You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

176 lines
3.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbinaryclock.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:55+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Баптау - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "Бинарлы сағат"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Күн және уақытты &түзеу..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Күн және уақыт &пішімі..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне &көшіріп алу"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "KBinaryClock &баптауы..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Индикаторлардың қалпы"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Түрі"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Индикаторлардың түсі"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Өшірілген индикаторлардың қараңғылығы"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Ая түсі"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Секундтарды көрсету-көрсетпеу"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Өшірілген индикаторларды көрсету-көрсетпеу"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Өшірілген индикатор"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Жарық"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Қараңғы"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Түс"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Аясы:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Индикаторы:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Индикатордың қалпы"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "&Төртбұрышты"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "&Дөңгелек"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Индикатордың түрі"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Жалпақ"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Дөңес"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Шүңірек"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Қарап шығу"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Секундтар көрсетілсін"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Сөнген индикатор жасырылсын"