|
|
# translation of kruler.po to Kazakh
|
|
|
#
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:08+0600\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сайран Киккарин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sairan@computer.org"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
|
|
|
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
|
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
|
|
|
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе QColor атауында қолданатын "
|
|
|
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Сандың аясы сызық меңзердің "
|
|
|
"құйрығындағы шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
msgstr "KRuler"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
msgstr "&Жоғарға"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
msgstr "&Оңға"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
msgstr "&Төменге"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
msgstr "С&олға"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
msgstr "Оңға бұ&ру"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
msgstr "Со&лға бұру"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
msgstr "&Бетбұрысы"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
msgstr "Қ&ысқа"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
msgstr "Орта&ша"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
msgstr "Ұ&зын"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
msgstr "Экранның &енідей"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
msgstr "Ұ&зындығы"
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
msgstr "&Түсін таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
msgstr "Қа&ріпті таңдау..."
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:268
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
msgstr "Экранның &биіктігідей"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
msgstr "Бағдарманы іске асыру"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
msgstr "TDE 2-ге бастапқы бейімдеу"
|