You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po

365 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmaccess.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock, CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Притиснете %1 додека е активен NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Притиснете %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост на TDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Слушливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Користи &системско ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Користи &сопствено ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ако ја изберете оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
"Видете го контролниот модул „Системско ѕвонче“ за да го поставите "
"системското ѕвонче. Обично, системското ѕвонче е еден „биип“."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
"causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење "
"на звучна датотека. Ако го изберете ова, веројатно ќе сакате да го исклучите "
"системското ѕвонче.<p> Забележете дека на спори машини ова може да "
"предизвика „доцнење“ меѓу настанот кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Звук за с&вирење:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете "
"звучна датотека. Притиснете на „Разгледај...“ за да изберете звучна датотека."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Видливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Користи видливо ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Оваа опција ќе го вклучи „видливото ѕвонче“, т.е. видливото известување што "
"се појавува секој пат кога би се појавило нормално ѕвонче. Ова е посебно "
"корисно за луѓе со оштетен слух."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "И&нвертирај екран"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Сите бои на екранот ќе се инвертираат за времето одредено подолу."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "Св&еткав екран"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Екранот ќе се обои со одредената боја за времето одредено подолу."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Притиснете тука за да изберете боја за „светкавото“ видливо ѕвонче."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Времетраење:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msec"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr ""
"Тука може да го поставите времетраењето на ефектот при „видливото ѕвонче“."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Ѕвонче"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Лепливи тас&тери"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Заклучи лепливи тастери"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Исклучи лепливи копчиња кога се притиснати две копчиња истовремено"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Тастери за заклучување"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Конфигурирај системски известувања..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Копчиња-&модификатори"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Ба&вни тастери"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "К&ористи бавни тастери"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Доцнење за пр&ифаќање:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е притиснат тастер"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е прифатен тастер"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е отфрлен тастер"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Отскочни тастери"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Вр&еме на отскокнување:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Користи системско ѕвонче секогаш кога е отфрлен тастер"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Филтри за &тастатура"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Гестови за активирање"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Користи гестови за активирање на лепливи и спори копчиња"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат "
"следните карактеристики: \n"
"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат "
"следните карактеристики: \n"
"Копчиња на глушецот: %1\n"
"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Исклучи лепливи и спори копчиња по одреден период на неактивност"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Период:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Известување"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV датотеки"