You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdenetwork/kdict.po

730 lines
14 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kdict.po to Walon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1998-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<LorintHendschel@skynet.be>"
#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nou definixha di trové po «%1»!"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nou definixha di trové po «%1», motoit vos vloz:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Båzes di dnêyes k' i gn a:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informåcion sol båze di dnêyes [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Sitratedjeyes k' i gn a:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Informåcion sol sierveu:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Li raloyaedje èn va pus."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Divintrinne aroke:\n"
"Dji n' a savou drovi des buzes pol divintrin comunicaedje!"
#: dict.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Divintrinne aroke:\n"
"Dji n' a savou fé on thread!"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Totes les båzes di dnêyes"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Verifyî l' ortografeye"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Djivêye des båzes di dnêyes et des stratedjeyes riçuvowe"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Nou definixha di trové"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "On definixha di trové"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definixhas di trovés"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr ""
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr ""
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Informåcion riçuvowe"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aroke di comunicaedje:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr ""
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr ""
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Nole aroke"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Aroke "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Aresté "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Tchoezixhoz ene båze di dnêyes pol moens."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr ""
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr ""
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr ""
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "&Defini çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr ""
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Li cliyint di diccionairaedje di TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr ""
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr ""
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr ""
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr ""
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr ""
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr ""
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Defini"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr ""
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr ""
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr ""
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr ""
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr ""
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Tecse del tiestire"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Fond del tiestire"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Hårdêye"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Hårdêye dedja vizitêye"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Tiestires"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr ""
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Sierveu"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Apontiaedje do sierveu DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&No do lodjoe"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Pôrt:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Wårder l' raloyaedje po:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tårdjaedje:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " octets"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Tampon des comandes:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "E&côdaedje:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "I s' fåt &otintifyî sol sierveu"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Uzeu:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Sicret:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Rivnance a vosse môde"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Eployî coleurs da &vosse"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Candjî..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Prémetous"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Eployî &fontes da vosse"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Candjî..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Prémetous"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Defini l' cogne del rexhowe a vosse môde"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Ene tiestire po tchaeke båze di dnêyes"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Li &minme ki chal pa dzeu, avou des separateus inte les definixhas"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Ene tiestire diferinne po &tchaeke definixha"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Sacwants apontiaedjes"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finixhas:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Rizultats el muchete:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Intrêyes del &istwere:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Schaper l' istwere tot cwitant"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr ""
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Replaecî"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Dji n' sai schaper l' fitchî!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr ""
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr ""
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr ""
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Drovi hårdêye"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Defini tchuze"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr ""
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Defini çou k' i gn a e tchapea emacralé"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr ""
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "En &erî: Informåcion"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "En &erî: «%1»"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "En &erî"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "En a&vant: Informåcion"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "En a&vant: «%1»"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "En a&vant"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Eshonnas di båze di dnêyes"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "E&shonna:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Sch&aper"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Novea"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Tch&oezeyès båzes di dnêyes:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Båzes di dnêyes k' i gn &a:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Novea eshonna"
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Enonder cweraedje"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Arester cweraedje"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Netyî l' istwere"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Rascourti"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Informåcion sol &sierveu"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Netyî l' intrêye"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Cweri après:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Cweri"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Båzes di dnêyes"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Presse"
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Istwere"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Sier&veu"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informåcion sol båze di dnêyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "En &erî: Informåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Sacwants apontiaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bår ås usteyes des cweraedjes"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Li cliyint di diccionairaedje di TDE"
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "verifyî l' ortografeye"
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "totes les båzes di dnêyes"