|
|
# translation of klettres.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
|
|
|
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
#
|
|
|
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: klettres\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:06+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lorint Hendschel"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:139
|
|
|
msgid "Romanized Hindi"
|
|
|
msgstr "Hindi e letes latenes"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:141
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Luganda"
|
|
|
msgstr "Ouganda"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file sounds.xml was not found in\n"
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Please install this file and start KLettres again.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li fitchî sounds.xml n' a nén stî trové el ridant\n"
|
|
|
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Astalez ci fitchî la et s' renondez KLetes s' i vs plait.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:198
|
|
|
msgid "New Sound"
|
|
|
msgstr "Novea son"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:199
|
|
|
msgid "Play a new sound"
|
|
|
msgstr "Djouwer on novea son"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
|
|
|
"Sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Alphabet in New Language..."
|
|
|
msgstr "discandjî l' &lingaedje do programe..."
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:202
|
|
|
msgid "Replay Sound"
|
|
|
msgstr "Ridjouwer l' son"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play the same sound again"
|
|
|
msgstr "Djouwer on son"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
|
|
|
"File menu, Replay Sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide &Menubar"
|
|
|
msgstr "Catchî bår di &menu"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:210
|
|
|
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:212
|
|
|
msgid "L&evel"
|
|
|
msgstr "Liv&ea"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the level"
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' livea"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
|
|
|
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
|
|
|
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:216
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
msgstr "&Lingaedje"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:219
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Livea 1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:220
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Livea 2"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:221
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Livea 3"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:222
|
|
|
msgid "Level 4"
|
|
|
msgstr "Livea 4"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:225
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
msgstr "Tinmes"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Classroom"
|
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:227
|
|
|
msgid "Arctic"
|
|
|
msgstr "Artike"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:228
|
|
|
msgid "Desert"
|
|
|
msgstr "Dezert"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:230
|
|
|
msgid "Select the theme"
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' tinme"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
|
|
|
"background picture and the font color for the letter displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:233
|
|
|
msgid "Mode Kid"
|
|
|
msgstr "Môde efant"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
|
|
|
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:235
|
|
|
msgid "Mode Grown-up"
|
|
|
msgstr "Môde crexhou efant"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:236
|
|
|
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:271
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:275
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
|
msgstr "KTimer"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current language is %1"
|
|
|
msgstr "Li lingaedje do moumint est li %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Current level is %1"
|
|
|
msgstr "Li livea do moumint est %1"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
|
|
|
msgid "Show Menubar"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' bår di menu"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
|
|
|
msgid "Hide Menubar"
|
|
|
msgstr "Catchî bår di menu"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Grown-up mode is currently active"
|
|
|
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:412
|
|
|
msgid "Switch to Kid mode"
|
|
|
msgstr "Discandjî a môde efant"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Kid mode is currently active"
|
|
|
msgstr "copeyes nén completes (leeches) k' in gn a-st en alaedje pol moumint"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:438
|
|
|
msgid "Switch to Grown-up mode"
|
|
|
msgstr "Discandjî a môde crexhou efant"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li fitchî $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt èn pola nén esse trové.\n"
|
|
|
"Verifyîz vost astalaedje s' i vs plait."
|
|
|
|
|
|
#: klettres.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Inserts the character %1"
|
|
|
msgstr "Sititchî caracteres"
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:47
|
|
|
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
|
|
|
msgstr "Tapez li lete ou l' sillabe ki vos vnoz d' ôre"
|
|
|
|
|
|
#: klettresview.cpp:102
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Enonder"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
|
|
|
"a new language by associating sounds and \n"
|
|
|
"letters in this language.\n"
|
|
|
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
|
|
|
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "KLettres"
|
|
|
msgstr "KLetes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "French sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e francès"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Dutch sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e neyerlandès"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Danish sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e daenwès"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "Czech sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e tcheke"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Slovak sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e slovake"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
msgid "English sounds"
|
|
|
msgstr "Sons en inglès"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
|
msgid "Italian sounds"
|
|
|
msgstr "Sons en itålyin"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Spanish sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e castiyan"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Romanized Hindi sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e hindi e letes latenes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Luganda sounds"
|
|
|
msgstr "Sons e daenwès"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid "German sounds"
|
|
|
msgstr "Sons en almand"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Hebrew sounds"
|
|
|
msgstr "Sons en ebreu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
msgid "British English sounds"
|
|
|
msgstr "Sons en inglès britanike"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Imådjetes"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Background picture"
|
|
|
msgstr "Imådje pol fond"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Support and coding guidance"
|
|
|
msgstr "Sopoirt eyet aidance po l' ecôdaedje"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "SVG icon"
|
|
|
msgstr "Imådjete SVG"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Code for generating special characters' icons"
|
|
|
msgstr "Sititchî des caracteres sipeciås ezès documints"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Timer setting widgets"
|
|
|
msgstr "Apontiaedjes di l' uzeu"
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:78
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "Åk n' a nén stî tot tcherdjant les sons des nos."
|
|
|
|
|
|
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
|
|
|
msgid "tenths of second"
|
|
|
msgstr "dijhinmes di segonde"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Lingaedje"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
msgstr "Tinme"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Môde"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Difficulty level."
|
|
|
msgstr "Livea di målåjhîsté"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Timer"
|
|
|
msgstr "KTimer"
|
|
|
|
|
|
#: klettres.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Timer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&ook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
msgstr "Mwaisse"
|
|
|
|
|
|
#: klettresui.rc:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters"
|
|
|
msgstr "Caracteres"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the time between 2 letters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the timer (in minutes)"
|
|
|
msgstr "Definixh li tite do purnea do terminå"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only used if Use a timer is checked"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kid Mode"
|
|
|
msgstr "Môde efant"
|
|
|
|
|
|
#: timerdlg.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grown-up Mode"
|
|
|
msgstr "Môde crexhou efant"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
#~ msgstr "Mostrer l' bår di menu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Apontiaedjes pol fonte"
|