|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to Macedonian
|
|
|
# Naum Kostovski <shadowseed@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 10:09+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
|
msgstr "Креирање галерија со слики"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Креирај"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
|
msgstr "Галерија со слики за %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Look"
|
|
|
msgstr "Изглед"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Page Look"
|
|
|
msgstr "Изглед на страница"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
|
msgstr "&Наслов на страница:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
|
msgstr "С&лики во ред:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
|
msgstr "Прикажи го &името на сликата"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
|
msgstr "Прикажи ја големината на &датотеката"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
|
msgstr "Прикажи ги &димензиите на сликата"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
|
msgstr "Име на фон&т:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
|
msgstr "&Големина на фонт:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Боја на &текст:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "&Боја на подлога:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
|
msgstr "&Зачувај во HTML-датотека:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
|
msgstr "<p>Името на HTML-датотеката под кое ќе биде зачувана оваа галерија."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
|
msgstr "&Рекурзија во потпапките"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr "<p>Дали потпапките ќе се вклучат во креирањето на галеријата со слики."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
|
msgstr "Длабочина на рек&урзија:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Endless"
|
|
|
msgstr "Бескрајно"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Може да го ограничите бројот на папки што креаторот на галеријата може да "
|
|
|
"ги помине со поставување на горна граница за длабочината на рекурзија."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
|
msgstr "Копирај ги ор&игиналните датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
|
"copies instead of the original images."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Создава копија на сите слики и галеријата ќе покажува на овие копии "
|
|
|
"наместо на оригиналните слики."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
|
msgstr "Користи датотека со &коментари"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
|
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
|
|
|
"format please see the \"What's This?\" help below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ако ја овозможите оваа опција ќе може да наведете датотека со коментар "
|
|
|
"што ќе биде користена за генерирање на насловите на сликите.<p>За детали "
|
|
|
"околу форматот на датотеката видете ја помошта „Што е ова?“ подолу."
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
|
msgstr "&Датотека со коментари:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
|
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
|
|
|
"on"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Тука може да го зададете името на датотеката со коментари. Датотеката со "
|
|
|
"коментари ги содржи насловите на сликите. Форматот на оваа датотека е:"
|
|
|
"<p>Име_на_датотека1:<br>Опис<br><br>Име_на_датотека2:<br>Опис<br><br>и така "
|
|
|
"натаму"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
|
msgstr "Сликички"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
|
msgstr "&Формат за сликичките:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
|
msgstr "Големина на сликичките:"
|
|
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
|
msgstr "По&стави друга длабочина на бои:"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
|
msgstr "&Креирај галерија со слики..."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
|
msgstr "Не можев да го креирам приклучокот. Пријавете ја грешката."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
|
msgstr "Креирањето на галерија со слики работи само на локални папки."
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
|
msgstr "Креирам сликички"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
|
msgstr "Не можев да ја креирам папката: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
|
msgstr "<i>Број на слики</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
|
msgstr "<i>Креирано на</i>: %1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
|
msgstr "<i>Потпапки</i>:"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Креирана сликичка за: \n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" failed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Креирањето сликичка за: \n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
|
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката: %1"
|