIME төрөлд хамааруулсан загвар байхгүйд гайхаж болох "
|
|
|
"юм. Энэ тохиолдлуудад ихэнхдээ конкюрор тэдгээр MIME- төрлүүдийг шууд дотоод "
|
|
|
"агуулгаар нь шинжээд илрүүлж өгдөг."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "F&ind filename pattern:"
|
|
|
msgstr "Файлын загвар &олох:"
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:72
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
|
|
|
"pattern will appear in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Та файлын загварыг өгнө үү. Зөвхөн тухайн загвартай файлын төрлүүд жагсаалтад "
|
|
|
"харагдах болно."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:82
|
|
|
msgid "Known Types"
|
|
|
msgstr "Тодорхой төрлүүд"
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
|
|
|
"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
|
|
|
"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
|
|
|
"information for that file type using the controls on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энд та таны систем дэх файлын төрлүүдийн шаталсан жагсаалтыг харна.Та категори "
|
|
|
"нээхдээ нэмэх тэмдэг (+) дээр товшино уу эсвэл хаахдаа хасах тэмдэг (-) дээр "
|
|
|
"товшино уу. Файлын төрлийг баруун тал дээрхи тусламж хэрэгслээр боловсруулахдаа "
|
|
|
"файлын төрлийг сонгоно уу. (Ж.нь HTML-файлуудын хувьд text/html)."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:99
|
|
|
msgid "Click here to add a new file type."
|
|
|
msgstr "Шинэ файлын төрөл нэмэхдээ энд тошино уу."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:106
|
|
|
msgid "Click here to remove the selected file type."
|
|
|
msgstr "Сонгосон файлын төрлийг устгахдаа энд товшино уу."
|
|
|
|
|
|
#: filetypesview.cpp:128
|
|
|
msgid "Select a file type by name or by extension"
|
|
|
msgstr "Нэр эсвэл өргөтгөлөөр нь файлын төрөл сонгоно уу"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:106
|
|
|
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:107
|
|
|
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
|
|
|
msgstr "Файлын төрөл боловсруулах (Ж.нь. text/html)"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:114
|
|
|
msgid "KEditFileType"
|
|
|
msgstr "KEditFileType"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE-н файлын төрөл боловсруулагч - Файлын төрлийг тус тусад нь "
|
|
|
"боловсруулаххялбарчилсан хувилбар"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:117
|
|
|
msgid "(c) 2000, TDE developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2000, КДЭ-Хөгжүүлэгчид"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:151
|
|
|
msgid "%1 File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:172
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit File Type %1"
|
|
|
msgstr "%1 файлын төрлийг засварлах"
|
|
|
|
|
|
#: keditfiletype.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Create New File Type %1"
|
|
|
msgstr "Шинэ файлын төрөл үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:46
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Application Preference Order"
|
|
|
msgstr "Х.програмуудын зэргийн дараалал"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Services Preference Order"
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээний програмуудын зэргийн дараалал"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
|
|
|
"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
|
|
|
"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
|
|
|
"the others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан програмуудын жагсаалт. Та \"Түүгээр "
|
|
|
"нээх...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ та "
|
|
|
"олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад "
|
|
|
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана. "
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
|
|
|
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
|
|
|
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
|
|
|
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
|
|
|
"precedence over the others."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Энэ бол сонгосон файлын төрөлд хамааруулсан үйлчилгээний жагсаалт. Та \"Түүгээр "
|
|
|
"харах...\"-г сонгоход энэ жагсаалтууд конкюрорын хам цэсэнд харагдана, Хэрвээ "
|
|
|
"та олон програм тухайн файлын төрөлд харгалзуулсан бол тэдгээр нь жагсаалтад "
|
|
|
"эрхээрээ эрэмбэлэгдэх ба илүү эрхтэй нь дээд талд байрлана."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Д&ээш нь"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сонгосон програмд арай өндөр эрх олгохдоо\n"
|
|
|
"жагсаалтад түүнийг дээш шилжүүлнэ үү. Анхаар:\n"
|
|
|
"Энэ сонгосон файлын төрөл зөвхөн нэгээс илүү програмд\n"
|
|
|
"хамаарагдсан үед үйлчилнэ."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a higher priority to the selected\n"
|
|
|
"service, moving it up in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сонгосон үйлчилгээнд арай өндөр эрх өгөхдөө\n"
|
|
|
"жагсаалтад түүнийг дээш шилжүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:110
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Доош нь"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
|
|
|
"only affects the selected application if the file type is\n"
|
|
|
"associated with more than one application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сонгосон програмд арай бага эрх олгохдоо\n"
|
|
|
"жагсаалтад түүнийг доош шилжүүлнэ үү. Анхаар:\n"
|
|
|
"Энэ сонгосон файлын төрөл зөвхөн нэгээс илүү програмд\n"
|
|
|
"хамаарагдсан үед үйлчилнэ."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Assigns a lower priority to the selected\n"
|
|
|
"service, moving it down in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сонгосон үйлчилгээнд арай бага эрх өгөхдөө\n"
|
|
|
"жагсаалтад түүнийг доош шилжүүлнэ үү."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:128
|
|
|
msgid "Add a new application for this file type."
|
|
|
msgstr "Энэ төрлийн файлд шинэ програм нэмэх."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Боловсруулах..."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:136
|
|
|
msgid "Edit command line of the selected application."
|
|
|
msgstr "Сонгосон програмын тушаалын мөрийг боловсруулах"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Remove the selected application from the list."
|
|
|
msgstr "Сонгосон загварыг жагсаалтаас устгах."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Байхгүй"
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:352
|
|
|
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> үйлчилгээ устсангүй."
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:353
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
|
|
|
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
|
|
|
"<b>%5</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
|
|
|
"the service down to deprecate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
|
|
|
"%2</b> file type?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kservicelistwidget.cpp:371
|
|
|
msgid "You are not authorized to remove this service."
|
|
|
msgstr "Та энэ үйлчилгээг устгах эрхгүй"
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Add Service"
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээ нэмэх"
|
|
|
|
|
|
#: kserviceselectdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "Select service:"
|
|
|
msgstr "Үйлчилгээ сонгох:"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:14
|
|
|
msgid "Create New File Type"
|
|
|
msgstr "Шинэ файлын төрөл үүсгэх"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:24
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Групп:"
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
|
|
|
msgstr "Шинэ файлын төрлийг хамааруулах группыг сонгоно уу."
|
|
|
|
|
|
#: newtypedlg.cpp:36
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
msgstr "Нэр:"
|