You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdeadmin/ksysv.po

892 lines
38 KiB

# translation of ksysv.po to
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# V. Venkataramanan <venkat@tamillinux.org>, 2000.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-22 03:57-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "மா சிவகுமார்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ma_sivakumar@yahoo.com"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr "<error>தவறியது</errog> <cmd>%1</cmd> லிருந்து <cmd>%2</cmd> \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "%2லிருந்து %1ஐ நீக்கத் தவறியது \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%2</cmd> விலிருந்து <cmd>%1</cmd> நீக்கப்பட்டது<br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "%2லிருந்து %1 நீக்கப்பட்டது \n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "<cmd>%2</cmd> லிருந்து <cmd>%1</cmd> உருவாக்கப்பட்டது<br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "%2லிருந்து %1 உருவாக்கப்பட்டது \n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<cmd>%2</cmd> வில் <cmd>%1</cmd> உருவாக்கத் <error>தவறியது</error>\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "%2ல் %1ஐ உருவாக்கத் தவறியது \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "ஓட்டநிலை பட்டியல்"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "சேவைகளின் பட்டியல்"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&கிடைக்கும் \n"
"சேவைகள்"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p> இவை உங்கள் கணினியில் கிடைக்கும் <img src=\"small|exec\"/> <strong>சேவைகள்</"
"strong> ஒரு சேவையைத் துவக்க, அதை இழுத்து ஓட்டநிலையின் <em>துவக்கு</em>பகுதியில் "
"விடவும்.</p><p>நிறுத்துவதற்கு அதே போல் <em>நிறுத்து</em>பகுதியில் விடவும்</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>ஒரு ஓட்டநிலையிலிருந்து சேவையை நீக்க அதனை ஓட்டநிலைப் பட்டியலிருந்து இழுத்து <img "
"src=\"small|trash\"/> <strong>குப்பைத்தொட்டி</strong>யில் போடலாம்.</p><p>நீக்கப்பட்ட "
"அச்சேவையைத் திரும்பப் பெற<strong>கட்டளையைச் செய்யாதே</strong>யைப் பயன்படுத்தலாம் </p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "ஓட்டநிலை &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "ஓட்டநிலை %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>இவை ஓட்டநிலை %1ல் <strong>துவக்கப்பட்ட</strong> சேவைகள்.</p><p> <img src=\"user|"
"ksysv_start\"/>குறும்படத்தின் இடப்பக்கத்தில் காட்டப்பட்ட எண் சேவை துவக்கப்பட்ட வரிசையைக் "
"குறிக்கிறது. பொருத்தமான<strong>வரிசைபடுத்து எண்ணை</strong> உருவாக்க முடியுமானால் "
"இவற்றின் வரிசையை நீங்கள் இழுத்து இடுவதன் மூலம் மாற்றியமைக்கலாம். அது முடியாத "
"நிலையில்<strong>பண்புகள் பரிமாற்றத்தின்</strong> மூலம் கையால் மாற்ற வேண்டியிருக்கும்</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "துவக்கு"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>இவை ஓட்டநிலை %1ல் <strong>நிறுத்தப்பட்ட</strong> சேவைகள்.</p><p> <img src="
"\"user|ksysv_start\"/>குறும்படத்தின் இடப்பக்கத்தில் காட்டப்பட்ட எண் சேவை நிறுத்தப்பட்ட "
"வரிசையைக் குறிக்கிறது. பொருத்தமான<strong>வரிசைபடுத்து எண்ணை</strong> உருவாக்க "
"முடியுமானால் இவற்றின் வரிசையை நீங்கள் இழுத்து இடுவதன் மூலம் மாற்றியமைக்கலாம். அது "
"முடியாத நிலையில்<strong>பண்புகள் பரிமாற்றத்தின்</strong> மூலம் கையால் "
"மாற்றவேண்டியிருக்கும்</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"சேவையைத் துவக்க இங்கே இழுக்கவும்\n"
"ஓட்டநிலை %1ல் நுழையும்பொழுது"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"சேவையைத் நிறுத்த இங்கே இழுக்கவும்\n"
"ஓட்டநிலை %1ல் நுழையும்பொழுது"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "உங்கள் கணினியில் கிடைக்கும் சேவைகள்"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>நிலையமைப்புகளை எழுதிக் கொண்டிருக்கிறது</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** நிலையமைப்புகளை எழுதிக் கொண்டிருக்கிறது **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>ஓட்டநிலை %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "ஓட்டநிலை %1 "
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>நிறுத்தல்</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** %1 நிறுத்தப்படுகின்றது **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr "நிறுத்து"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>துவக்கல்</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** %1 துவக்கப்படுகின்றது **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " துவக்கு"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** <cmd>%1</cmd> மறுதுவக்கல் **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** %1ன் மறுதுவக்கல் ** "
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " மறுதுவக்கு"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p> உங்கள் கணினியின் init தொகுப்புகள் இந்த அடைவில் இருக்கிறது என நீங்கள் "
"குறிப்பிட்டிருக்கிறீர்கள் <tt><b>%1</b></tt> ஆனால் இந்த அடைவு இருப்பில் இல்லை. "
"நிலையமைப்பின் போது நீங்கள் தவறானவழங்கியை தேர்நத்தெடுத்திருக்கலாம். </p>. <p> %2 ஐ மறு "
"நிலையமைப்பு செய்தால் நீங்கள் இந்த சிக்கலைத் தீர்க்க முடியலாம். மறு நிலையமைப்பு செய்ய "
"நினைத்தால், செயலியை மூடி விடவும். அடுத்த தடவை நிலையமைப்பு உதவியாளன் %3 திரும்பவும் "
"வரும். நீங்கள் மறு நிலையமைப்பு செய்ய வேண்டாம் என்று முடிவு செய்தால், நீங்கள் கணினியின் init "
"நிலையமைப்பை பார்வை இடவோ, தொகுக்கவோ முடியாது. </p><p> %4 ஐ மறு நிலையமைப்பு செய்ய "
"விரும்புகிறீர்களா? </p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "கோப்புறை இல்லை"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr ""
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>உங்களுக்கு இந்த அமைவின் துவக்க நிலைகளை மாற்றத் தேவையான அனுமதிகள் இல்லை. எனினும் "
"நீங்கள் துவக்க நிலைகளின் அமைப்பை படிக்க முடியும்</p> <p>உங்களுக்கு துவக்க நிலைகளை "
"அவசியம் மாற்றியாக வேண்டுமெனில் அமைவின்<strong>வேர் பயனராக</strong> (அல்லது சிறப்புப் "
"பயனராக) %1 ஐ மறு துவங்கவும். அல்லது உங்கள் அமைவு நிர்வாகியை தொடர்பு கொண்டு %2 ஐ "
"<em>suid</em> அல்லது <em>sgid</em>. ஆக நிறுவச் சொல்லவும்.</p><p> இரண்டாவது வழி "
"பாதுகாப்பு கவலைகளினால் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "தேவையான அனுமதி இல்லை"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&பிற"
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "தோற்றம் & உணர்வு"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "வழிகள்"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "பிற இடங்களில் சேராத அமைப்புகள்"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட சேவை அடைவு இல்லை. <br><br>வேண்டுமானால், அப்படியே தொடரலாம், அல்லது "
"நீக்கு என்பதை தேர்ந்தெடுத்து, பின்னர் புதிய அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"நீங்கள் குறிப்பிட்ட ஓட்ட நிலை அடைவு இருப்பில் இல்லை. <br><br>வேண்டுமானால், அப்படியே "
"தொடரலாம், அல்லது நீக்கு என்பதை தேர்ந்தெடுத்து, பின்னர் புதிய அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&சேவை"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "&விவரம்"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "செய்கைகள்"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&நிறுத்து"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&மறுதுவக்கு"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&நுழைவு"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&சேவை இடங்கள்"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&வரிசைப்படுத்தும் எண்"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "மாற்றுதல் மறுக்கப்பட்டுள்ளது - உங்கள் அனுமதிகளைப் பார்க்கவும்"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "மாற்றுதல் அளிக்கப்பட்டுள்ளது"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "சேவை துவக்கு"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&எந்த சேவையைத் துவக்க வேண்டுமென தேர்ந்தெடு"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "சேவைகளை நிறுத்து"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "எந்த சேவைகளை நிறுத்த வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "சேவை மறுதுவக்கு"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "எந்த சேவை மறுதுவக்க வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "சேவை மாற்றியமை"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&எந்த சேவை மாற்ற வேண்டுமெனத் தேர்ந்தெடு"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "பழைய வடிவமைப்புக்குத் திரும்பு"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&வடிவமைப்பைச் சேமி"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "சேமி &குறித்துக்கொள்"
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&குறிப்புகளை அச்சிடு ..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&பண்புகள்"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&திற"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "&இதை வைத்து திற"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "&குறிப்பைக் காட்டு"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "மறைந்து நுழை"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&சேவை துவக்கு..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&சேவை நிறுத்து..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&சேவை மறுதுவக்கு...."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&சேவை மாற்றியமை..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "சேமிக்காத மாற்றங்கள் இருக்கின்றன், அவசியம் வெளியேற வேண்டுமா?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "உங்களுக்கு அவசியம் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்களுக்குத் திரும்ப வேண்டுமா?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "கட்டமைப்பு பழைய நிலைக்கு திரும்பு"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&திரும்பு"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"நீங்கள் உங்கள் துவக்க அமைப்புகளின் மாற்றங்களைச் சேமிக்க இருக்கின்றீர்கள்.\n"
"தவறான அமைப்புகள் கணினித் துவக்கத்தில் தொங்கக் கூடும் என்பதை அறியவும்\n"
"\n"
"நீங்கள் தொடர விரும்புகின்றீர்களா?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "அமைப்பு நிலைகளைச் சேமிக்கவும்"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>ஓட்டநிலை பட்டையைக் <strong>காட்ட</strong> அல்லது <strong>மறைக்க</"
"strong>குறுக்குப் பெட்டியில் கிளிக் செய்யவும்</p><p>தற்பொழுது காணக் கூடிய ஓட்டநிலைகள் "
"நீங்கள் <strong>விருப்பங்களைச் சேமி</strong>யை பயன்படுத்தினால் சேமிக்கப்படும்.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட ஓட்டநிலைகளை மட்டும் காட்டவும்"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "ஓட்ட நிலைகளைக் காட்டு:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>பூட்டு மூடப்பட்டிருக்கும் பொழுது <img src=\"user|ksysv_locked\"/> உங்களுக்குத் "
"துவக்க அமைப்பு நிலைகளை மாற்ற உரிமையில்லை</p><p>உங்களுக்கு துவக்க நிலைகளை அவசியம் "
"மாற்றியாக வேண்டுமெனில் அமைவின்<strong>வேர் பயனராக</strong> (அல்லது சிறப்புப் பயனராக) "
"%1 ஐ மறுதுவங்கவும் அல்லது உங்கள் அமைவு நிர்வாகியை %1 ஐ <em>suid</em> அல்லது "
"<em>sgid</em>. ஆக நிறுவச் சொல்லவும்.</p><p> இரண்டாவது வழி பாதுகாப்புத் தேவைகளை "
"குறைக்கும் எனவே அது அவ்வளவு சிறப்பாகப் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr "மாற்றப்பட்டது"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "லாக் கோப்புகளை அச்சடி"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE SysV-துவக்க மாற்றி குறிப்புகள் </h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3> %1 ல் அச்சிடப்பட்டது </h3><br /> <br />"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p> இந்த நிலைக்கு ஒரு செல்லுபடியாகும் வரிசை எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. இதன் பொருள் "
"என்னவென்றால், அடுத்தடுத்த சேவைகளின் இடையில் எந்த எண்ணும் இருப்பில் இல்லை,கூடவே, இந்த சேவை "
"மொழி இலக்கணப்படி பொருந்தவில்லை. M/p><p><strong>பண்புகள் உரையாடல் பெட்டியின்</"
"strong>மூலம் வரிசைப்படுத்தும் எண்களை மாற்றியமைக்கவும்</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "வரிசையாக்க எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. "
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "வரிசையாக்கு எண்ணை உருவாக்க இயலவில்லை. தயவு செய்து கைமுறைக்கு மாற்றுக"
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "அமைப்புநிலைப் பொட்டலம் நல்லபடியாகச் சேமிக்கப்பட்டது. "
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "அமைப்புநிலைப் பொட்டலம் நல்லபடியாக ஏற்றப்பட்டது"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "விவரங்கள் ஏதும் இல்லை"
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr "குறிப்புக் கோப்புகள்"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "துவக்க அமைப்பு நிலைகளைச் சேமி"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "எண்"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "இழுப்பு பட்டியல்"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr " SysV-துவக்க மாற்றி"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Sys-V like init வடிவமைப்புகளுக்கான தொகுப்பான்"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"SysV-வடிவ init அமைவிற்கான பதிப்பி, Red Hat<em>tksysv</em>தைப் போன்றது, ஆனால் "
"இழுத்து-இடுதலையும் விசைப்பலகையையும் அனுமதிக்கின்றது."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "முதன்மை உருவாக்கி"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "சேவைகளை நீக்க இங்கே இழுக்கவும்"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "கட்டமைப்பு வழிகாட்டி"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "இயங்குதளம்"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>எந்த இயக்க முறைமையை நீங்கள் பயன்படுத்த விரும்புகிறீர்கள்?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "உங்கள் இயக்க முறைமையை தேர்வு செய்க "
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&லினக்சு"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&பிற"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "பகிர்வு"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "தங்கள் பகிர்வைத் தேர்ந்தெடுக்கவும் "
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&தெபியன் க்னூ லினக்சு"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&சிவப்புத் தொப்பி லினக்சு"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&சூசி லினக்சு"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&மாண்ட்ரேக் லினக்சு"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&கோரல் லினக்சு இயங்குதளம்"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "கனக்டிவா லினெக்ஸ்"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&சேவைப் பாதை:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "சேவைகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "உலாவு"
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "சேவைகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&ஓட்ட நிலைப் பாதை:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "ஓட்ட நிலை அடைவுகளைக் கொண்டுள்ள அடைவின் பாதையை உள்ளிடவும்"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "உலாவு"
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "உங்கள் ஓட்டநிலை-அடைவுகள் இருக்கும் அடைவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "நிலையமைப்பு முடிவடைந்தது"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>வாழ்த்துக்கள்</h1>\n"
"<p>\n"
"SysV-Init தொகுப்பாளரின் தொடக்க நிலையமைப்பை முடித்து விட்டீர்கள் உங்கள் தொடங்கல் "
"நிலையமைப்பை தொகுக்க<b>முடி</b>என்று பெயரிடப்பட்டுள்ள பொத்தானை<b>அழுத்தவும்</b>\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "ஒப்பு-எழுத்துரு"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "சேவைகள்:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "வரிசைப்படுத்தும் எண்கள்:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "ஒப்பு"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "மாற்றப்பட்ட சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப்</strong> பயன்படுத்தி <em> மாற்றப்பட்ட "
"சேவைகளின்</em>(வரிசை, வரிசை எண் அல்லது பெயர்) நிறத்தை மாற்றவும் </p>\n"
" <p>மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைகள் இந்த நிறத்தினால் மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&மாற்றப்பட்டது:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "ஒரு ஓட்டநிலைக்கு புதிதான சேவைக்கான நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப்</strong> பயன்படுத்தி <em> ஒரு ஓட்ட "
"நிலையின் புதிய சேவைகளின்</em> நிறத்தை மாற்றவும் </p>\n"
" <p>புதிய சேவை நுழைகள் இந்த நிறத்தினால் மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&புதிய"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட மாறிய சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப்</strong> பயன்படுத்தி <em> மாற்றப்பட் "
"சேவைகளின்</em> (வரிசை, வரிசை எண் அல்லது பெயர்) நிறத்தை மாற்றவும் </p>\n"
" <p>மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது இந்த நிறத்தினால் "
"மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "ஒரு ஓட்டநிலைக்கு புதிதான தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவைகளுக்கான நிறத்தைத் தேரவும்"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>நிறம் தேர்ந்தெடு உரையாடல் பெட்டியைப் </strong> பயன்படுத்தி <em> ஒரு ஓட்ட "
"நிலைக்குப் புதிய சேவைகளின்</em> நிறத்தை மாற்றவும்</p>\n"
" <p>மாற்றப்பட்ட சேவை நுழைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருக்கும் போது இந்த நிறத்தினால் "
"மாறுபடுத்திக் காட்டப்படும்</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "புதிய தேர்வுகள்"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "மாற்றப்பட்ட தேர்வுகள்"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "அறிவிப்பு செய்திகள்"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "எல்லா செய்திகளையும் திரும்பவும் காட்டு"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&எல்லாவற்றையும் காட்டு"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&நிலையமைப்பை எழுத அனுமதிக்கப்படாவிட்டால் எச்சரிக்கை செய்யவும்"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "வரிசையமைப்பு எண்ணை உருவாக்க முடியாவிட்&டால், எச்சரிக்கவும்"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "பாதை நிலையமைப்பு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "துவக்கு"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&திற"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "புரவல் தெரியவில்லை"