You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeaccessibility/kttsd.po

3041 lines
124 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-20 03:11-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"tamilpcteam"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
msgid "Speak Text"
msgstr "பேச்சு உரை"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
msgid "Starting KTTSD Failed"
msgstr "KTTSDஐ துவக்கியில் பிழை"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
msgid "DCOP Call Failed"
msgstr "DCOP அழைப்பில் பிழை"
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
msgid "The DCOP call setText failed."
msgstr "DCOP அழைக்கும் உறை அமைப்பில் பிழை "
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
msgid "The DCOP call startText failed."
msgstr "DCOP துவக்கும் உரையமைப்பில் பிழை"
#: filters/main.cpp:44
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:46
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:48
msgid "DCOP application ID passed to filter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:52
msgid ""
"_: A string that appears in a single config file, not a group of config "
"files\n"
"Config file group name passed to filter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:53
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:55
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:56
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:63
msgid "testfilter"
msgstr "உரை அலங்காரம்`"
#: filters/main.cpp:64
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
msgstr ""
#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "மேம்பாட்டாளர்"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:67
#: kttsd/filtermgr.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
msgstr "நிலையான வாக்கிய பவுண்டரி கண்டுபிடிப்பான்"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:216
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "மொழி"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
msgid "Code"
msgstr "குறியீடு"
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
msgid "Select Languages"
msgstr "மொழிகளைத் தேர்ந்தெடு"
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
msgid "Invalid S S M L."
msgstr "செல்லாத S S M L."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
msgid "Unable to open file."
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "கோப்பு சரியான XML வடிவத்தில் இல்லை."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
msgid ""
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
"RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
msgid "Word"
msgstr "வார்த்தை"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
msgid "Unable to open file "
msgstr "கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
msgid "String Replacer"
msgstr "சர இடமாற்றி"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
msgid "Multiple Languages"
msgstr "பல மொழிகள்"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "சர இடமாற்றியை தொகு"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
msgid "Error Opening File"
msgstr "கோப்பை திறக்கும்போது பிழை"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
msgid "Talker Chooser"
msgstr "பேச்சாளர் தேர்ந்தெடுப்பான்"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:61 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Select Talker"
msgstr "பேச்சாளரைத் தேர்ந்தெடு"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
msgid "XML Transformer"
msgstr "XML மாற்றி"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
#: libkttsd/talkercode.cpp:217
msgid "Other"
msgstr "மற்றவை"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
msgid "Text interrupted. Message."
msgstr "உரை தடைச் செய்யப்பட்டது. செய்தி."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
msgid "Resuming text."
msgstr "உரையை துவக்குகிறது"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:366
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:331
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:893
#, no-c-format
msgid "U&p"
msgstr "மேலே"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:364
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:347
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Do&wn"
msgstr "கீழே"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:325
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&சேர்.."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech "
"dcop service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
msgid "kttsd"
msgstr "kttsd"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr "KCMKttsMgr"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
msgid "Author"
msgstr "ஆசிரியர்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43 kttsmgr/kttsmgr.cpp:64
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
msgid "Contributor"
msgstr "பங்காளர்"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:16 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220
#, no-c-format
msgid "Add Talker"
msgstr "பேச்சாளரைச் சேர்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
msgid "Select Language"
msgstr "மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
msgid "Select Filter"
msgstr "அலங்காரத்தைத் தேர்ந்தெடு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:830
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "அலங்காரம்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
msgid "&Jobs"
msgstr "பணிகள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
msgid "Talker Configuration"
msgstr "பேசுபவர் வடிவமைப்பு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
msgid "Filter Configuration"
msgstr "அலங்கார வடிவமைப்பு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
msgid "default"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
msgid "sample notification message"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
msgid "sample application"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
msgid "sample event"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
msgid "Default (all other events)"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
msgid "All other %1 events"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Select Event"
msgstr "&குரலைத் தேர்ந்தெடு:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
msgid ""
"_: file type\n"
"Notification Event List"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
msgid "No description available"
msgstr ""
#: kttsd/kttsd.cpp:133
msgid ""
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
#: kttsd/kttsd.cpp:135
msgid "KTTS Not Configured"
msgstr "KTTS வடிவமைக்கப்படவில்லை"
#: kttsd/kttsd.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Do Not Configure"
msgstr "KTTS வடிவமைக்கப்படவில்லை"
#: kttsd/main.cpp:37
msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
msgstr ""
#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "மூல ஆசிரியர்"
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
msgid "Testing"
msgstr "சோதிக்கிறது"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
msgid "KttsJobMgr"
msgstr "KttsJobMgr"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
msgid "Job Num"
msgstr "பணி எண்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
msgid "Owner"
msgstr "சொந்தக்காரர்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
msgid "Talker ID"
msgstr "பேசுபவர் ID"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
msgid "State"
msgstr "மாநிலம்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
msgid "Position"
msgstr "நிலை"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
msgid "Sentences"
msgstr "வாக்கியங்கள்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
msgid "Part Num"
msgstr "பகுதி எண்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
msgid "Parts"
msgstr "பகுதிகள்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
msgid ""
"<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:"
"<ul><li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its "
"state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or "
"<b>Restart</b> buttons.</li><li><b>Waiting</b> - the job is ready to be "
"spoken. It will be spoken when the jobs preceding it in the list have "
"finished.</li><li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</"
"b> column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
"a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li><li><b>Paused</b> - "
"the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs below them from "
"speaking. Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> buttons to resume "
"speaking the job, or click <b>Later</b> to move the job down in the list.</"
"li><li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a second job "
"finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</b> to repeat "
"the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader "
"Output do not appear in this list. See the Handbook for more information.</"
"p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
msgid "Hold"
msgstr "பிடி"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
msgid ""
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so "
"either click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
"to move it down in the list.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
msgid "Resume"
msgstr "துவக்கு"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
msgid ""
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
msgid "R&estart"
msgstr "திரும்ப துவக்கு"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
msgid ""
"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the "
"job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:563 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "நீக்கு"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
msgid ""
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
msgid "&Later"
msgstr "&பிறகு"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
msgid ""
"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
msgid "Pre&vious Part"
msgstr "முந்தைய பகுதி"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
msgid "<p>Rewinds a multi-part job to the previous part.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
msgid "&Previous Sentence"
msgstr "&முந்தைய வாக்கியம்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
msgid "&Next Sentence"
msgstr "&அடுத்த வாக்கியம்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
msgid "Ne&xt Part"
msgstr "அடுத்த பகுதி"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
msgid "<p>Advances a multi-part job to the next part.</p>"
msgstr "<p>ஒரு பலபகுதி பணியை அடுத்த பகுதிக்கு மேம்படுத்துகிறது.</p>"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "&பேச்சு பிடிப்புப்பலகை"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
msgid ""
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
msgid "Spea&k File"
msgstr "பேச்சுக் கோப்பு"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
msgid ""
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
msgid "Change Talker"
msgstr "பேச்சாளரை மாற்று"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
msgid ""
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</"
"b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
msgid "&Refresh"
msgstr "&புதுப்பி"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
msgstr "<p>பணிகளின் பட்டியலை புதுப்பி.</p>"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
msgid "Current Sentence"
msgstr "தற்போதைய வாக்கியம்"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
msgstr ""
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
msgid "Queued"
msgstr "வரிசைப்படுத்தப்பட்ட"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
msgid "Waiting"
msgstr "காத்திருக்கிறது"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
msgid "Speaking"
msgstr "பேசுகிறது"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
msgid "Paused"
msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
msgid "Finished"
msgstr "முடிக்கப்பட்டது"
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
msgid "Unknown"
msgstr "தெரியாத"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Start minimized in system tray"
msgstr "அமைப்புத் தட்டில் சிறிதாக்கலை துவக்கு"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
msgstr "பேச்சு முடியும்போது அமைப்புத் தட்டில் சிறிதாக்கி வெளியேறு"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
msgid "KTTSMgr"
msgstr "KTTSMgr"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
msgid "Text-to-Speech Manager"
msgstr "உரையில்-இருந்து-பேச்சு மேலாளர்"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
msgid "TDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "கேடியி உரையில் இருந்து பேச்சு மேலாளர்"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
msgstr "உரையில்-இருந்து-பேச்சு மேலாளர்"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
msgid "&Speak Clipboard Contents"
msgstr "&தற்காலிக உள்ளடக்கங்களை பேசு"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
msgid "&Hold"
msgstr "&பிடித்திரு"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
msgid "KTTS &Handbook"
msgstr "KTTS &கைப்புத்தகம்"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
msgid "&About KTTSMgr"
msgstr "&KTTSMgr பற்றி"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech System is not running"
msgstr "&உரையில் இருந்து பேச்சு அமைப்பை செயல்படுத்து (KTTSD)"
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 job\n"
"%n jobs"
msgstr ""
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
msgstr ""
#: libkttsd/notify.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Speak event name"
msgstr "பேச்சு உரை"
#: libkttsd/notify.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Speak the notification message"
msgstr "&பேச்சு அறிவிப்புகள் (கேஅறிவிப்பு)"
#: libkttsd/notify.cpp:51
msgid "Do not speak the notification"
msgstr ""
#: libkttsd/notify.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Speak custom text:"
msgstr "பேச்சு உரை"
#: libkttsd/notify.cpp:106
msgid "none"
msgstr ""
#: libkttsd/notify.cpp:107
#, fuzzy
msgid "notification dialogs"
msgstr "&அறிவிப்புகள்"
#: libkttsd/notify.cpp:108
#, fuzzy
msgid "passive popups"
msgstr "எல்லைகளை மட்டும் திருத்து"
#: libkttsd/notify.cpp:109
msgid "notification dialogs and passive popups"
msgstr ""
#: libkttsd/notify.cpp:110
#, fuzzy
msgid "all notifications"
msgstr "&அறிவிப்புகள்"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
msgid "Local"
msgstr "உள்ளார்ந்த"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
msgid "Latin1"
msgstr "லத்தீன்1"
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
#: libkttsd/talkercode.cpp:227
msgid ""
"_: full country name\n"
"United States of America"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:228
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"USA"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:229
msgid ""
"_: full country name\n"
"United Kingdom"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:230
msgid ""
"_: abbreviated country name\n"
"UK"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
msgid "male"
msgstr "ஆண்"
#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
msgid "female"
msgstr "பெண்"
#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
msgstr ""
"_: neutral gender\n"
"neutral"
#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"_: medium sound\n"
"medium"
msgstr ""
"_: medium sound\n"
"medium"
#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
#, fuzzy
msgid ""
"_: loud sound\n"
"loud"
msgstr ""
"_: loud sound\n"
"loud"
#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"_: soft sound\n"
"soft"
msgstr ""
"_: soft sound\n"
"soft"
#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"_: medium speed\n"
"medium"
msgstr ""
"_: medium speed\n"
"medium"
#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"_: fast speed\n"
"fast"
msgstr ""
"_: fast speed\n"
"fast"
#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
#, fuzzy
msgid ""
"_: slow speed\n"
"slow"
msgstr ""
"_: slow speed\n"
"slow"
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
msgstr ""
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
msgid "Testing."
msgstr "சோதனை செய்கிறது"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
msgid "Scanning... Please wait."
msgstr "வருடுகிறது... காத்திருக்கவும்."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
msgid "Query Voices"
msgstr "கேள்வி குரல்கள்"
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
msgid ""
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
msgstr "இருக்கும் குரல்களுக்கு விசேஷத்தை கேள்வி கேட்கிறது. இதற்கு 15 நொடிகள் ஆகலாம்."
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
msgid ""
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
"patient."
msgstr ""
"சோதிக்கிறது. MultiSyn குரல்களை ஏற்ற சில நொடிகள் தேவைப்படுகிறது. பொறுமையாக "
"இருக்கவும்."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid ""
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
"TDE Text-to-Speech"
msgstr ""
"உங்கள் பாதையில் freetts.jarஐ வைக்கமுடியவில்லை.\n"
"பண்புகள் தத்தலில் கேடியி உரையில் இருந்து பேச்சுக்கு என்பதை பயன்படுத்தி freetts.jarக்கான "
"பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
msgid "TDE Text-to-Speech"
msgstr "கேடியி உரையில் இருந்து பேச்சு"
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
msgid "Male voice \"%1\""
msgstr "ஆண் குரல் \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
msgid "Female voice \"%1\""
msgstr "பெண் குரல் \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
msgid "Unknown voice \"%1\""
msgstr "தெரியாத குரல் \"%1\""
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
msgstr "இந்த சொருகுப்பொருள் LGPL v2.ன் விதிகளின் கீழ் வழங்கப்பட்டது."
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
msgstr "குரல் கோப்பு - Hadifix சொருகுப்பொருள்"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
msgstr "குரல் கோப்பு %1ன் பால்பாகுபாட்டை கண்டறிய முடியவில்லை."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
msgstr "பால்பாகுபாட்டை தீர்மானிக்க முயற்சிக்கிறது - ஹாடிஃபிக்ஸ் சொருகுப்பொருள்"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
msgstr "இந்த கோப்பு %1 குரல் கோப்பாக தெரியவில்லை."
#: plugins/festivalint/voices:14 plugins/festivalint/voices:26
#: plugins/festivalint/voices:508 plugins/festivalint/voices:532
#: plugins/festivalint/voices:556 plugins/festivalint/voices:580
#: plugins/festivalint/voices:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, MBROLA"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் பெண், MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:50 plugins/festivalint/voices:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, MBROLA"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண், MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:74 plugins/festivalint/voices:86
#: plugins/festivalint/voices:628
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"பிரிட்டிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Castilian Spanish Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"காஸ்டிலியன் ஸ்பானிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:110 plugins/festivalint/voices:158
#: plugins/festivalint/voices:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, HTS"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண், HTS"
#: plugins/festivalint/voices:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, HTS"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் பெண், HTS"
#: plugins/festivalint/voices:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, HTS"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"கனடியன் ஆங்கிலேய ஆண், HTS"
#: plugins/festivalint/voices:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, HTS"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஸ்காடிஷ் ஆண், HTS"
#: plugins/festivalint/voices:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Canadian English Male, MultiSyn"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"கனடியன் ஆங்கிலேய ஆண், MultiSyn"
#: plugins/festivalint/voices:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Scottish Male, MultiSyn"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஸ்காட்டிஷ் ஆண், MultiSyn"
#: plugins/festivalint/voices:206 plugins/festivalint/voices:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female, Festival"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஜெர்மன் பெண், பெஸ்டிவல்"
#: plugins/festivalint/voices:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male, Festival"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஜெர்மன் ஆண், பெஸ்டிவல்"
#: plugins/festivalint/voices:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Male, OGC"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"மெக்சிகன் ஸ்பானிஷ் ஆண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Mexican Spanish Female, OGC"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"மெக்சிகன் ஸ்பானிஷ் பெண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:266 plugins/festivalint/voices:278
#: plugins/festivalint/voices:290 plugins/festivalint/voices:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Male, OGC"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:302 plugins/festivalint/voices:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female, OGC"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் பெண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Male, OGC"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"பிரிட்டிஷ் ஆண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Finnish Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஃபின்னிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Czech Male, MBROLA"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"சென்ச் ஆண், MBROLA"
#: plugins/festivalint/voices:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Polish Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"போலிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Russian Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ருஷ்யன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:398 plugins/festivalint/voices:434
#: plugins/festivalint/voices:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"இத்தாலியன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:410 plugins/festivalint/voices:422
#: plugins/festivalint/voices:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Italian Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"இத்தாலியன் பெண்"
#: plugins/festivalint/voices:470
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Kiswahili Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"கிஸ்வாஹிலி ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:484
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Ibibio Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"இபிபியோ பெண்"
#: plugins/festivalint/voices:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Zulu Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஜுலு ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:520 plugins/festivalint/voices:544
#: plugins/festivalint/voices:568 plugins/festivalint/voices:592
#: plugins/festivalint/voices:604
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"American Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:640
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"British Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"பிரிட்டிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஃபின்னிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:664
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"French Canadian Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"இத்தாலியன் பெண்"
#: plugins/festivalint/voices:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"German Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஜெர்மன் பெண், பெஸ்டிவல்"
#: plugins/festivalint/voices:700
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"அமெரிக்கன் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Americas Spanish Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"மெக்சிகன் ஸ்பானிஷ் பெண், OGC"
#: plugins/festivalint/voices:724
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Male"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"ஃபின்னிஷ் ஆண்"
#: plugins/festivalint/voices:735
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"Vietnamese Female"
msgstr ""
"_: FestivalVoiceName\n"
"பிரிட்டிஷ் ஆண்"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read "
"the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
msgstr ""
"<b>எச்சரிக்கை: இந்த அலங்காரம் KTTS அமைப்பின் ஒரு விசை பகுதி. தயவுசெய்து இந்த "
"அமைப்புகளை மாற்றுவதற்கு முன் KTTS கைப்புத்தகத்தை படிக்கவும்.</b>"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:49
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:37
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:37
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:58 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
msgstr "இந்த அலங்காரத்தின் பெயர். உங்களுக்கு விருப்பமான ஏதாவது விவர பெயரை உள்ளிடவும்."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
msgstr "&வாக்கிய எல்லைக்கோடு வழக்கமான வெளிப்பாடு:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:97 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
"jobs."
msgstr ""
"உரை பணிகளில் இரண்டு வாக்கியங்களின் இடையில் எல்லைக்கோட்டை இந்த வழக்கமான வெளிப்பாடு "
"கண்டுபிடிக்கிறது."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:114 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:246
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:225
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:151
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:148
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:221
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:744 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Replacement sentence boundary:"
msgstr "&இடமாற்று வாக்கிய எல்லைக்கோடு:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:141 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: must "
"end with tab (\\t)."
msgstr ""
"இந்த சரம் பொருத்தப்பட்ட வழக்கமான வெளிப்பாடை இடம் மாற்றுகிறது. <b>முக்கியமானது</b>: "
"தத்தலுடன் முடியவேண்டும். (\\t)."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:160
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:65
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:127
#, no-c-format
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "இந்த அலங்காரத்தை பயன்படுத்து"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:163
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:68
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:68
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "பணிகளின் உரைக்கு அலங்காரத்தை பயன்படுத்தும்போது இந்த அமைப்புகள் வரையறுக்கிறது."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Language is:"
msgstr "&மொழி:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:191 filters/sbd/sbdconfwidget.ui:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"இந்த அலங்காரம் குறிப்பிட்ட மொழியின் உரை பணிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும். நீங்கள் உலாவி பட்டனை "
"அழுத்தி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மொழியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து ஒன்றுக்கு மேற்பட்டதை "
"Ctrl அழுத்தி தேர்ந்தெடுக்கலாம். வெற்றிடமான இருந்தால் ஏதாவது மொழியில் அனைத்து உரர "
"பணிகளுக்கு அலங்காரம் பயன்படுத்துகிறது."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:200
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:105
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "பயன்பாடு &அடையாள எண் உள்ளது:"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:209
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:114
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"ஒரு DCOP பயன்பாட்டு அடையாள எண்ணை உள்ளிடு. இந்த அலங்காரம் உரைப்பணிகள் அந்த பயன்பாட்டால் "
"வரிசைப்படுத்தப்படும்போது பயன்படுத்தப்படும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடையாள எண்கள் இருந்தால் "
"காற்புள்ளியால் பிரிக்கவும். வெற்றிடமாக இருந்தால், இந்த அலங்காரம் அனைத்து பயன்பாடுகளால் "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் உரைப்பணிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும். குறிப்பு: இயங்கும் "
"பயன்பாடுகளின் பயன்பாட்டு அடையாள எண்களை கட்டளை வரியில் இருந்து பெற kdcopஐ "
"பயன்படுத்தவும். உதாரணம்: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:249
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:154
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:151
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr ""
"ஒன்று அல்லது மேலும் மொழிகளை தேர்ந்தெடுக்க க்ளிக் செய்யவும். அந்த மொழிகளின் உரை பணிகளுக்கு "
"இந்த அலங்காரம் பயன்படுத்தப்படும்."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:259
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:164
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as TDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"ஒரு DCOP பயன்பாட்டு அடையாள எண்ணை உள்ளிடு. இந்த அலங்காரம் உரைப்பணிகள் அந்த பயன்பாட்டால் "
"வரிசைப்படுத்தப்படும்போது பயன்படுத்தப்படும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடையாள எண்கள் இருந்தால் "
"காற்புள்ளியால் பிரிக்கவும். வெற்றிடமாக இருந்தால், இந்த அலங்காரம் அனைத்து பயன்பாடுகளால் "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் உரைப்பணிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும். குறிப்பு: இயங்கும் "
"பயன்பாடுகளின் பயன்பாட்டு அடையாள எண்களை கட்டளை வரியில் இருந்து பெற kdcopஐ "
"பயன்படுத்தவும். உதாரணம்: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:287
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "Load..."
msgstr "ஏற்று..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பில் இருந்து வாக்கிய எல்லைக்கோடு கண்டுபிடிப்பு வடிவமைப்பை ஏற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid "Sa&ve..."
msgstr "சேமி..."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
msgstr ""
"இந்த இரண்டாவது எல்லைக்கோட்டு கண்டுப்பிடிப்பு வடிவமைப்பை கோப்புக்கு சேமிக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "துடை"
#: filters/sbd/sbdconfwidget.ui:333
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:293
#, no-c-format
msgid "Click to clear everything."
msgstr "அனைத்தையும் நீக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&வகை"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Word"
msgstr "&வார்த்தை"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Regular &expression"
msgstr "வழக்கமான &வெளிப்பாடு"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match &case"
msgstr "&பொருத்தம்"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Replace with:"
msgstr "&இல் இடமாற்று:"
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Match:"
msgstr "&பொருத்தம்"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "சர இடமாற்றியை வடிவமை"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:46
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:55
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:46
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "இந்த அலங்காரத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை உள்ளிடவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "மொழி:"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "கோப்பில் இருந்து ஒரு வார்த்தை பட்டியலை ஏற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:215
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "&Save..."
msgstr "&சேமி..."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "கோப்புக்கு வார்த்தை பட்டியலைச் சேமிக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "நீக்கு"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "வார்த்தை பட்டியலை காலியாக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "வகை"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match Case"
msgstr "&பொருத்தம்"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "Match"
msgstr "&பொருத்தம்"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "இதனால் மாற்று: "
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "பட்டியலுக்கு மற்றொரு வார்த்தை அல்லது வழக்கமான விளைவை சேர்க்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:345
#, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "&மேலே"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr ""
"பட்டியலில் ஒரு வார்த்தையை மேலே நகர்த்த க்ளிக் செய்யவும். பட்டியலில் உள்ள பெரிய வார்த்தைகள் "
"முதலில் பயன்படுத்தப்படும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr ""
"பட்டியலில் ஒரு வார்த்தையை கீழே நகர்த்த க்ளிக் செய்யவும். பட்டியலில் உள்ள குறைந்த வார்த்தைகள் "
"கடைசியில் பயன்படுத்தப்படும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:392
#, no-c-format
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr ""
"பட்டியலில் ஏற்கெனவே இருக்கும் ஒரு வார்த்தை அல்லது வழக்கமான விளைவை மாற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:417
#, no-c-format
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "பட்டியலில் இருந்து ஒரு வார்த்தை அல்லது வழக்கமான வெளிப்பாட்டை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:18
#, no-c-format
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "பேச்சாளர் தேர்ந்தெடுப்பானை வடிவமை"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "இந்த அலங்காரத்தை பயன்படுத்து"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "&உரையில் உள்ளது:"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:374
#, no-c-format
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"இந்த அலங்காரம் குறிப்பிட்ட மொழியின் உரை பணிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும். நீங்கள் உலாவி பட்டனை "
"அழுத்தி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட மொழியை தேர்ந்தெடுக்கலாம். பட்டியலில் இருந்து ஒன்றுக்கு மேற்பட்டதை "
"Ctrl அழுத்தி தேர்ந்தெடுக்கலாம். வெற்றிடமான இருந்தால் ஏதாவது மொழியில் அனைத்து உரர "
"பணிகளுக்கு அலங்காரம் பயன்படுத்துகிறது."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Talker:"
msgstr "&பேசுபவர்கள்"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:195
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பேச்சாளரை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:250
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "ஏற்று..."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:253
#, no-c-format
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பில் இருந்து ஒரு பேச்சார்ளர் தேர்ந்தெடுப்பான் வடிவமைப்பை ஏற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:273
#, no-c-format
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "ஒரு கோப்புக்கு இந்த பேச்சாளர் தேர்ந்தெடுப்பானை சேமிக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:290
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:591
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "துடை"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "XML மாற்றியை வடிவமை"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:36
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "இந்த அலங்காரத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை உள்ளிடவும்."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:44
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr ""
"ஒரு XML பாணி மொழி - மாற்றி (XSLT) பாணித்தாள் கோப்புக்கு முழுபாதையை உள்ளிடு. XSLT "
"கோப்புகள் வழக்கமாக .xsl என்ற விரிவாக்கத்துடன் முடியும்."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "xsltproc"
msgstr "xsltproc"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:55
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"xsltproc நிர்வகிக்கக்கூடிய நிரலிக்கு பாதையை உள்ளிடவும். பாதை சூழலில் மாறுபாடு "
"இருந்தால் \"xsltproc\" என்று மட்டும் உள்ளிடவும்."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "&XSLT file:"
msgstr "&XSLT கோப்பு:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "xsltproc &செயல்படுத்தக்கூடிய:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:149
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"XML root பகுதியைக் கொண்ட உரை பணிகளுக்கு மட்டும் இந்த அலங்காரம் பயன்படுத்தப்படும். "
"வெற்றிடமாக இருந்தால் அனைத்து உரர பணிகளுக்கும் பயன்படுத்துகிறது. You may enter more "
"than one root element separated by commas. Example: \"html\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:157
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr ""
"இந்த அலங்காரம் DOCTYPE குறிப்பிடப்பட்ட உரை பணிகளுக்கு மட்டுமே பயன்படுத்தப்படும். "
"வெற்றிடமாக இருந்தால், அனைத்து உரை பணிகளுக்கும் பயன்படும். நீங்கள் ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட "
"DOCTYPEகளை காற்புள்ளிகளை பயன்படுத்தி உள்ளிடலாம். உதாரணமாக: \"xhtml\"."
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:165
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued "
"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. "
"Use <b>knotify</b> to match all messages sent as TDE notifications. If "
"blank, this filter applies to text queued by all applications. Tip: Use "
"kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
msgstr ""
"ஒரு DCOP பயன்பாட்டு அடையாள எண்ணை உள்ளிடு. இந்த அலங்காரம் உரைப்பணிகள் அந்த பயன்பாட்டால் "
"வரிசைப்படுத்தப்படும்போது பயன்படுத்தப்படும். ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அடையாள எண்கள் இருந்தால் "
"காற்புள்ளியால் பிரிக்கவும். வெற்றிடமாக இருந்தால், இந்த அலங்காரம் அனைத்து பயன்பாடுகளால் "
"வரிசைப்படுத்தப்பட்டிருக்கும் உரைப்பணிகளுக்கு பயன்படுத்தப்படும். குறிப்பு: இயங்கும் "
"பயன்பாடுகளின் பயன்பாட்டு அடையாள எண்களை கட்டளை வரியில் இருந்து பெற kdcopஐ "
"பயன்படுத்தவும். உதாரணம்: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Root element is:"
msgstr "&Root பகுதி:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "ஆவண&வகை:"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "பயன்பாடு &அடையாள எண் உள்ளது:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:49 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
msgstr "பேசுவதற்கு பேச்சு கூட்டிணைப்பானை தேர்ந்தெடு."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:69 kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, "
"your chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon "
"the options you choose."
msgstr ""
"பேசப்படவேண்டிய மொழியை தேர்ந்தெடுக்கவும். பேசுபவரை வடிவமைத்தபி பிறகு, நீங்கள் "
"தேர்ந்தெடுத்த மொழி கூட்டிணைப்பானல் மேல்நீக்கப்படும், அது நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கும் தேர்வைப் "
"பொருத்தது."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:95 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Synthesizer:"
msgstr "&கூட்டிணைப்பன்"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Show All"
msgstr "அனைத்தையும் காட்டு"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
"box to the left of the checked button shows all possibilities. The box to "
"the left of the unchecked box only shows those possibilities that match the "
"other box."
msgstr ""
"கீழே உள்ள ரேடியோ பட்டன்கள் எல்லா சாத்தியங்களையும் காட்டும். தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பட்டனின் "
"இடதுபுறத்தில் உள்ள பெட்டி அனைத்தையும் காட்டுகிறது. தேர்ந்தெடுக்கப்படாத பெட்டியின் "
"இடதுபுறத்தில் உள்ள பெட்டி மட்டும் மற்ற பெட்டிக்கு பொருந்தும் சாத்தியங்களை காட்டுகிறது."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:200 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Language:"
msgstr "&மொழி:"
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. "
"When a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
"synthesizers that can speak in the chosen language."
msgstr ""
"இடதுபுறத்தில் உள்ள மொழிப் பெட்டியில் எல்லா மொழிகளையும் பட்டியலிட தேர்ந்தெடு. ஒரு மொழி "
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவுடன், கூட்டிணைப்பான் பெட்டி, தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழியில் பேசக்கூடிய "
"கூட்டிணைபானை மட்டுமே காட்டும்."
#: kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer "
"box to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can "
"be spoken by that synthesizer appear in the Language box."
msgstr ""
"கூட்டிணைப்புப் பெட்டியின் இடதுபுற்த்தில் உள்ள அனைத்து கூட்டிணைப்புகளையும் காட்ட இந்த "
"பெட்டியை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒரு கூட்டிணைப்பான் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவுடன், மொழிப் பெட்டியில் "
"தெரியும் கூட்டிணைப்பால் அந்த மொழிகள் மட்டுமே பேசப்படும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&பொதுவான"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
msgstr "&உரையில் இருந்து பேச்சு அமைப்பை செயல்படுத்து (KTTSD)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
msgstr "KTTS டெமானை துவக்கவும் உரையில் இருந்து பேச்சை செயல்படுத்தவும் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
msgstr "அமைப்புத் தட்டில் உரையில்-இருந்து-பேச்சு மேலாளரை எப்போதும் உட்பொதிக்கவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK "
"or Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to "
"quit KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This "
"setting has no effect when running in the Trinity Control Center."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, KTTSMgr அமைப்புத் தட்டில் ஒரு சின்னத்தைக் காட்டுகிறது, சரி "
"அல்லது ரத்துசெய் பட்டன்களை க்ளிக் செய்வதால் நிற்காது. KTTSMgrஐ விட்டு வெளியேற அமைப்பு "
"தட்டு பட்டியை பயன்படுத்து. இந்த அமைப்பு அடுத்த முறை KTTSMgr துவங்கும்போது பலனளிக்கும். "
"கேடியி கட்டுப்பாட்டு மையத்தில் இயங்குக்ம்போது இந்த அமைப்பு பலனளிக்காது."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Show &main window on startup"
msgstr "துவங்கும்போது பிரதான சாளரத்தை காட்டு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr "
"window."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்படும்போது, KTTSMgr துவங்கும்போது KTTSMgr சாளரம் தெரியும். "
"தேர்ந்தெடுக்கவில்லையென்றால், KTTSMgr சாளரத்தைக் காட்ட அமைப்புத் தட்டில் உள்ள குறும்படம் மீது "
"க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "E&xit when speaking is finished"
msgstr "பேச்சு முடியும்போது வெளியேறு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit "
"if KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுத்தால், பேச்சு துவங்கும்போது KTTSMgr தானாகவே துவங்கி முடியும்போது தானாகவே "
"வெளியேறும். கைம்முறையாக துவக்கப்பட்டாலோ அல்ல்து கட்டுப்பாட்டு மையத்திலிருந்து "
"துவக்கப்பட்டாலோ KTTSMgr தானாகவே வெளியேறாது."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
msgstr "பேசும்போது அமைப்புத் தட்டில் சிறிதாக்கலை துவக்கு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note<em>: KTTSMgr only "
"automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
msgstr ""
"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், KTTSMgr ஏற்கெனவே இயங்காமல் பேச்சு ஆரம்பித்தால், KTTSMgrஐ துவக்கி "
"அமைப்புத் தட்டில் ஒரு சின்னத்தைக் காட்டுகிறது. <em>குறிப்பு<em>: KTTSMgr 5 அல்லது "
"அதற்கு மேற்பட்ட வாக்கியங்கள் உள்ள உரைப் பணிகளுக்கு மட்டும் தானாகவே துவங்கும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Talkers"
msgstr "&பேசுபவர்கள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:227 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:466
#, no-c-format
msgid "Speech Synthesizer"
msgstr "பேச்சு கூட்டிணைப்பான்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:477
#, no-c-format
msgid "Voice"
msgstr "குரல்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:249 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:488
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:52
#, no-c-format
msgid "Gender"
msgstr "பால் பாகுபாடு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:260 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:499
#, no-c-format
msgid "Volume"
msgstr "ஒலியளவு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:271 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "விகிதம்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:284 libkttsd/selecttalkerwidget.ui:534
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech "
"synthesizer that has been configured with a language, voice, gender, "
"speaking rate, and volume. Talkers higher in the list have higher "
"priority. The topmost Talker will be used when no talker attributes have "
"been specified by an application."
msgstr ""
"இது வடிவமைக்கப்பட்ட பேச்சாளர்களின் பட்டியல். பேச்சாளர் என்பது பேச்சு கூட்டிணைப்பான் அது "
"மொழி, குரல், பால்பாகுபாடு, பேசும் விகிதம் மற்றும் ஒலியில் வடிஅமைக்கப்படும். பட்டியலில் "
"அதிகமாக இருப்பவர்கள் அதிக முன்னுரிமை உண்டு. பயன்பாட்டால் பேச்சாளர் பண்புகள் "
"குறிப்பிடப்படவில்லலயென்றால் முதலில் உள்ள பேச்சாளர் பயன்படுத்தப்படுவார்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:308 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:549
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:870
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "சேர்.."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:314
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr ""
"ஒரு புதிய பேச்சாலரை சேர்க்கவும் வடிவமைக்கவும் க்ளிக் செய்யவும் (பேச்சு கூட்டிணைப்பான்)."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:372
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பேச்சாளருக்கான விருப்பத்தேர்வுகளை வடிவமைக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட பேச்சாளரை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:426
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&அறிவிப்புகள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application/Event"
msgstr "பயன்பாடு &அடையாள எண் உள்ளது:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:463
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Talker"
msgstr "&பேசுபவர்கள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
"received. The \"default\" event governs all events not specifically "
"configured."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications to speak:"
msgstr "&அறிவிப்புகள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:523 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:531
#, no-c-format
msgid ""
"Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
"events. Only events that display in the manner which you select will be "
"spoken."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to configure notification for a specific application event."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்துக்கான விருப்பத்தேர்வுகளை வடிவமைக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:566
#, no-c-format
msgid ""
"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
"remove the default event."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid ""
"Removes all the application specific events. The default event remains."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to read configured notification events from a file."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பில் இருந்து ஒரு பேச்சார்ளர் தேர்ந்தெடுப்பான் வடிவமைப்பை ஏற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to write all the configured application events to a file."
msgstr ""
"ஒரு கோப்பில் இருந்து ஒரு பேச்சார்ளர் தேர்ந்தெடுப்பான் வடிவமைப்பை ஏற்ற க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:637
#, no-c-format
msgid "Click to test notification"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to test the notification. A sample message will be "
"spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:656
#, no-c-format
msgid "Ac&tion:"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:662 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:670
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:686
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</"
"dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>The "
"message sent by the application</dd></dl></qt>"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:712
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Talke&r:"
msgstr "&பேசுபவர்கள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:718 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:736
#, no-c-format
msgid ""
"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the "
"topmost talker listed on the Talkers tab."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
msgstr "ஒரு கோப்புக்கு இந்த பேச்சாளர் தேர்ந்தெடுப்பானை சேமிக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:767
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Speak notifications (&KNotify)"
msgstr "&பேச்சு அறிவிப்புகள் (கேஅறிவிப்பு)"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:770
#, no-c-format
msgid ""
"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:795
#, no-c-format
msgid "E&xclude notifications with a sound"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:801
#, no-c-format
msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "&Filters"
msgstr "அலங்காரங்கள்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list "
"are applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be "
"used to substitute for mispronounced words, transform XML from one form to "
"another, or change the default Talker to be used for speech output."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:876
#, no-c-format
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "ஒரு புதிய அலங்காரத்தை சேர்க்கவும் வடிவமைக்கவும் க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:896
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr ""
"பட்டியலில் மேலே உள்ள ஒரு அலங்காரத்தை நகர்த்த இங்கே க்ளிக் செய்யவும். பட்டியலில் குறைவாக "
"உள்ள அலங்காரங்கள் முதலில் பயன்படுத்தப்படும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr ""
"பட்டியலில் கீழே உள்ள ஒரு அலங்காரத்தை நகர்த்த இங்கே க்ளிக் செய்யவும். பட்டியலில் குறைவாக "
"உள்ள அலங்காரங்கள் கடைசியில் பயன்படுத்தப்படும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:940
#, no-c-format
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்துக்கான விருப்பத்தேர்வுகளை வடிவமைக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட அலங்காரத்தை நீக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1000
#, no-c-format
msgid "Sentence Boundary Detector"
msgstr "வாக்கிய எல்லைக்கோடு கண்டுப்பிடிப்பான்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1016
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) "
"Filters. SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the "
"time before a job begins speaking, and permits you to advance or rewind "
"through a job. SBDs are applied in the order listed (top to bottom) after "
"all the normal filters at the top of this screen have been applied. "
"Filtering stops when the first SBD modifies the text."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1040
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr "வடிவமை"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1043
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration "
"or add additional SBD filters."
msgstr ""
"இந்த இரண்டாவது எல்லைக்கோட்டு கண்டுப்பிடிப்பு வடிவமைப்பை கோப்புக்கு சேமிக்க க்ளிக் செய்யவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid "&Interruption"
msgstr "&தடங்கல்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1152
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
"when a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"ஒரு முன் செய்தி பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து ஒரு முன் செய்தி கேட்பொலி கோப்பை "
"தேர்ந்தெடுக்கவும். இது ஒரு உரைப்பணி வேறு செய்தியால் தடைப்படும்போதும் பேசும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1115 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1130
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
"when a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"ஒரு பின்செய்தி பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து ஒரு பின்செய்தியை உள்ளிடவும். இது ஒரு உரைப்பணி "
"துவங்கும்முன்பும், வேறு செய்தியால் தடைப்படும்போதும் பேசும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Post-&message:"
msgstr "செய்தி அனுப்பட்டது"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Pre-sou&nd:"
msgstr "முன்னொலி:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1160
#, no-c-format
msgid "&Pre-message:"
msgstr "&முந்தைய செய்தி:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1169 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
"whenever a text job is interrupted by another message."
msgstr ""
"ஒரு முன் செய்தி பெட்டியைத் தேர்ந்தெடுத்து ஒரு முன் செய்தியை உள்ளிடவும். இது ஒரு உரைப்பணி "
"துவங்கும்முன்பும், வேறு செய்தியால் தடைப்படும்போதும் பேசும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1188 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1202
#, no-c-format
msgid ""
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
msgstr ""
"முன் ஒலி மற்றும் ஒரு முன் ஒலி கேட்பொலி கோப்பை தேர்ந்தெடுத்தவும், இது ஒரு உரைப்பணி "
"துவங்கும்முன்பும், வேறு செய்தியால் தடைப்படும்போதும் ஒலிக்கும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1196
#, no-c-format
msgid "Post-s&ound:"
msgstr "பின்னொலி:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1246
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr "கேட்பொலி"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1265
#, no-c-format
msgid "&Keep audio files:"
msgstr "&கேட்பொலி கோப்புகளை வைத்திரு:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1268
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
"find them in the indicated directory."
msgstr ""
"நீங்கள் உருவாக்கப்பட்ட கேட்பொலி (அலை) கோப்புகளை சேமிக்க இதை தேர்ந்தெடுக்கவும். அவை "
"குறிப்பிட்ட அடைவில் இருக்கும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
msgstr "கேட்பொலி கோப்புகள் நகல் எடுக்கப்படவேண்டிய அடைவைக் குறிப்பிடு."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1313
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&வேகம்:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1319 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1350
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1379
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:240
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:334
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
msgstr ""
"பேச்சின் வேகத்தை அமைக்கிறது. பேச்சின் வேகத்தை குறைக்க படவில்லையில் இடதுபுறமும்; பேச்சின் "
"வேகத்தை அதிகப்படுத்த வலதுபுறமும் படவில்லை உள்ளது. 75 சதவிகிதத்திற்கு குறைவாக இருந்தால் "
"\"மெதுவானது\", என்றும் 125க்கு மேலாக இருந்தால் \"விரைவானது\" என்றும் கருதப்படும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1338 plugins/epos/eposconfwidget.ui:199
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:230
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:291
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:322
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:353
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:176
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:264
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:343
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Out&put Using"
msgstr "வெளியீட்டை பயன்படுத்துதல்"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1434
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</b>, "
"you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must have "
"GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
msgstr ""
"<p>விருப்பமான கேட்பொலி வெளியீட்டை தேர்ந்தெடு. நீங்கள்<b>GStreamerஐ</b>, தேர்ந்தெடுத்தால் "
"ஒரு<b>Sinkஐயும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்</b>.</p><p><em>குறிப்பு</em>: நீங்கள் "
"GStreamerஐ பயன்படுத்த GStreamer >= 0.87ஐ வைத்திருக்கவேண்டும்.</p>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1456 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1499
#, no-c-format
msgid "Sink:"
msgstr "அமைப்பு:"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1459 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1478
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1633
#, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
msgstr "GStreamer வெளியீட்டிற்கான ஒலி அமைப்பை தேர்ந்தெடு."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
msgstr "GStreamer வெளியீட்டிற்கான ஒலி அமைப்பை தேர்ந்தெடு."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode "
"pick the best output method."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1534
#, no-c-format
msgid "GStrea&mer"
msgstr "GStrea&mer"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1540
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a "
"<b>Sink</b> plugin.</p>"
msgstr ""
"<p>GStreamer கேட்பொலி வெளியீட்டு அமைப்பை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடு. நீங்கள் ஒரு<b>Sink</"
"b>சொருகுப்பொருளையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்.</p>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1548
#, no-c-format
msgid "a&Rts"
msgstr "&GStreamer"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1557
#, no-c-format
msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output."
msgstr "கேட்பொலி வெளியீட்டிற்கு கேடியி aRts அமைப்பை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "aKode"
msgstr "குறியீடு"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1580
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Check to use aKode for audio output. You must also select a <b>Sink</b>."
"</p>"
msgstr ""
"<p>GStreamer கேட்பொலி வெளியீட்டு அமைப்பை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடு. நீங்கள் ஒரு<b>Sink</"
"b>சொருகுப்பொருளையும் தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்.</p>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1599
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
msgstr "கேட்பொலி வெளியீட்டிற்கு கேடியி aRts அமைப்பை பயன்படுத்த தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1630
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:1652
#, no-c-format
msgid ""
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
"the default ALSA device."
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Event source:"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr ""
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use default Talker"
msgstr "பேச்சாளரைத் தேர்ந்தெடு"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr ""
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use closest &matching Talker having"
msgstr "&நெருங்கிய பொருந்தக்கூடிய பேச்சாளர் வைத்திருப்பதை பயன்படுத்து"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
"attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
"preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
msgstr ""
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்படாத உருப்படிகளைவிட தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவைகள் சிறந்தது."
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&பால்:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:257
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "&ஒலி:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&விகிதம்:"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "பேச்சாளரைத் தேர்ந்தெடு"
#: libkttsd/selecttalkerwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr ""
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Co&mmand Configuration"
msgstr "கட்டளை வடிவமைப்பு"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Command &for speaking texts:"
msgstr "பேசும் உரைகளுக்கான கட்டளை:"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
"place where the text should be inserted. To pass a file of the text, write "
"%f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w "
"for the generated audio file."
msgstr ""
"இந்த புலம் பேச்சு உரைகளுக்கான பயன்படுத்தப்பட்ட கட்டளை மற்றும் அதன் அளபுருக்களை "
"குறிப்பிடுகிறது. உரையை ஒரு அளபுருவாக அனுப்ப, உரை சொருகப்படவேண்டிய இடத்தில் %t "
"என்று எழுதவும். உரையின் கோப்பை அனுப்ப, %f என்று எழுதவும். கூட்டிணைப்புக்கு மட்டும் மற்றும் "
"KTTSD கூட்டிணைக்கப்பட்ட உரையை இயக்க, உருவாக்கப்பட்ட கோட்பொலி கோப்புக்கு %w என்று "
"உள்ளிடவும்."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Send the data as standard input"
msgstr "&தரவை நிலையான உள்ளீடாக அனுப்பு"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) "
"to the speech synthesizer."
msgstr ""
"இந்த தேர்வுப் பெட்டி பேச்சு கூட்டிணைப்பானுக்கு உரையை நிலையான உள்ளீட்டாக (stdin) "
"அனுப்பியுள்ளதா என்று குறிப்பிடுகிறது"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:116 plugins/epos/eposconfwidget.ui:574
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:513
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:150 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:548
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&சோதனை"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:142 plugins/epos/eposconfwidget.ui:89
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:492
#, no-c-format
msgid "Character &encoding:"
msgstr "எழுத்து &குறியீட்டாக்கம்:"
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:161
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:561
#, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr ""
"இந்த இணைப்புப் பெட்டி உரையை அனுப்ப எந்த எழுத்து குறியீடு பயன்படுத்தப்பட்டது என்பதை "
"குறிப்பிடுகிறது."
#: plugins/command/commandconfwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Parameters:\n"
" %t: Text to be spoken\n"
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
" %l: Language (two letter code)\n"
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
msgstr ""
"அளபுருக்கள்:\n"
" %t: பேசவேண்டிய உரை\n"
" %f: உரை உள்ள தற்காலிக கோப்பின் கோப்பு பெயர்\n"
" %l: மொழி (இரண்டு எழுத்து குறியீடு)\n"
" %w: உருவாக்கப்பட்ட கேட்பொலிக்கான ஒரு தற்காலிக கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Epos Config UI"
msgstr "Epos வடிவமைப்பு UI"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:28 plugins/epos/eposconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
"synthesizer."
msgstr "இது Epos Czech மற்றும் Slovak speech கூட்டிணைப்பானுக்கான வடிவமைப்பு உரையாடல்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "E&pos Configuration"
msgstr "E&pos வடிவமைப்பு"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
msgstr ""
"உரையை அனுப்புவதற்கு எந்த எழுத்து குறியீட்டாக்கம் பயன்படுத்தப்பட்டது என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:142 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:239
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "வேகம்:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:148 plugins/epos/eposconfwidget.ui:211
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; "
"to the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"fast\"."
msgstr ""
"பேச்சின் வேகத்தை அமைக்கிறது. பேச்சின் வேகத்தை குறைக்க படவில்லையில் இடதுபுறமும்; பேச்சின் "
"வேகத்தை அதிகப்படுத்த வலதுபுறமும் படவில்லை உள்ளது. 75 சதவிகிதத்திற்கு குறைவாக இருந்தால் "
"\"மெதுவானது\", என்றும் 125க்கு மேலாக இருந்தால் \"விரைவானது\" என்றும் கருதப்படும்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "Pitch:"
msgstr "பிட்ச்:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:170 plugins/epos/eposconfwidget.ui:242
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\"."
msgstr ""
"பேச்சின் தொனியை (அடிக்கடி நிகழக்கூடிய) அமைக்கிறது. பேச்சின் தொனியை குறைக்க "
"படவில்லையில் இடதுபுறமும்; தொனியை அதிகப்படுத்த வலதுபுறமும் படவில்லை உள்ளது. 75 "
"சதவிகிதத்திற்கு குறைவாக இருந்தால் \"குறைவானது\", என்றும் 125க்கு மேலாக இருந்தால் "
"\"அதிகமானது\" என்றும் கருதப்படும்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Epos server executable path:"
msgstr "Epos சேவகன் நிர்வகிக்கூடிய பாதை:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:355 plugins/epos/eposconfwidget.ui:409
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
"variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos "
"server executable program."
msgstr ""
"உங்கள் PATH சூழல் மாறியில் Epos இருந்தால், \"epos\"என்பதை உள்ளிடவும், இல்லையெனில் Epos "
"சேவக நிர்வாக நிரலியில் முழுப் பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Epos client executable path:"
msgstr "Epos உறுப்பினர் நிர்வகிக்கூடிய பாதை:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:380 plugins/epos/eposconfwidget.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
"variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
"the Epos client program."
msgstr ""
"உங்கள் PATH சூழலில் மாறுதல் இருந்து Epos உறுப்பினர் நிரலி இருந்தால், \"சொல்\"என்பதை "
"உள்ளிடவும், இல்லையெனில் Epos உறுப்பினர் நிரலியில் முழுப் பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:406
#, no-c-format
msgid "epos"
msgstr "epos"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "say"
msgstr "say"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:440
#, no-c-format
msgid "Additional Options (advanced)"
msgstr "கூடுதல் விருப்பத்தேர்வுகள் (மேம்பட்டது)"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:467 plugins/epos/eposconfwidget.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"தேர்வுக்குரியது. ஏதாவது சேவகன் கட்டளை வரி விருப்பத்தேர்வை இங்கே உள்ளிடவும். முனையத்தில் "
"இருக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை பார்க்க, \"epos -h\" என்று உள்ளிடவும். \"-o\" என்பதை "
"பயன்படுத்தவேண்டாம்."
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:475
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
"enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Epos உறுப்பினருக்கு அனுப்பவேண்டிய விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும். -o-ஐ "
"பயன்படுத்தக்கூடாது. இருக்கும் தேர்வுகளைப் பார்க்க, முனையத்தில் \"say -h\" என்பதை "
"உள்ளிடவும். \"-o\"ஐ பயன்படுத்தக் கூடாது"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Epos server:"
msgstr "Epos சேவகன்:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Epos client:"
msgstr "Epos உறுப்பினர்:"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:535
#, no-c-format
msgid ""
"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
"available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
msgstr ""
"Epos உறுப்பினருக்கு அனுப்பவேண்டிய விருப்பத்தேர்வுகளை குறிப்பிடவும். -o-ஐ "
"பயன்படுத்தக்கூடாது. இருக்கும் தேர்வுகளைப் பார்க்க, முனையத்தில் \"say -h\" என்பதை "
"உள்ளிடவும். \"-o\"ஐ பயன்படுத்தக் கூடாது"
#: plugins/epos/eposconfwidget.ui:577
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
"spoken."
msgstr ""
"வடிவமைப்பை சோதிக்க க்ளிக் செய்யவும். சரியாக இருந்தால், நீங்கள் ஒரு வாக்கியம் சொல்லப்படுவதை "
"கேட்பீர்கள்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Festival Config UI"
msgstr "விசேஷ வடிவமைப்பு UI"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:28
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
"interactive mode."
msgstr "இது விசேஷ குரல் கூட்டிணைப்பானை உள்செயல் வகையில் வடிவமைப்பதற்கான உரையாடல்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:53
#, no-c-format
msgid "Festival &Interactive Configuration"
msgstr "விசேஷ &உள்செயல் வடிவமைப்பு"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Festival executable:"
msgstr "விசேஷ செயல்படுத்தக்கூடியது:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:104
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
msgstr ""
"விசேஷ வகை என்பது உங்கள் பாதையில் வேறாக இருந்தால், \"விசேஷ\" என்பதை உள்ளிடவு, அல்லது "
"விசேஷ செயல்படுத்தகூடிய நிரலிக்கு முழுப்பாதையையும் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "&Select voice:"
msgstr "&குரலைத் தேர்ந்தெடு:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:153
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. "
"You must install at least one Festival voice. If you have installed a voice "
"and still none are shown, check your Festival configuration. (See the "
"README that comes with Festival.)"
msgstr ""
"ஒரு குரலை பேச உரையுடன் தேர்ந்தெடு. பலகூட்டிணைப்பு குரல்கள் சிறந்தவை ஆனால் மேலேற்றுவது "
"மெதுவாக செய்யும். குரல்கள் தெரியவில்லையென்றால், பெஸ்டிவல் நிர்வகிக்கூடிய பாதையை "
"சரிப்பார்க்கவும். நீங்கள் குறைந்தது ஒரு பெஸ்டிவல் குரலையாவ்து நிறுவவேண்டும். நீங்கள் ஒரு "
"குரலை நிறுவியும் தெரியவில்லையென்றால், உங்கள் பெஸ்டிவல் வடிவமைப்பை சரிப்பார்க்கவும். "
"(பெஸ்டிவலுடன் வரும் README என்பதத பார்க்கவும்)"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "&திரும்ப வருடு"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:218
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:303
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent "
"is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
"\"loud\"."
msgstr ""
"பேச்சின் ஒலியளவை (உரத்த) அமைக்கிறது. பேச்சின் ஒலியளவை குறைக்க படவில்லையில் "
"இடதுபுறமும்; பேச்சின் ஒளியளவை அதிகப்படுத்த வலதுபுறமும் படவில்லை உள்ளது. 75 "
"சதவிகிதத்திற்கு குறைவாக இருந்தால் \"மென்மை\", என்றும் 125க்கு மேலாக இருந்தால் \"உரத்த "
"குரல்\" என்றும் கருதப்படும்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Sp&eed:"
msgstr "வேகம்:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:256
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Pitch:"
msgstr "&சுருதி கூட்டல்:"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:262
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:365
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower "
"the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 "
"percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent is "
"considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
msgstr ""
"பேச்சின் தொனியை (அடிக்கடி நிகழக்கூடிய) அமைக்கிறது. பேச்சின் தொனியை குறைக்க "
"படவில்லையில் இடதுபுறமும்; தொனியை அதிகப்படுத்த வலதுபுறமும் படவில்லை உள்ளது. 75 "
"சதவிகிதத்திற்கு குறைவாக இருந்தால் \"குறைவானது\", என்றும் 125க்கு மேலாக இருந்தால் "
"\"அதிகமானது\" என்றும் கருதப்படும்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
msgstr "&KTTSD துவங்கும்போது இந்த குரலை ஏற்று"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a "
"long time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, "
"leave unchecked."
msgstr ""
"உரையை அனுப்புவதற்கு எந்த எழுத்து குறியீட்டாக்கம் பயன்படுத்தப்பட்டது என்பதை குறிப்பிடுகிறது."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:516
#, no-c-format
msgid ""
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
"sentence will be spoken."
msgstr ""
"வடிவமைப்பை சோதிக்க க்ளிக் செய்யவும். விசேஷ வகை தொடங்கி ஒரு சோதனை வாக்கியம் பேசப்படும்."
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:542
#, no-c-format
msgid "Character e&ncoding:"
msgstr "எழுத்து குறியிடல்:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "Flite Config UI"
msgstr "Flite வடிவமைப்பு UI"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:28 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
"synthesis engine."
msgstr "இந்து பெஸ்டிவல் லைட் (Flite) பேச்சு கூட்டிணைப்பு என்ஜினுக்கான வடிவமைப்பு உரையாடல்"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
msgstr "பெஸ்டிவல் &லைட் (flite) வடிவமைப்பு"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Flite executable path:"
msgstr "&Flite நிர்வகிக்கூடிய பாதை:"
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:121 plugins/flite/fliteconfwidget.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
msgstr ""
"உங்கள் PATH சூழல் மாறியில் இருந்தால், \"flite\"என்பதை உள்ளிடவும், இல்லையெனில் Flite "
"நிர்வாக நிரலியில் முழுப் பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/flite/fliteconfwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "flite"
msgstr "flite"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Config UI"
msgstr "FreeTTS Config UI"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
msgstr "FreeTTS உள்செயல் வடிவமைப்பு"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "&FreeTTS jar file:"
msgstr "&FreeTTS ஜார் கோப்பு:"
#: plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "சோதனை"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hadifix Configuration"
msgstr "Hadifix வடிவமைப்பு"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:19 plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
"synthesizer."
msgstr ""
"இது Hadifix (txt2pho and Mbrola) பேச்சு கூட்டிணைப்பானுக்கு வடிவமைப்பு உரையாடல் "
"பெட்டி."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Had&ifix Configuration"
msgstr "Had&ifix வடிவமைப்பு "
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Basic Options"
msgstr "&அடிப்படை விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Voice file:"
msgstr "குரல் கோப்பு:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:103
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
"Mbrola configuration. You must install at least one voice."
msgstr ""
"பேசும் உரைக்கு ஒரு குரலைத் தேர்ந்தெடு. குரல்கள் பட்டியலிடப்படவில்லையென்றால், உங்கள் Mbrola "
"வடிவமைப்பை சரிப்பார்க்கவும். நீங்கள் ஒரு குரலையாவது நிறுவவேண்டும்."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Select..."
msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Volume &ratio:"
msgstr "ஒலி விகிதம்:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:157
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:188
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:223
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
"for louder."
msgstr ""
"பேச்சின் ஒலியளவை சரிசெய்கிறது. மென்மையான குரலுக்கு இடதுபுறம்; உரத்த குரலுக்கு "
"வலதுபுறம்."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:245
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:276
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right "
"for faster."
msgstr ""
"பேச்சின் வேகத்தை சரிசெய்கிறது. இடது படவில்லை மெதுவான பேச்சுக்கு; வலதுபுறம் வேகமான "
"பேச்சுக்கு."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:327
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:355
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:381
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
"right for higher."
msgstr ""
"பேச்சின் ஒலியளவை சரிசெய்கிறது. மெதுவான பேச்சுக்கு இடதுபுறம்; அதிககான பேச்சுக்கு "
"வலதுபுறம்."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:399
#, no-c-format
msgid "&Advanced Options"
msgstr "&மேம்பட்ட விருப்பத்தேர்வுகள்"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "txt2pho e&xecutable:"
msgstr "txt2pho செயல்படுத்தக்கூடியது:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:422
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
"program."
msgstr ""
"உங்கள் PATH சூழல் மாறியில் இருந்தால், \"flite\"என்பதை உள்ளிடவும், இல்லையெனில் Flite "
"நிர்வாக நிரலியில் முழுப் பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Mbrola executable:"
msgstr "Mbrola செயல்படுத்தக்கூடிய:"
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:452
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
msgstr ""
"உங்கள் PATH சூழல் மாறியில் இருந்தால், \"flite\"என்பதை உள்ளிடவும், இல்லையெனில் Flite "
"நிர்வாக நிரலியில் முழுப் பாதையைக் குறிப்பிடவும்."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
"ISO-8859-2."
msgstr ""
"இந்த இணைப்புப் பெட்டி உரையை அனுப்ப எந்த எழுத்து குறியீடு பயன்படுத்தப்பட்டது என்பதை "
"குறிப்பிடுகிறது."
#: plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui:551
#, no-c-format
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
msgstr ""
"வடிவமைப்பை சோதிக்க க்ளிக் செய்யவும். சரியாக இருந்தால், நீங்கள் ஒரு வாக்கியம் சொல்லப்படுவதை "
"கேட்பீர்கள்."
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Selecting Voice File"
msgstr "குரல் கோப்பை தேர்ந்தெடுக்கிறது"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Path of the voice file:"
msgstr "குரல் கோப்பின் பாதை:"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "பெண்"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "ஆண்"
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Try to Determine From Voice File"
msgstr "குரல் கோப்பில் இருந்து வரையறுக்க முயற்சிக்கவும்."
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "நீக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "வடிவமை"
#, fuzzy
#~ msgid "EditReplacementWidget"
#~ msgstr "சர இடமாற்றியை தொகு"
#~ msgid ""
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not us \"-o\"."
#~ msgstr "தேர்வுக்குரியது. "
#~ msgid ""
#~ "These settings determines when the filter is applied to text of jobs."
#~ msgstr "பணிகளின் உரைக்கு அலங்காரத்தை பயன்படுத்தும்போது இந்த அமைப்புகள் வரையறுக்கிறது."
#~ msgid "&Use Closest Matching Talker Having"
#~ msgstr "&நெருங்கிய பொருந்தக்கூடிய பேச்சாளர் வைத்திருப்பதை பயன்படுத்து"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "&சேமி..."
#~ msgid "Messages in popup &windows only"
#~ msgstr "மேல்தோன்றும் &சாளரங்களில் மட்டும் செய்திகள்"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of all the configured Talkers. To select a Talker, click "
#~ "it to highlight and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "இது அனைத்து வடிவமைக்கப்பட்ட பேச்சாளர்களின் பட்டியல். ஒரு பேச்சாளரை தேர்ந்தெடுக்க, "
#~ "தனிப்படுத்த க்ளிக்செய்து சரி என்ற பட்டனை க்ளிக் செய்யவும்."