You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1180 lines
42 KiB
1180 lines
42 KiB
# translation of ark.po to
|
|
# translation of ark.po to
|
|
# translation of ark.po to
|
|
# translation of ark.po to
|
|
# translation of ark.po to
|
|
# translation of ark.po to Tamil
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# , 2004.
|
|
# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
|
|
# root <root@localhost.localdomain>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 01:01-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம், கோமதி சிவகுமார், துரையப்பா வசீகரன், மா சிவகுமார்."
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com"
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
|
|
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
|
|
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
|
|
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
|
|
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
|
|
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
|
|
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
msgstr "துணை நிகழ்வைத் தொடக்க முடியவில்லை"
|
|
|
|
#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:114
|
|
msgid "You must enter a password to open the file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:159
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
msgstr "நீக்க முடியவில்லை.`"
|
|
|
|
#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:207
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
msgstr "விரிவாக்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: arch.cpp:245
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
msgstr "சேர்க்க முடியவில்லை."
|
|
|
|
#: arch.cpp:400
|
|
msgid "Not implemented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arch.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The test operation failed."
|
|
msgstr "நீக்க முடியவில்லை.`"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
msgstr "காப்பக வடிவத்தை தேர்ந்தெடு"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
"of the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த கோப்பு தெரிகிறது வகை %1\n"
|
|
"அது காப்பகத் வடிவம்.\n"
|
|
"நீங்கள் கோப்புபின் வடிவத்தை\n"
|
|
"தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் திறக்கபட வேண்டிய கோப்பு சாராதரவரையறை விரிவாக்கம்.\n"
|
|
"அர்க்கு வடிவம் விசரிக்கபட்டாது %1\n"
|
|
"இது தவறு என்றால் தயவுசெய்து சரியான வடிவத்னத தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:73
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
msgstr "இறுக்கக் கோப்பு "
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:118
|
|
msgid "All Valid Archives\n"
|
|
msgstr "எல்லாம் காப்புக் செல்லுபடி \n"
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:119
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Warning!\n"
|
|
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
|
|
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
msgid "ark"
|
|
msgstr "ஆர்க்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
msgstr "Ark KParts கூறு"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேர்..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
msgstr "&அடைவைச் சேர்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
msgstr "&பிரித்தெடு..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "நீ&க்கு"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"_: to view something\n"
|
|
"&View"
|
|
msgstr "&காட்சி"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr "&திறந்த..."
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
msgstr "தொகுப்பு&உடன்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:142
|
|
msgid "&Test integrity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
msgstr "&அனைத்தையும் விட்டு விடு"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:149
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "&தேர்வை எதிர்மறை ஆக்கவும்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:155
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:159
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:160
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
msgstr "தேடுதல் பட்டையை மறை"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr "காப்பகக்\"%1\"அனத திருத்தப்பட்டது. சேமிக்கவேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:304
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:329
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:421
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
msgstr "மொத்தம் : 0 கோப்பு"
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
msgstr "0 கோப்புகள் தேர்ந்து எடுக்கப்பட்டது"
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
msgstr " தவறான எண் தருமதிப்பு தறப்பட்டது"
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
msgstr "நீங்கள் ஒரு முனற கோப்பை உள்ளமை"
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
msgstr "வட்டில் போதுமான இடம் இல்லை."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
msgstr " நீங்கள் பற்க்கும் கோப்புகள் நிறைவேற்பட்டுள்ளது"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:133
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&ஆராய்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
"%n files %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n கோப்பு %1 \n"
|
|
"%n கோப்புகள் %1."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:276
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
msgstr "காப்பகத்தை இப்படிச் சேமிக்கவும்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"உங்கள் காப்பகத்தை முதலில் இருந்த அதே வடிவில் சேமிக்கவும். \n"
|
|
" குறிப்பு: அதே ஒட்டை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:299
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "சேமித்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
msgstr "பிடித்தமான அடைவு %1"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
msgstr "காப்பகத்திற்கு ¾¢ÈôÀ¾¢ø சிக்கல் %1."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
"because they already exist:"
|
|
msgstr "கீழ்காணும் கோப்புகனள பொற இயலாது ஏன் என்றர்ல் அது முன்பு உள்ள்து"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:516
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
msgstr " காப்பான்னில் இடம் போதவில்லை"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:532
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
msgstr "நாள்காட்டியை உருவாக்கும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:676
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:715
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் %1 இல்லை."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:721
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
msgstr "அந்த ஆவணக் காப்பகத்தை அணுக உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:805
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "காப்பகம் ஏற்கனவே உள்ளது. மேல் எழுத வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
msgstr "கோப்பு முன்பே உள்ளது"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:806
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
msgstr "%1 என்ற ஆவணக் காப்பகத்தை எழுத உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
msgid ""
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
"files?\n"
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"இப்போது நீங்கள் எளிய ஒரு அமுக்கப்பட்ட கோப்பின் மீது வேலை செய்கிறீர்கள். \n"
|
|
"இதை ஒரு காப்பகமாக மாற்றி ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கோப்புகளை சேமிக்க வகை செய்ய "
|
|
"வேண்டுகிறீர்களா? \n"
|
|
"அப்படியானால், புதிய காப்பகத்திற்கு ஒரு பெயரைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
msgstr " காப்பகத்னத் சேமி?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:986
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
msgstr " காப்பகத்தை உருவாக்குதல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1104
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
msgstr "சேர்க்க வேண்டிய கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1143
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1162
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1167
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
msgstr "கோப்பைச் சேர்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1261
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உருப்படிகளை உண்மையாகவே நீக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1282
|
|
msgid "Removing..."
|
|
msgstr " நீக்கத்தில் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1329
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr " வைத்துத் திறக்கவும்:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1444
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
msgstr "ஆவணக் காப்பகம் இல்லை"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "பிரித்தெடு..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1615
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
msgstr " வைத்து தொகுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1626
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
msgstr "கோப்பை தொகுப்பதில் சிக்கல்..."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1666
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
msgstr "வெற்றுக் கோப்புப் பெயர்."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1685
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
msgstr "ஏற்ற வேண்டிய வடிவமைப்புக் கோப்பு"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Testing..."
|
|
msgstr " நீக்கத்தில் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1705
|
|
msgid "Test successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1722
|
|
msgid ""
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
|
|
"it using an external program?"
|
|
msgstr ""
|
|
"உள்ளமைப்பு காட்சியாளனால் இந்த கோப்பை காட்ட முடியவில்லை. ஒரு வெளியமைப்பு நிரல் மூலம் "
|
|
"இதனை பார்க்க வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1723
|
|
msgid "View Externally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1723
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1843
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
msgstr "%1 கோப்புகள் தேர்ந்தெடுக்பப்ட்டன%2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
msgstr "1தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கோப்பு %2"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1922
|
|
msgid ""
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
msgstr ""
|
|
"இதை இந்த காப்பகத்திலேயே சேர்க்க விரும்புகிறீர்களா, அல்லது ஒரு புதிய காப்பகமாக "
|
|
"ஆரம்பிக்கவா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1924
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&சேர்த்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1924
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1979
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
"files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புகளுக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை "
|
|
"திறக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1980
|
|
msgid ""
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
"file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"தற்போது எந்த காப்பகமும் திறந்திருக்கவில்லை. இந்தக் கோப்புக்காக ஒரு புதிய காப்பகத்தை திறக்க "
|
|
"விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
msgstr "புதிய அடைவவை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
msgstr "தெரியாத ஆவணக் காப்பக வடிவம் அல்லது சிதைந்த ஆவணக் காப்பகம்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
|
|
msgid ""
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"பயன்பாடு %1 உங்கள் பாதையில் இல்லை.\n"
|
|
"தயவு செய்து அதை நிறுவவும் அல்லது உங்கள் கணினி நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2133
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
msgstr "காப்பகத்தில் கோப்புகளை சேக்ககும் பொழ்து சிக்கல் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2197
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
msgstr "காப்பகத்னத திறத்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2222
|
|
msgid ""
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
|
|
"the File menu and select Save As."
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த ஆவணக் காப்பகம் வாசிப்பதற்கு-மட்டும். அதை வேறு ஒரு புதிய பெயரில்,\n"
|
|
"சேமிக்க, கோப்பு பட்டிக்குப் போய் இப்படி சேமிக்கவும் என்பதை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
msgstr "காப்பகத்திற்கு திறக்கும் பொழது பினழ எற்ப்பட்டது %1."
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2275
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "பொது அமைப்புகள் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2276
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "சேர்த்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2276
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
msgstr " கோப்பு அமைப்புகளைச் "
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2277
|
|
msgid "Extraction"
|
|
msgstr "பிரித்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2277
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகள் பிரித்திடு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
msgid " Filename "
|
|
msgstr " கோப்புபெயர் "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
msgid " Permissions "
|
|
msgstr " அனுமதிகள் "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
msgstr " உரிமையாளர்/அணி "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
msgid " Size "
|
|
msgstr " அளவு "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
msgstr " காலமுத்திரை "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
msgid " Link "
|
|
msgstr " இணைப்பு "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
msgid " Size Now "
|
|
msgstr " இப்போது அளவிடு "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
msgid " Ratio "
|
|
msgstr " தகவு "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
msgid ""
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
" CRC "
|
|
msgstr " CRC "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
msgid " Method "
|
|
msgstr " முறை "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
msgid " Version "
|
|
msgstr " பதிப்பு "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
msgid " Owner "
|
|
msgstr " உரிமையாளர் "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
msgid " Group "
|
|
msgstr " அணி "
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
msgid ""
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
"start-up folder"
|
|
msgstr "ஆரம்ப -அடைவு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"open folder"
|
|
msgstr "திறக்கும் அடைவு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"extract folder"
|
|
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் அடைவு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
msgid ""
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
"add folder"
|
|
msgstr "சேர்க்கும் அடைவு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
msgid "&Adding"
|
|
msgstr "&சேர்த்தல்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
msgstr "&பிரித்தெடுத்தல்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
msgid "&Folders"
|
|
msgstr "&ஆவணம்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகளைச் சேர்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
msgstr "அமைப்புகளைப் பிரித்திடு"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இட&மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
msgstr "நுழைவுகளை &பொதுப்படையாக வைத்திருக்கவும் (Lha)"
|
|
|
|
#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "LF DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
|
|
|
|
#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "&குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புக்களை &மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
msgstr "அனுமதிகளை &பாதுகாக்கவும் (Tar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "&அடைவுப் பெயர்களைப் &புறக்கணி (Zip)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
"file.\n"
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
"file.\n"
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"நீங்கள் உருவக்கபடும் இறுக்கக் கோப்பில் உள்கொண்ட ஒரு உள்ளீடு கோப்பு.\n"
|
|
"இல்னல ஏன்னில் கோப்பின் பெயர் காப்பகக் கோப்புனப் சார்ந்து வ்ரும்\n"
|
|
"நீங்கள் கோப்புக்கனள குட்டினால் காப்பகம் வ்ரும்"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
msgstr "எளிய"
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
msgstr "காப்பகத்திற்கு எழுதுவதில் சிக்கல் ..."
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract:"
|
|
msgstr "பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கபட்ட கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "அனைத்து கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
msgstr "%1ல் இருந்து கோப்புகளை பிரித்தெடு"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
msgstr "நிலையான அடைவு!."
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "பிடித்தமான அடைவு%1"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
msgstr "உறையை உருவாக்க முடியாது. தயவு செய்து அனுமதிகள்"
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
|
|
"folder."
|
|
msgstr " கோப்புறையில் எழதுவத்ற்க்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை."
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
"%1 %"
|
|
msgstr "%1 %."
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
"archive."
|
|
msgstr "ஒரு ஆவணக் காப்பகத்திலுள்ள கோப்புகளைப் பற்றிய தகவல்களை காட்டுவதற்கான இடம் இது."
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல், முடிந்ததும் மூடுதல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"சாரம் \"காப்பகக்\" \"கோப்புறை \".நீங்கள் முடிததும் முடுங்கள்.\n"
|
|
"கோப்புறை இல்னல் என்றால் உருவாக்கபடும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
msgstr "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலைத் திறத்தல் முடிந்ததும் மூடுதல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
msgstr " \"கோப்பு\" \"காப்பகக்\".முடித்ததும் முடவும்காப்பகக் "
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
msgstr "சாரம் தொகுப்பின் துணை தொகுப்பு"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
msgstr "கோப்புறை பிரித்தெடுப்பதில் "
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
msgstr " சேர்த்து எழத வேண்டிய கோப்புகள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
msgstr "'காப்பகத்தை' திறக்கவும்"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Ark"
|
|
msgstr "உள்ளமை &வீல்"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "TDE Archiving tool"
|
|
msgstr "TDE காப்பகக் கருவி"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
msgstr "(c) 1997-2005, பலவித ஆர்க் உருவாக்குநர்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "செயலாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "முன்னாள் செயலாக்குபவர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "சின்னங்கள்"
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
msgstr "யோசனைகள், சின்னங்களுடன் உதவி"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "புதிய &சாளரம்"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
msgid "Re&load"
|
|
msgstr "மறு&ஏற்றம்"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
"symbolic link."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 என்ற காப்பகம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டு உயர்த்தப்பட்டுள்ளது.\n"
|
|
"குறிப்பு: கோப்புப்பெயர் பொருந்தவில்லை என்றால், இரண்டில் ஒன்று ஒரு அடையாள இணைப்பாக "
|
|
"இருக்கிறது என்பதுதான் காரணம்."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
msgstr "திற"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
msgstr "தானாக் கண்டறி(முன்னிருப்பு)"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
msgstr "தேர்ந்து எடுத்த் காப்பகத்னத கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
msgstr "சுருக்குகிறது..."
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
msgstr "மீட்பியக்கு ஆராய்தல்"
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Reset Search\n"
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல்\n"
|
|
"மீட்பியக்கு ஆராய்தல் பட்டை,"
|
|
|
|
#: tar.cpp:420
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
msgstr "அமுக்கநீக்கி ஒன்றை கவட்ட முடியாது."
|
|
|
|
#: tar.cpp:447
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
msgstr "tempfile க்கு எழுதுவதில் சிக்கல்"
|
|
|
|
#: addition.ui:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addition.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடம் மாற்றவும்"
|
|
|
|
#: addition.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS &CRLF இற்கு மாற்று (Zip)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
msgstr "பிரித்தப்பிறகு சேரும் அடைவை திற"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
msgstr "பழைய கோப்புகளை புதிய கோப்புகளினால் இடமாற்றவும்"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
msgstr ""
|
|
"இந்த தேர்வு செயலில் இருந்து நீங்கள் காப்பகத்தில் ஏற்கெனவே உள்ள கோப்பு பெயர்களை சேர்த்தால், "
|
|
"சேர்க்கப்படும் கோப்புகள் பழைய கோப்புகளை விட புதியதா இருந்தால் மட்டுமே அவை சேர்க்கப்படும்."
|
|
|
|
#: ark.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புக்களை மேலெழுது (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
"archive"
|
|
msgstr ""
|
|
"காப்பகத்தில் இருக்கும் கோப்புகளுடன் பொருந்தும் பெயர்களை உடைய எந்த கோப்புகளையும் மேலெழுதும்."
|
|
|
|
#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask for password when create archive if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
msgstr "அனுமதிகளை பாதுகாக்கவும்"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
|
|
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
|
|
"user on your computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"பயனர், குழு மற்றும் அனுமதி அமைப்புகளை கோப்புகளில் சேமி. இந்த கோப்புகள் பிரிக்கும்போது "
|
|
"அவை எந்தவொரு சரியான பயனரை சார்ந்திருக்கக்கூடாது."
|
|
|
|
#: ark.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
msgstr "&MS-DOS குறு கோப்புப்பெயர்களை வலிந்தமை (Zip)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
msgstr "Zip காப்பகங்களை DOS 8.3 வடிவமைப்பிற்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
msgstr "மொழிபெயர் LF இனை DOS CRLF இற்கு மாற்று"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
msgstr "அடைவுப் பெயர்களைப் புறக்கணி (Zip)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
|
|
"structure in the archive."
|
|
msgstr "எல்லா கோப்புகளையும் பிரிக்கப்பட்ட அடைவுக்கும் பிரிக்கவும். "
|
|
|
|
#: ark.kcfg:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "குறியீட்டு இணைப்புகளை இணைப்புகளாக சேமி (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "எல்லாத் துணை கோப்புறை சேர் (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை பேரேழுத்துக்களாக மாற்று"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
msgstr "ஆராய்தல் பட்டையை வெளிப்படுத்து"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr "செயல்படுத்த கான்கியுர் ஒருமைபாடு"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
|
|
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
|
|
"tdeaddons package installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"கான்கொரர் உரை பட்டியல்களுடன் ஒருங்கிணைப்பை செயல்படுத்துகிறது. இது கோப்புகளை சுலபமாக "
|
|
"காப்பு எடுக்கவும் அல்லது காப்பு நீக்கவும் பயன்படுகிறது. tdeaddons தொகுப்பு "
|
|
"நிறுவப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே இந்த தேர்வை செயல்படுத்த இயலும்."
|
|
|
|
#: ark.kcfg:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
msgstr "ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்தவும்"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
msgstr "Tar ¸ð¼¨Ç"
|
|
|
|
#: ark.kcfg:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action"
|
|
msgstr "&செயல்"
|
|
|
|
#: extraction.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &சிற்றெழுத்திற்கு மாற்று (Zip, Rar)"
|
|
|
|
#: extraction.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
msgstr "கோப்புப்பெயர்களை &பேரேழுத்துக்களாக மாற்று (Rar)"
|
|
|
|
#: general.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
msgstr "&ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட காட்சியாளனை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#: general.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
msgstr "Konqueror ´Õ¨ÁôÀ¡ð¨¼ ¦ºÂøÀÎòÐ"
|
|
|
|
#: general.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
|
|
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<font size=\"-1\"><i>tdeaddons தொகுப்பில் இருந்து கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு "
|
|
"சொருகுப்பொருளை நிறுவினால் மட்டுமே கான்கொரர் ஒருங்கிணைப்பு கிடைக்கும்.</i></font>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "திற"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "அமைப்புகள்"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "கடைசி வெளியீட்டை பார்க்க \"விவரங்கள்\" என்பதை பயன்படுத்தவும்."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "None of the files in the archive have been\n"
|
|
#~ "extracted since all of them already exist."
|
|
#~ msgstr "எதுவுமே இல்லாத கோப்புக்கள்ளில் உள்ள காப்பான்க"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
|
|
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 ஏற்கனவே இருக்கும் கோப்பை மேலெழுதி விடும் . எனவே அதைப் பிரித்தெடுக்க முடியாது.\n"
|
|
#~ "பிரித்தெடுக்கும் உரையாடலுக்கு திரும்பி செல்ல வேண்டுமா?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
|
|
#~ "files.\n"
|
|
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "உங்கள் அடைவில் ஏற்கனவே சில கோப்புகள் உள்ளன. \n"
|
|
#~ "இப்படியேத் தொடர்ந்தால், கீழ் வரும் கோப்புகள் பிரித்தெடுக்ப்பட மாட்டா:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n"
|
|
#~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "தார் காப்பகத்தில் உள்ள ஒரு அடைவை நீங்கள் நீக்கினால், அந்த அடைவில் உள்ள \n"
|
|
#~ "எல்லா கோப்புகளும் நீக்கப்பட்டு விடும். நீக்க வேண்டும் என்பது உறுதியா?"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Shell Output"
|
|
#~ msgstr "& வெளியீட்டைப் பார்"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select..."
|
|
#~ msgstr "&தேர்ந்தெடு..."
|
|
|
|
#~ msgid "Selection"
|
|
#~ msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#~ msgid "Select files:"
|
|
#~ msgstr "கோப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shell Output"
|
|
#~ msgstr "?ல் வெளியீடு"
|
|
|
|
#~ msgid "Extract to:"
|
|
#~ msgstr "இதற்குப் பிரித்தெடு :"
|
|
|
|
#~ msgid "Files to Be Extracted"
|
|
#~ msgstr " கோப்புகள் எடுக்கப்ட்டது"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "தற்போது"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "அனைத்து"
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "முறைமை:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide a pattern"
|
|
#~ msgstr "ஒரு முறைமையைத் தரவும்"
|
|
|
|
#~ msgid "Failure to Extract"
|
|
#~ msgstr "பிரித்தெடுப்பதில் தோல்வி"
|