You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kverbos.po

803 lines
16 KiB

# translation of kverbos to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kverbos package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kverbosdoc.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KVerbos"
msgstr "Ishinga"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "svg Agashushondanga "
#: kerfassen.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"KIGEZWEHO Ishinga ni OYA in i Urutonde . \n"
"Kuri &Ongera ? "
#: kerfassen.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Kutohereza"
#: kerfassen.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr "Urifuzakuyisimbura."
#: kerfassen.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Wihanagura"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kverbos.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Gufungura Standard Idosiye "
#: kverbos.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..."
#: kverbos.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "Guhindura Amagambo..."
#: kverbos.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&Kuboneza Kasbar..."
#: kverbos.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Username..."
msgstr "Izina- ukoresha:"
#: kverbos.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Results"
msgstr "ibisubizo"
#: kverbos.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Opens a new application window"
msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya "
#: kverbos.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "i Bisanzwe Ishinga Idosiye "
#: kverbos.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Creates a new document"
msgstr "A Gishya Inyandiko "
#: kverbos.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Inyandiko "
#: kverbos.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "A Byakoreshejwe Idosiye "
#: kverbos.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document"
msgstr "i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "i Inyandiko Nka ... "
#: kverbos.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Closes the actual document"
msgstr "i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Inyuma i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "i Porogaramu "
#: kverbos.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora "
#: kverbos.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora "
#: kverbos.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: "
#: kverbos.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Add new verbs."
msgstr "Gishya . "
#: kverbos.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "i Urutonde Bya . "
#: kverbos.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Amahitamo Bya i Porogaramu "
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Izina: Nka i Izina ry'ukoresha "
#: kverbos.cpp:156
#, fuzzy
msgid "These are your latest results."
msgstr "Ibya vuba ibisubizo . "
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: kverbos.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Trained: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kverbos.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Correct: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kverbos.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Bya : 0 %S "
#: kverbos.cpp:178
#, fuzzy
msgid "User: nobody"
msgstr ": Nta numwe "
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya ... "
#: kverbos.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Creating new document..."
msgstr "Gishya Inyandiko ... "
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: kverbos.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Saving file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Idosiye Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... "
#: kverbos.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Closing file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Icapa..."
#: kverbos.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Tegereza..."
#: kverbos.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Ihitamo ... "
#: kverbos.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... "
#: kverbos.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... "
#: kverbos.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Bya : "
#: kverbos.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Trained: "
msgstr "igice"
#: kverbos.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Correct: "
msgstr "Nyamwikosora"
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Enter User Name"
msgstr "Shyiramo ibyerekeranye n'ukoresha."
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Usabwe twinjiza Izina ryawe."
#: kverbos.cpp:737
#, fuzzy
msgid "user: "
msgstr "Ukoresha:"
#. i18n: file kverbosui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "Umukoresha"
#. i18n: file qerfassen.ui line 21
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Cyangwa "
#. i18n: file qerfassen.ui line 66
#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Ishinga"
#. i18n: file qerfassen.ui line 84
#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "i Mvamahanga Ururimi: : "
#. i18n: file qerfassen.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "Ibisanzwe"
#. i18n: file qerfassen.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "Ibisanzwe"
#. i18n: file qerfassen.ui line 126
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > "
#. i18n: file qerfassen.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > "
#. i18n: file qerfassen.ui line 136
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > "
#. i18n: file qerfassen.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i "
#. i18n: file qerfassen.ui line 146
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "C > "
#. i18n: file qerfassen.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "G > "
#. i18n: file qerfassen.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > C "
#. i18n: file qerfassen.ui line 161
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 166
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "C > z "
#. i18n: file qerfassen.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "G > j "
#. i18n: file qerfassen.ui line 176
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "> G "
#. i18n: file qerfassen.ui line 181
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "> C "
#. i18n: file qerfassen.ui line 186
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "Akaturanyuguti nka ' "
#. i18n: file qerfassen.ui line 191
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "Akaturanyuguti nka ' "
#. i18n: file qerfassen.ui line 196
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "Ibuze i "
#. i18n: file qerfassen.ui line 241
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "Uburundi"
#. i18n: file qerfassen.ui line 259
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "Abitabiriye"
#. i18n: file qerfassen.ui line 286
#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "ku ijana"
#. i18n: file qerfassen.ui line 351
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "Kuri:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 365
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tawu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 379
#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "Irekura:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 393
#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "Imperampangano"
#. i18n: file qerfassen.ui line 407
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "Imperampangano"
#. i18n: file qerfassen.ui line 421
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 529
#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi"
#. i18n: file qerfassen.ui line 554
#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "Umuyobozi"
#. i18n: file qerfassen.ui line 822
#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "Bidasobanuye"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "Netoro"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "Mujyumwe"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "Igikorwa"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "Utudirishya"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Ikurikira"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Gishya"
#. i18n: file qlernen.ui line 148
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Igihe"
#. i18n: file qlernen.ui line 651
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Igisubizo"
#. i18n: file qlernen.ui line 756
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Nyamwikosora"
#. i18n: file qlernen.ui line 764
#: rc.cpp:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Impinduka"
#. i18n: file qresult.ui line 24
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Bya "
#. i18n: file qresult.ui line 93
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha"
#. i18n: file qresult.ui line 117
#: rc.cpp:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "Nta numwe"
#. i18n: file qresult.ui line 130
#: rc.cpp:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Bya Imikoro : "
#. i18n: file qresult.ui line 154
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file qresult.ui line 209
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Iburira"
#. i18n: file qverbedit.ui line 21
#: rc.cpp:396
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Guhindura amahuza"
#. i18n: file qverbedit.ui line 115
#: rc.cpp:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Icyesipanyoro (Peru)"
#. i18n: file qverbedit.ui line 129
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Ururimi rw'Inyandiko"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
#: rc.cpp:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Guhitamo idosiye"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
#: rc.cpp:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "Intambwe"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr ""
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "bisanzwe"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "Aho bigeze"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
#: rc.cpp:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "ku ijana"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
#: rc.cpp:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Uburyo bw'IkosoraMabara"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
#: rc.cpp:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "gukora incamake"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Kwirengagiza Inshuro Imwe"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
#: rc.cpp:471
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Bya "
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
#: rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mugaragaza "
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
#: rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Mugabuzi Idakenewe"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "mu buryo bwikora: "
#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
#: rc.cpp:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha "
#: kresult.cpp:37
#, fuzzy
msgid "trained"
msgstr "Byacapwe"
#: kresult.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "in % "
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "Itariki"
#: kresult.cpp:43
#, fuzzy
msgid " verbs"
msgstr "Verisiyo"