|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# , 2002
|
|
|
# , 2003
|
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:408
|
|
|
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:753
|
|
|
msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:761
|
|
|
msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1006
|
|
|
msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
|
|
|
msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:866
|
|
|
msgid "Please supply a password."
|
|
|
msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:905
|
|
|
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:919
|
|
|
msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:942
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван "
|
|
|
"бидејќи неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
"administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
|
|
|
"контактирајте со вашиот администратор."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:954
|
|
|
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
|
|
|
"администратор."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
"connecting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. "
|
|
|
"Неговиот отпечаток е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да "
|
|
|
"се поврзете.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
|
|
|
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
|
|
|
"клучот кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1049
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
|
|
|
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
|
|
|
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
|
|
|
"fingerprint is:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
|
|
|
"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на "
|
|
|
"клучот кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"
|
|
|
|
|
|
#: ksshprocess.cpp:1073
|
|
|
msgid "Host key was rejected."
|
|
|
msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:427
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:506
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
|
msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:510
|
|
|
msgid "No hostname specified"
|
|
|
msgstr "Не е наведено име на серверот"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
msgstr "SFTP најава"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:524
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
msgstr "страница:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:625
|
|
|
msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:627
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:635
|
|
|
msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:640
|
|
|
msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:699
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:710
|
|
|
msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
|
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
|
msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "Врската падна."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:752
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "SFTP version %1"
|
|
|
msgstr "SFTP верзија %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:802
|
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
|
msgstr "Грешка во протоколот."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:808
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
msgstr "Успешно поврзан со %1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1043
|
|
|
msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1064
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
"again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
|
|
|
"молиме обидете се повторно."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1314
|
|
|
msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1363
|
|
|
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1488
|
|
|
msgid "Connection closed"
|
|
|
msgstr "Врската е затворена"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1490
|
|
|
msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
|
msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1607
|
|
|
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1611
|
|
|
msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1615
|
|
|
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1619
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error code: %1"
|
|
|
msgstr "Код на грешка: %1"
|