|
|
# translation of ksnake.po to Macedonian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "Резултат: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
|
msgstr "Животи: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "Резултат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
|
msgstr "Животи: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Оди нагоре"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Оди надолу"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Оди надесно"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Оди налево"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Општо"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нема"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
|
msgid "First Level"
|
|
|
msgstr "Прво ниво"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "TDE Snake Race Game"
|
|
|
msgstr "Змиска трка - игра во TDE "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
|
msgstr "КЗмиска трка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2000, вашите пријателски развивачи на KSnake"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
|
msgstr "Околу вештачката интелигенција"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Improvements"
|
|
|
msgstr "Подобрувања"
|
|
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
|
msgid "error loading %1, aborting\n"
|
|
|
msgstr "грешка при вчитување на %1, прекинувам\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Paused\n"
|
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пауза\n"
|
|
|
" Притиснете %1 за да продолжите\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Играта е веќе во тек.\n"
|
|
|
"Да започнам нова игра?\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
|
msgstr "Змиска трка"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Start New"
|
|
|
msgstr "Започни нова"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
|
msgstr "Продолжи со играта"
|
|
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
|
msgid "First level:"
|
|
|
msgstr "Прво ниво:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Подлога"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Боја:"
|
|
|
|
|
|
#: appearance.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "Слика:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Брзина"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Споро"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Брзо"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snakes"
|
|
|
msgstr "Змии"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
|
msgstr "Однесување на змијата:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Случајно"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eater"
|
|
|
msgstr "Јадач"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:100 general.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Killer"
|
|
|
msgstr "Убиец"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
|
msgstr "Број на змии:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balls"
|
|
|
msgstr "Топчиња"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
|
msgstr "Број на топчиња:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dumb"
|
|
|
msgstr "Глупаво"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Просечно"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
|
msgstr "Однесување на топчето:"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "Боја на подлогата на играта."
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Слика за подлогата"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
|
msgstr "Брзина на змијата"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
|
msgstr "Број на змии во играта"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
|
msgstr "Однесување на змијата"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
|
msgstr "Број на топчиња во играта"
|
|
|
|
|
|
#: ksnake.kcfg:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
|
msgstr "Однесување на топчето"
|