You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdepim/kandy.po

650 lines
19 KiB

# translation of kandy.po to
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 02:43-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ழ-கணினி சாந்தகுமார்"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shanthakumar@zhakanini.org"
#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "புதுக் கட்டளை"
#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "தருமதிப்பு %1"
#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "அளவுருக்கள் பெயரை உள்ளிடு"
#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr "துண்டிக்கப்பட்டது"
#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "%1 கோப்பினை ஏற்ற இயல்வில்லை"
#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "%1 கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை"
#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "நடமாடும் GUI"
#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "இணைப்பில் உள்ளது"
#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "துண்டிப்பு"
#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "புதிய தோற்றம்"
#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "%1ல் மாற்றங்க சேமிக்க வேண்டுமா?"
#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "%1- மோடத்தைத் திறக்க முடியவில்லை "
#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "மோடம் பிழை"
#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr "இணைப்பு உள்ளது"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "முகப்பு அமைப்புகள்"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "முகவரிபுத்தகம்"
#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "சாளரங்கள்"
#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"
#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "ஹெக்ஸ்"
#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "சேர்..."
#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "தொகு..."
#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "செய்"
#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "உள்ளிடு"
#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "வெளியீடு"
#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "தீர்வு"
#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "%1ற்கு மதிப்பை உள்ளிடு"
#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "உங்கள் செல்பேசியுடன் தொடர்பு கொள்கிறது."
#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "முனையச் சாளரத்தைக் காட்டு"
#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "மொபைல் GUIயைக் காட்டு"
#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "GUIயைக் காட்டாதே"
#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "கட்டளை விளக்ககுறிப்பு கோப்பின் கோப்பு பெயர்"
#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "மோடம் செயலில் இல்லை"
#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "மோடம் பணியில் உள்ளது"
#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Name=Kandy"
#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தைப் படிக்கிறது.."
#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுதுகிறது.."
#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "செல்பேசி புத்தகத்தில் எழுது"
#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படிக்கிறது..."
#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை படி"
#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "TDE முகவரி புத்தகத்தை எழுது."
#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "செல்பேசிப் புத்தகத்தைப் படி"
#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Kab உள்ளீடு"
#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "செல்பேசி உள்ளீடு:"
#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "முரண்படும் உள்ளீடுகள்"
#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Kab உள்ளீட்டை பயன்படுத்து"
#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "செல்பேசி உள்ளிட்டை பயன்படுத்து"
#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட தொலைபேசிப்புத்தகம்"
#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம்"
#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE முகவரிப்புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "கேடியி முகவரிப்புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "செல்பேசி புத்தகம்"
#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகம் (மாற்றப்பட்டது)"
#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "மொபைல் தொலைபேசி புத்தகத்தில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன."
#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "முனையம்"
#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"'%1'கருவியை இயக்க முடியவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா என்று "
"சரிபார்க்கவும்."
#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr ""
#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() இயலவில்லை."
#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "சாதனம் '%1'ஐ பூட்ட முடியவில்லை."
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "கட்டளை பண்புகள்"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "பெயர்:"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "சரம்"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex முடிவுகள்"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "இடம்"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "அளவுருக்கள்"
#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "மதிப்பு"
#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "தொடர் கருவி"
#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Baud விகிதம்"
#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "அடைவைப் பூட்டு"
#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "துவங்கும் போது மோடத்தைத் திற"
#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "இணைப்பில் மொபைலின் தானாக அமைக்கும் கடிகாரம்"
#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "வீட்டு எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "பணி எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "செய்தியிடும் எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "தொலைநகல் எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "செல் எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "படக்காட்சி தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "மோடம் எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "கார் தொலைபேசி எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "ISDN எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "பேஜர் எண்களைத் தவிர்"
#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "பணி பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "மொபைல் பின்னொட்டை பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "அஞ்சல்பெட்டி பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "மோடம் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "கார் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "ISDN பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "பேஜர் பின்னொட்டைப் பயன்படுத்து"
#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "வீட்டு பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "பணி பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "செய்தியிடும் பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "தொலைநகர் பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "செல் பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "படக்காட்சி பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "அஞ்சல் பெட்டி பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "மோடம் பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "கார் பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN பின்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "பேஜர் முன்னொட்டு"
#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "கணினி துவக்கும்போது டெர்மினல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "கணினி துவக்கும்போது மொபைல் சாளரத்தை திறக்கவும்"
#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "காட்டு"
#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "நடமாடும் சாதனம்"
#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "மாதிரி தகவல்"
#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "மாதிரி:"
#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "வரிசை எண்"
#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "தயாரிப்பாளர்:"
#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "GSM பதிப்பு"
#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "முகவரி புத்தகங்கள்..."
#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "தொலைபேசி"
#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "வாசி"
#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "எழுது"
#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "கோப்பில் சேமி.."
#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "ஒருங்கிணை"
#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "மின்கலத்தில் மின்னூட்டம்:"
#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "சமிக்ஞை தரம்"
#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"
#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "புதுப்பி "
#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "கடிகாரத்தை அமை"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "மோடம் பிழை"
#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை திறக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "'%1' பூட்டிய ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை."
#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "'%1'லிருந்து PID பெற இயலவில்லை."
#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "%1 என்ற PID உள்ள செயல் இயக்கத்திலுள்ளது, இது கருவியை பூட்டிவிடுகிறது."
#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr "அமலிலுள்ள பூட்டு ஆவணத்தின் PIDக்கு சமிக்ஞை தர இயலவில்லை."
#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "'%1' என்ற பூட்டு ஆவணத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. உங்களுக்கு போதுமான உரிமைகள் உள்ளனவா "
#~ "என்று சரிபார்க்கவும்."
#~ msgid "tcgetattr() failed."
#~ msgstr "tcgetattr() இயலவில்லை."