You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/ksnake.po

253 lines
5.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnake.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Резултат: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Животи: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Животи: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Оди нагоре"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Оди надолу"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Оди надесно"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Оди налево"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "нема"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Прво ниво"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "Змиска трка - игра во TDE "
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "КЗмиска трка"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, вашите пријателски развивачи на KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "Околу вештачката интелигенција"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "Подобрувања"
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "грешка при вчитување на %1, прекинувам\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"Пауза\n"
" Притиснете %1 за да продолжите\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Играта е веќе во тек.\n"
"Да започнам нова игра?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Змиска трка"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Започни нова"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "Продолжи со играта"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Прво ниво:"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Слика:"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Брзина"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Споро"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Брзо"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Змии"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Однесување на змијата:"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Случајно"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "Јадач"
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Убиец"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Број на змии:"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Топчиња"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Број на топчиња:"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Глупаво"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Просечно"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Однесување на топчето:"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја на подлогата на играта."
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Слика за подлогата"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Брзина на змијата"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "Број на змии во играта"
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Однесување на змијата"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Број на топчиња во играта"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Однесување на топчето"