|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-06-21 17:52GMT+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 45
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Vasitə çubuqları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tdeiconeditui.rc line 63
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pallette Toolbar"
|
|
|
msgstr "Vasitə çubuqları"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "TDE Icon Editor"
|
|
|
msgstr "TDE Timsal Editoru"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Icon file(s) to open"
|
|
|
msgstr "Açılacaq timsal faylları"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "TDEIconEdit"
|
|
|
msgstr "TDEIconEdit"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:168 tdeiconeditslots.cpp:84 tdeiconeditslots.cpp:139
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n"
|
|
|
"Bunu qeyd edim?"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:242
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "Yeni &Pəncərə"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New window\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opens a new icon editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni pəncərə\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Yeni bir Timsal Editor pəncərəsi açar."
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"New\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Yarat ya da yazan o"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Open an existing icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aç\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Var olan bir timsalı açar"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Save the current icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qeyd Et\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Üstündə işlənən timsalı qeyd edər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Print\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Opens a print dialog to let you print the current icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çap Et\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" çap et hədəf çap et o hazırkı"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cut\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cut the current selection out of the icon.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kəs\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Timsalda seçilən bir sahəni kəsər\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(İp ucu: Həm dördbucaq şəklində, həm də dairəvi sahə seçkiləri apara "
|
|
|
"bilərsiniz)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Copy the current selection out of the icon.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Köçür\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Timsalda seçilən bir sahəni köçürər\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(İp ucu: Hem dördbucaq şəklində, hem de dairəvi sahə seçkiləri apara "
|
|
|
"bilərsiniz)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paste\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
|
|
|
"window.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
|
|
|
"also want to paste transparency.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yapışdır\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Yapışdır o o o hazırkı\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" o o hazırkı\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" Seç Yapışdır piksel o hədəf şəffaflıq"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:287
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste as &New"
|
|
|
msgstr "&Yeni olaraq yapışdır"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resi&ze..."
|
|
|
msgstr "Böyüklüyünü Dəyişdir"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Resize\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Böyüklüyünü Dəyişdir\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Məzmunu qoruyaraq timsalın böyüklüyünü dəyişdirər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:298
|
|
|
msgid "&GrayScale"
|
|
|
msgstr "&Boz tonlama"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gray scale\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Gray scale the current icon.\n"
|
|
|
"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Boz tonlama\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"İşlədiyiniz timsalı boz tonlarda göstərir.\n"
|
|
|
"(Xəbərdarlıq: Nəticə timsal paletində olmayan rəngləri daxil edə bilər.)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom in\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zoom in by one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom out\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Zoom out by one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "500%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1000%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:343
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "&Qaəsi Göstər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Grid"
|
|
|
msgstr "&Qaəsi Göstər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show grid\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qəfəsi göstər\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Qəfəsi göstərir/gizlədər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
|
msgstr "Rəngləndirilmiş arxa plan"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Color Picker\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Axtar\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Tıqladığınız pikselin rəngi işlədiyiniz çəkmə rengini müəyyənləşdirər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:359
|
|
|
msgid "Freehand"
|
|
|
msgstr "Freehand"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Free hand\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw non-linear lines"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Əllə çəkmə\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Vektoral xətlər çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:368
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rectangle\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a rectangle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dörd bucaq\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dörd bucaq çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filled Rectangle"
|
|
|
msgstr "Doldurulmuş Dörd bucaq"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filled rectangle\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a filled rectangle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doldurulmuş dördbucaq\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Doldurulmuş dördbucaq çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:380
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Dairə"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:384
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Circle\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a circle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dairə\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dairə çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filled Circle"
|
|
|
msgstr "Doldurulmuş Daire"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filled circle\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a filled circle"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doldurulmuş Daire\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Doldurulmuş daire çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:392
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Ellips"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ellipse\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw an ellipse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ellips\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ellips çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:398
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Filled Ellipse"
|
|
|
msgstr "Doldurulmuş Ellips"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Filled ellipse\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a filled ellipse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doldurulmuş ellips\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Doldurulmuş ellips çəkər"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:404
|
|
|
msgid "Spray"
|
|
|
msgstr "Püskürtmə vasitəsi"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:408
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Spray\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw scattered pixels in the current color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spray\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw scattered pixels in the current color"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
|
msgstr "Hamısını doldur"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:415
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Flood fill\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hamısını doldur\n"
|
|
|
"Bir birinin eyni rəng qiyməti olan qonşu bənəkləri seçili rəng ilə doldurar"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:418
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Xətt"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xətt\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" sətir ya da"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:425
|
|
|
msgid "Eraser (Transparent)"
|
|
|
msgstr "Pozan (Şəffaf)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Erase\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
|
|
|
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erase\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
|
|
|
"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
|
msgstr "Düzbucaqlı Dördbucaq"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:441
|
|
|
msgid "Circular Selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Select a circular section of the icon using the mouse."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Palette Toolbar"
|
|
|
msgstr "Vasitə çubuqları"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statusbar\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
|
|
|
"are:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\t- Application messages\n"
|
|
|
"\t- Cursor position\n"
|
|
|
"\t- Size\n"
|
|
|
"\t- Zoom factor\n"
|
|
|
"\t- Number of colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vəziyyət Çubuğu\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hazırkı vəziyyət timasalın vəziyyəti haqqında mə'lumat verir. Sahələr:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\t- Ox yer\n"
|
|
|
"\t- Böyüklük\n"
|
|
|
"\t- Yaxınlıq faktoru\n"
|
|
|
"\t- Rəng miqdarı\n"
|
|
|
"\t- Proqram tə'minatı ismarıcları"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconedit.cpp:480 tdeiconeditslots.cpp:446 tdeiconeditslots.cpp:452
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
|
msgstr "Rənglər: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Icon draw grid\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
|
|
|
"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
|
|
|
"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
|
|
|
"scale)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Timsal\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" dir(dır) o o\n"
|
|
|
" və o açıq o\n"
|
|
|
" Saxlanan o saniyə hədəf hədəf"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:116
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
msgstr "en"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:121
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
msgstr "hündürlük"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rulers\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is a visual representation of the current cursor position"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xətkeç\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Hazırkı ox yerini görünə bilən qiymətidir"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:816
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Free Hand"
|
|
|
msgstr "Freehand"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1020
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading a blank image.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Boş rəsm yükləyəkən bir xəta oldu.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1152
|
|
|
msgid "All selected"
|
|
|
msgstr "Hamısı seçildi"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1163
|
|
|
msgid "Cleared"
|
|
|
msgstr "Təmizləndi"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1205
|
|
|
msgid "Selected area cut"
|
|
|
msgstr "Seçilən sahəni kəs"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1209
|
|
|
msgid "Selected area copied"
|
|
|
msgstr "Seçilən sahə köçürüldü"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The clipboard image is larger than the current image!\n"
|
|
|
"Paste as new image?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ara yaddaşdakı rəsm işlədiyiniz resimdenrəsmdən daha böyükdür!\n"
|
|
|
"Yeni rəsm olaraq yapışdırmaq istəyirsiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1235
|
|
|
msgid "Do Not Paste"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
|
|
|
msgid "Done pasting"
|
|
|
msgstr "Yapışdırma qurtardı"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ara yaddaşda hökmsüz piksməp datası!\n"
|
|
|
|
|
|
#: kicongrid.cpp:1901
|
|
|
msgid "Drawn Array"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preview\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is a 1:1 preview of the current icon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nümayiş\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Timsalın 1:1 görünüşü"
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current color\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This is the currently selected color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "System colors:"
|
|
|
msgstr "Sistem Rəngləri"
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System colors\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here you can select colors from the TDE icon palette"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sistem Rəngləri\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"TDE timsal paletindən rənglər seçə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom colors:"
|
|
|
msgstr "Hazırkı Rənglər"
|
|
|
|
|
|
#: palettetoolbar.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom colors\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Here you can build a palette of custom colors.\n"
|
|
|
"Double-click on a box to edit the color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xüsusi\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
" xüsusi\n"
|
|
|
" açıq hədəf o"
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URL: %1 \n"
|
|
|
"seems to be malformed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL %1 dəyəsən xətaıdır.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu faylı qeyd edərkən bir xəta oldu:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Icon As"
|
|
|
msgstr "&Seçənəkləri saxla"
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:210
|
|
|
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Yeni Fayl"
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:213
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kicon.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error saving:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu faylı qeyd edərkən bir xəta oldu:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kresize.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Böyüklük:"
|
|
|
|
|
|
#: kresize.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Size"
|
|
|
msgstr "Seçilən böyüklük:"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard File"
|
|
|
msgstr "Standart fayl"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "Mənbə faylı"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
|
msgstr "Sıxışdırılmış fayl"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard Folder"
|
|
|
msgstr "Standart cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Standard Package"
|
|
|
msgstr "Standart paket"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mini Folder"
|
|
|
msgstr "Mini cərgə"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mini Package"
|
|
|
msgstr "Mini paket"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:168
|
|
|
msgid "Create from scratch"
|
|
|
msgstr "Sıfırdan başlayaraq yarat"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:172
|
|
|
msgid "Create from template"
|
|
|
msgstr "Şablon işlədərək yarat"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Şablonlar:"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:230
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Icon"
|
|
|
msgstr "Yeni timsal yarat"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Icon Type"
|
|
|
msgstr "Timsal növü seç"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create From Scratch"
|
|
|
msgstr "Sıfırdan başlayaraq yarat"
|
|
|
|
|
|
#: knew.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create From Template"
|
|
|
msgstr "Şablon işlədərək yarat"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:198
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Timsalı çap et"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:425
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Status Position\n"
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:431
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Status Size\n"
|
|
|
"%1 x %2"
|
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
#: tdeiconeditslots.cpp:471
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icon Template"
|
|
|
msgstr "Timsal şablonları"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:61
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Nümunə"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:70
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "İzahat:"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:75
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Cığır:"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:144
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Background"
|
|
|
msgstr "Arxa plan"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use co&lor"
|
|
|
msgstr "Sistem Rəngləri"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:267
|
|
|
msgid "Use pix&map"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "&Rəng..."
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:283
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:363
|
|
|
msgid "Only local files are supported yet."
|
|
|
msgstr "İndilik sadəcə olaraq yerli fayllar dəstəklənir."
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste &transparent pixels"
|
|
|
msgstr "Şəffaf bənəkləri yapışdır"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:388
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &rulers"
|
|
|
msgstr "Xətkeşi göstər"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:392
|
|
|
msgid "Transparency Display"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:402
|
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:412
|
|
|
msgid "Checker&board"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:422
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:423
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:424
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
|
msgstr "Böyüklük:"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color &1:"
|
|
|
msgstr "Rənglər: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:439
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Color &2:"
|
|
|
msgstr "Rənglər: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icon Templates"
|
|
|
msgstr "Timsal şablonları"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:543
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Arxa plan"
|
|
|
|
|
|
#: kiconconfig.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Icon Grid"
|
|
|
msgstr "Timsal paleti qəfəsi"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste Mode"
|
|
|
#~ msgstr "Yapışdırma modu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "TDEIcon: There was a Qt error loading:\n"
|
|
|
#~ "%1\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "TDEIcon: Bu fayl yüklənərkən bir QT xətası oldu:\n"
|
|
|
#~ "%1\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clea&r"
|
|
|
#~ msgstr "&Təmizle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Find Pixel"
|
|
|
#~ msgstr "Bənəyi axtar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Templates:"
|
|
|
#~ msgstr "Şablonlar:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Resize"
|
|
|
#~ msgstr "&Ölçünü geri al"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1:1"
|
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1:5"
|
|
|
#~ msgstr "1:5"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1:10"
|
|
|
#~ msgstr "1:10"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom Factor"
|
|
|
#~ msgstr "Yaxınlıq amili"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Drawing Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Çə&kən vasitələri göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Seçənəkləri saxla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
|
#~ msgstr "Uzaqlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
|
#~ msgstr "Yaxınlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle grid"
|
|
|
#~ msgstr "Qəfəsi gizlət/göstər"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "What's This?"
|
|
|
#~ msgstr "Bu, nədir...?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Zoom out\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Zoom out by one.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Uzaqlaş\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Timsala uzaqdan baxa biləsiniz.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(İp ucu: Siçanın düyməsini bir neçə saniyə basılı tutaraq ana uzaqlıqdan baxa bilərsiniz)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Zoom in\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Zoom in by one.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(Tip: Hold the button down for a few seconds to zoom to a predefined scale)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Yaxınlaş\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Timsala yaxından baxa bilərsiniz.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(İp ucu: Siçanın düyməsini bir neçə saniyə basılı tutaraq əsas uzaqlıqdan baxa bilərsiniz)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Color or Pixmap"
|
|
|
#~ msgstr "Rəng ya da rəsm faylı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap background"
|
|
|
#~ msgstr "Rəsm faylı arxa planı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pixmap..."
|
|
|
#~ msgstr "&Piksməp..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Example"
|
|
|
#~ msgstr "Nümunə"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "*|All files (*)\n"
|
|
|
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
|
|
|
#~ "*.png|PNG (*.png)\n"
|
|
|
#~ "*.jpg|JPEG files (*.jpg)\n"
|
|
|
#~ "*.ico|Windows icon files (*.ico)\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "*|Bütün Fayllar (*)\n"
|
|
|
#~ "*.xpm|XPM (*.xpm)\n"
|
|
|
#~ "*.png|PNG (*.png)\n"
|
|
|
#~ "*.jpg|JPEG faylları (*.jpg)\n"
|
|
|
#~ "*.ico|Timsal faylları (*.ico)\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only saving locally is supported."
|
|
|
#~ msgstr "Təkcə lokal kompüter üstünə qeyd edə bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "Hamısını Seç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New..."
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
|
#~ msgstr "Kə&s"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select &All"
|
|
|
#~ msgstr "Hamısını Seç"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
|
#~ msgstr "&Yaxınlaş"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
|
#~ msgstr "&Uzaqlaş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Icon"
|
|
|
#~ msgstr "&Timsal"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save the file"
|
|
|
#~ msgstr "Faylı qeyd et"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select area"
|
|
|
#~ msgstr "Sahəni seç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GrayScale"
|
|
|
#~ msgstr "Boz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Window"
|
|
|
#~ msgstr "Yeni Pəncərə"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw freehand"
|
|
|
#~ msgstr "Əllə çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw line"
|
|
|
#~ msgstr "Xətt çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw rectangle"
|
|
|
#~ msgstr "Dörd bucaq çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw filled rectangle"
|
|
|
#~ msgstr "Doldurulmuş düzbucaq çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw circle"
|
|
|
#~ msgstr "Dairə çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw filled circle"
|
|
|
#~ msgstr "Doldurulmuş dairə çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw ellipse"
|
|
|
#~ msgstr "Ellips cız"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draw filled ellipse"
|
|
|
#~ msgstr "Doldurulmuş ellips çək"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flood fill"
|
|
|
#~ msgstr "Hamısını doldur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Erase"
|
|
|
#~ msgstr "Poz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Select a section of the icon using the mouse.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Seç\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Siçanı işlədərək timsalda bir sahə seçər.\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "(İp ucu: Həm dördbucaq şəklində, həm də dairəvi sahə seçkiləri apara bilərsiniz)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry - not implemented."
|
|
|
#~ msgstr "Bağışlayın - hələlik dəstəklənmir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
|
#~ msgstr "&Gəz..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Built-in"
|
|
|
#~ msgstr "&Yerləşmiş"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing tools"
|
|
|
#~ msgstr "Boyama vasitələri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Note: Other settings of the toolbars can be reached\n"
|
|
|
#~ "from the toolbar \"handle\" or from the \"Options\" menu"
|
|
|
#~ msgstr "Qeyd: Vasitə çubuğunun digər seçənəklərinə \"Seçənəklər\" menyusundan çata bilərsiniz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Icon"
|
|
|
#~ msgstr "Timsalı Göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Icon and Text"
|
|
|
#~ msgstr "Timsalı və Mətni Göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
|
#~ msgstr "Mətni Göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keys"
|
|
|
#~ msgstr "Düymələr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open recent"
|
|
|
#~ msgstr "Axırıncını aç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select &all"
|
|
|
#~ msgstr "Hamısını &Seç"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "&Vasitə çubuğunu göstər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu gö&stər"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
|
#~ msgstr "Ə&sas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page %1 of %2"
|
|
|
#~ msgstr "%1 nömrəli sayfanın %2 nömrəsi"
|