You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmaccess.po

398 lines
12 KiB

# Translation of kcmaccess to Spanish
# translation of kcmaccess.po to Spanish
# Traducción al español
# Copyright (C) 2001-2002
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Andrea Mara Pimenta Alonso <pimenta@conectiva.com.br>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente, José Luis Sánchez"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org,pvicentea@wanadoo.es, joseluis@valux.org"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum, BloqMayús y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqDespl activados"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqDespl activado"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum y BloqMayús activados"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqMayús activado"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Pulse %1 con BloqNum activado"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Pulse %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Herramienta TDE de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Timbre audible"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Usar timbre del &sistema"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Usar timbr&e personalizado"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Si esta opción está activada, se usará el timbre predeterminado del sistema. "
"Mire el módulo de control \"Sonido del sistema\" para configurar el sonido "
"del sistema. Normalmente es un \"beep\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere usar un sonido personalizado, reproduciendo un "
"archivo de sonido. Si elije esta opción, probablemente querrá desactivar el "
"sonido del sistema.<p> Tenga en cuenta que en máquinas lentas se puede "
"producir un \"retraso\" entre el evento que causa el sonido y el sonido "
"reproducido."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Sonido a re&producir:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Si se activa la opción \"Usar sonido personalizado\", puede escoger un "
"archivo de sonido. Pulse \"Examinar ...\" para escoger un archivo de sonido "
"utilizando el cuadro de diálogo de archivos."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Timbre visible"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Usar timbre visible"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Esta opción activara el \"timbre visible\", es decir, se mostrará una "
"notificación visible cada vez que debiera escucharse un sonido normal. Esto "
"es especialmente útil para personas sordas."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "I&nvertir pantalla"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Todos los colores de la pantalla serán invertidos durante el periodo de "
"tiempo especificado más abajo."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "I&luminar pantalla"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"La pantalla mostrará un color personalizado durante el periodo de tiempo "
"especificado más abajo."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Pulse aquí para escoger el color utilizado para \"iluminar la pantalla\" en "
"el modo timbre visual."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Duración:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " mseg"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Aquí puede personalizar la duración del \"timbre visual\" que se mostrará."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Timbre"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Teclas pe&gajosas"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "U&sar teclas pegajosas"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "B&loquear teclas pegajosas"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr ""
"Desactivar las «teclas pegajosas» cuando se pulsen dos teclas simultáneamente"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando un modificador queda retenido, bloqueado o "
"desbloqueado"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Teclas de bloqueo"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando se activa o desactiva una tecla de bloqueo"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de TDE cuando una tecla "
"modificadora o de bloqueo cambia de estado"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Configurar notificación del sistema..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Teclas &modificadoras"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Teclas le&ntas"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Usar teclas lentas"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Retardo de aceptación:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se pulsa una tecla"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se acepta una tecla"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Teclas rebotantes"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Usar teclas &rebotantes"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Tiempo de r&ebote:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Usar el timbre del sistema cuando se rechaza una tecla"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtros de &teclado"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gestos de activación"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Usar gestos para activar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas»"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
"funcionalidades: \n"
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos."
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aquí puede activar los gestos de teclado que habilitarán las siguientes "
"funcionalidades: \n"
"Teclas de ratón: %1\n"
"Teclas pegajosas: Pulse «Mayúsculas» 5 veces consecutivas.\n"
"Teclas lentas: Mantenga pulsada «Mayúsculas» durante 8 segundos"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Desactivar las «teclas pegajosas» y las «teclas lentas» tras cierto período "
"de inactividad"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " minutos"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Intervalo:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Usar el timbre del sistema cuando se usa un gesto para activar o desactivar "
"una característica de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Mostrar un diálogo de confirmación cuando se activa o desactiva una "
"característica de accesibilidad"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Si esta casilla está marcada, TDE mostrará un diálogo de confirmación cuando "
"se active o desactive una característica de accesibilidad del teclado.\n"
"Sea cuidadoso, pues si desmarca la casilla las opciones de accesibilidad del "
"teclado se aplicarán siempre sin confirmación."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Usar el mecanismo de notificación del sistema de TDE cuando se activa o "
"desactiva una característica de accesibilidad del teclado"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Archivos WAV"