|
|
# translation of kstart.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
|
|
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:23+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lorint Hendschel, Djan Cayron"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "LorintHendschel@skynet.be;jean.cayron@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
msgstr "Comande a-z enonder"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
|
msgstr "Ene erîlêye ratourneure ki corespond å tite do purnea"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ene tchinne ki va coresponde al classe do purnea (prôpieté WM_CLASS)\n"
|
|
|
"Li classe do purnea pout esse trovêye tot-z enondant l' comande\n"
|
|
|
"« xprop | grep WM_CLASS » et clitchî sol purnea ki vos vloz\n"
|
|
|
"(eployîz soeye-t i les deus bokets, avou èn espåce inte les deus\n"
|
|
|
"oudonbén seulmint l' boket d' droete).\n"
|
|
|
"NOTE: Si vos n' dinez ni on tite di purnea ni ene classe di prunea,\n"
|
|
|
"adon li prumî purnea a esse drovou serè pris; èn nén specifyî nole\n"
|
|
|
"des deus tchuzes n' est NÉN ricmandé."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
|
msgstr "Sicribanne wice håyner l' purnea."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
|
"when starting the application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Håynêye li purnea sol sicribanne k' esteut-st en alaedje\n"
|
|
|
"cwand l' programe a stî enondé"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
|
msgstr "Håyner l' purnea so tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
|
msgstr "Mete li purneas a imådjete"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
|
msgstr "Mete li purnea å pus grand"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
|
msgstr "Mete li purnea å pus grand d' astampé"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
|
msgstr "Mete li purnea å pus grand di coûtchî"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
|
msgstr "Forrimpli l' wiatroûle avou l' purnea"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li sôre di purnea: Normå, Sicribanne, Dock, Usteye, \n"
|
|
|
"Dressêye, Divize, Dressêye di dvant ou Disfacer"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
|
"different virtual desktop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Potchî å purnea minme s' il a stî enondé\n"
|
|
|
"so on diferin forveyou scribanne."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa dvant ls ôtes"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
|
msgstr "Sayî d' tofer wårder l' purnea pa drî ls ôtes"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
|
msgstr "Li purnea èn doet nén esse el bår des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
|
msgstr "Li purnea èn doet nén esse sol pådjeu"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
|
msgstr "Li purnea est evoyî sol sicriftôr dins Kicker"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
|
msgid "KStart"
|
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
|
"decoration\n"
|
|
|
"and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Usteye po-z enonder des programes avou des purneas k' ont des \n"
|
|
|
"prôpietés speciåles, metans ls enonder a imådjete, å pus grand so \n"
|
|
|
"on dné forveyou scribanne, avou on gåliotaedje sipeciå, et vos nd åroz."
|
|
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
|
msgid "No command specified"
|
|
|
msgstr "Nole comande di dnêye"
|