|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
|
# translation of kcmcomponentchooser.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 02:32-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "பிரபு"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "prabu_anand2000@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:166
|
|
|
msgid "Select preferred email client:"
|
|
|
msgstr "உங்களுக்கு விருப்பமான மின்னஞ்சல் கருவியை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:309
|
|
|
msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
msgstr "உங்களுக்கு விருப்பமான முனைய கருவியை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:404
|
|
|
msgid "Select preferred Web browser application:"
|
|
|
msgstr "உங்களுக்கு விருப்பமான வலை உலாவியைத் தேர்ந்தெடுங்கள்:"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:429
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "தெரியாதது"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>உங்களுடைய கொடாநிலை பயன்பாட்டு நிரல் ஒன்றை மாற்றியுள்ளீர்கள். இந்த மாற்றத்தை இப்போது "
|
|
|
"சேமிக்க வேண்டுமா?<BR><BR> <B>இல்லை</B> என்பதை தேர்ந்தெடுத்தால் மாற்றங்கள் மறக்கப்படும்</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:448
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "விளக்கம் ஏதும் அளிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"கீழே கொடுக்கப்பட்டுள்ள பட்டியலில் உள்ள பயன்பாட்டு நிரலில், %1 சேவைக்கு எது பயன்படுத்தப்பட "
|
|
|
"வேண்டும்"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
msgstr "kநிரல் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
msgid "Component Chooser"
|
|
|
msgstr "நிரல் தேர்வாளர்"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:36
|
|
|
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>http</b> ÁüÚõ <b>https</b> URL¸¨Ç ¾¢È</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "in an application based on the contents of the URL"
|
|
|
msgstr "ÀÂñÀ¡ð¨¼ º¡÷ó¾ ¯ûÇ¼ì¸ URL"
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "in the following browser:"
|
|
|
msgstr "¦¾¡¼Õõ ¯Ä¡Å¢Â¢ø:"
|
|
|
|
|
|
#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Component"
|
|
|
msgstr "கொடாநிலை நிரல்"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the component program. Components are programs that "
|
|
|
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
|
|
|
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
|
|
|
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
|
|
|
"applications always call the same components. You can choose here which "
|
|
|
"programs these components are."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"இங்குத் தாங்கள் சாதனத்தின் நிரல்களை மாற்ற இயலும்.பொதுப் பணிகளான முனையப் போன்மை, எழுத்துத் "
|
|
|
"திருத்தி மற்றும் மின்னஞ்சல் கிளையன்கள் முதலியவற்றை கையாளும் நிரல்களையே நாம் சாதனங்கள் "
|
|
|
"என்கிறோம். சிலச் சமயங்களில் பணியகப் போன்மைகளை எழுப்பவும், அஞ்சல் அனுப்பவும் அல்லது சில "
|
|
|
"எழுத்துக்களை வெளியிடவும் வித்தியாசமான TDE பயன்பாடுகள் தேவைப்படுகின்றன. இவற்றையே "
|
|
|
"நிலையாக செய்வதற்கு, இச்சாதனத்தையே பயன்பாடுகள் அழைக்கின்றன. இங்கு தாங்கள் எச்சாதனத்தை "
|
|
|
"பயன்படுத்துகிறீர்களோ அதன் நிரல்களை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component Description"
|
|
|
msgstr "பயன்பாட்டு நிரல் விளக்கம்"
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
|
|
|
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
|
|
|
"the component program, please choose it below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"இங்குத் தாங்கள் தற்பொழுது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சாதனங்களின் சிறியக் குறிப்பைப் படிக்கலாம்."
|
|
|
"சாதனங்களை மாற்றுவதற்கு, தாங்கள் இடதுப் பக்கமாக பட்டியலைச் சொடுக்கவும். சாதனத்தின் நிரல்களை "
|
|
|
"மாற்ற விரும்பினால் தயைக் கூர்ந்து கீழேக் கொடுக்கப் பட்டதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
|
|
|
"want to configure.</p>\n"
|
|
|
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
|
|
|
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
|
|
|
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
|
|
|
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
|
|
|
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
|
|
|
"can select which programs these components are.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"<p>இந்தப் பட்டியல் உள்ளமைப்பிற்க்கான சாதனவகைகளைக் கொண்டுள்ளது. தாங்கள் விரும்பும் சாதனத்தில் "
|
|
|
"சொடுக்கவும்.</p>\n"
|
|
|
"<p>இந்த உரையாலில் தாங்கள்TDE முன்னிருப்பு சாதனங்களையும் மாற்ற இயலும். பொதுப் பணிகளான "
|
|
|
"முனையப் போன்மை, எழுத்துத் திருத்தி மற்றும் மின்னஞ்சல் கிளையன்கள் முதலியவற்றை கையாளும் "
|
|
|
"நிரல்களையே நாம் சாதனங்கள் என்கிறோம். சிலச் சமயங்களில் பணியகப் போன்மைகளை எழுப்பவும், அஞ்சல் "
|
|
|
"அனுப்பவும் அல்லது சில எழுத்துக்களை வெளியிடவும் வித்தியாசமான TDE பயன்பாடுகள் "
|
|
|
"தேவைப்படுகின்றன. இவற்றையே நிலையாக செய்வதற்கு, இச்சாதனத்தையே பயன்பாடுகள் அழைக்கின்றன. "
|
|
|
"இங்கு தாங்கள் எச்சாதனத்தை பயன்படுத்துகிறீர்களோ அதன் நிரல்களை தேர்ந்தெடுக்கலாம்.</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
|
|
|
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
|
|
|
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<ul> <li>%t: பெறுநர் முகவரி</li> <li>%s: பொருள்</li> <li>%c: கார்பன் நகல் (காந)</"
|
|
|
"li> <li>%b:பார்க்கமுடியாத கார்பன் நகல்(பாகாந)</li> <li>%B: உரையின் படிம அச்சு</li> "
|
|
|
"<li>%A: இணைப்பு</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
|
|
|
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
|
|
|
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
|
|
|
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
|
|
|
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
|
|
|
"Attachment </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"இந்த பொத்தானைஅழுத்தி உங்களின் விருப்பமான மின்னஞ்சல் கருவியை தேர்ந்தெடுங்கள். நீங்கள் "
|
|
|
"தேர்ந்தெடுத்த கோப்பு இயக்க கூடியதாக இருந்தால் மட்டுமே, இது ஒப்புக்கொள்ளப்படும்.<br>நீங்கள் "
|
|
|
"அதனுடன் பல மாறிகளை பயன்படுத்தலாம். அவை அதற்கான மதிப்புகளால் மாற்றப்படும் <ul> <li>%t: "
|
|
|
"பெறுநர் முகவரி</li> <li>%s: பொருள்</li> <li>%c: கார்பன் நகல் (காந)</li> <li>%b:"
|
|
|
"பார்க்கமுடியாத கார்பன் நகல்(பாகாந)</li> <li>%B: உரையின் படிம அச்சு</li> <li>%A: "
|
|
|
"இணைப்பு</li> </ul>"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to browse for the mail program file."
|
|
|
msgstr "அஞ்சல் நிறலை உலாவ இங்கே அழுத்தவும் ."
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
msgstr "முனையத்தில் இயக்கு"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
|
|
|
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
|
|
|
msgstr "வேறொரு மின்னஞ்சல் கருவியை முனையத்தில் இயக்க இந்த தேர்வை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use KMail as preferred email client"
|
|
|
msgstr "kமின்னஞ்சலை மின்னஞ்சல் கருவியாக பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
|
|
|
msgstr "Kmail லே TDE மேல்மேஜைக்காண த்ரமாண அஞ்சள் நிறல்."
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a different &email client:"
|
|
|
msgstr "வேறொரு மின்னஞ்சல் கருவியை பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
|
|
|
msgstr "இந்த விருப்பத்தை வேறு அஞ்சல் நிறலை தேர்ந்தெடுக்க தேர்வுசெய்யவும்."
|
|
|
|
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
|
|
|
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
|
|
|
"module"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open File Associations module"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filemanagerconfig_ui.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to open the File Association control module."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
msgstr "வேறொரு முனைய நிரலை பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
msgstr "கான்சோலை முனைய நிரலாக பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
|
|
|
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
|
|
|
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
|
|
|
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"உங்கள் விருப்ப முணைய கிளையணை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பொத்தாணை அழுத்தவும். நீங்கள் தேர்வு செய்த "
|
|
|
"கோப்பு கண்டிப்பாக இயக்கக்கூடிய பாதுகாப்பு கோவை ஏற்றுக்கொள்வதாக இருக்க வேண்டும் எண்பதை "
|
|
|
"குறித்த்க்கொள்ளவும்.<br> நீங்கள் கட்டளை வரி அளபுருகளை சேர்த்தால் முணய உருவாக்கியை உங்களால் "
|
|
|
"பயன்படுத்தி பணி புரிய முடியாது (எடுத்துக்காட்டு\t: konsole -ls)."
|
|
|
|
|
|
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
msgstr "அஞ்சல் நிறலை உலாவ இங்கே அழுத்தவும் ."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
|
|
|
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
|
|
|
#~ msgstr "உங்களுக்கு விருப்பமான முனைய கருவியை தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
|
|
|
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
|
|
|
#~ msgstr "வேறொரு முனைய நிரலை பயன்படுத்து:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
|
|
|
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
|
|
|
#~ msgstr "கான்சோலை முனைய நிரலாக பயன்படுத்து"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
|
|
|
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
|
|
|
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
|
|
|
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
|
|
|
#~| "(Example: konsole -ls)."
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
|
|
|
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
|
|
|
#~ "order to be accepted.<br> "
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "உங்கள் விருப்ப முணைய கிளையணை தேர்ந்தெடுக்க இந்த பொத்தாணை அழுத்தவும். நீங்கள் தேர்வு "
|
|
|
#~ "செய்த கோப்பு கண்டிப்பாக இயக்கக்கூடிய பாதுகாப்பு கோவை ஏற்றுக்கொள்வதாக இருக்க வேண்டும் "
|
|
|
#~ "எண்பதை குறித்த்க்கொள்ளவும்.<br> நீங்கள் கட்டளை வரி அளபுருகளை சேர்த்தால் முணய "
|
|
|
#~ "உருவாக்கியை உங்களால் பயன்படுத்தி பணி புரிய முடியாது (எடுத்துக்காட்டு\t: konsole -"
|
|
|
#~ "ls)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
|
|
|
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
|
|
|
#~ msgstr "அஞ்சல் நிறலை உலாவ இங்கே அழுத்தவும் ."
|