|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Macedonian
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-25 00:22+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
msgstr "Страницата со дизајни за користење"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
msgstr "Го испраќа целиот документ на stdout"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
msgstr "Го испраќа целиот документ во датотека"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
msgstr "Создава компатибилен индекс со ht://dig"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
msgstr "Го проверува документот за валидност"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
msgstr "Создава кеш датотека за документот"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:84
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
msgstr "Го поставува srcdir, за tdelibs"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:85
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
msgstr "Параметри за предавање на страницата со стилови"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:86
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
msgstr "Датотеката за трансформирање"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:97
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
msgstr "XML-Преведувач"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:99
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
msgstr "Преведувач од TDE за XML"
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
msgstr "Не можам да запишам во кеш датотеката %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
msgstr "Нема достапна документација за %1."
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
msgstr "Ја барам соодветната датотека"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
msgstr "Го подготвувам документот"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
msgstr "Бараната датотека со помош не можеше да се анализира:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
msgstr "Зачувувам во кеш"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
msgstr "Користам кеширана верзија"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
msgstr "Ја барам секцијата"
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
msgstr "Не може да го пронајдам името на датотека %1 во %2."
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
msgstr "Анализирам страница со дизајн"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
msgstr "Анализирам документ"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
msgstr "Применувам страница со дизајн"
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
msgstr "Запишувам документ"
|