|
|
# translation of kmoon.po to Walloon
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE
|
|
|
#
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 13:16+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:34
|
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
|
msgstr "Håyneu des fazes del lune po TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:66
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Apontyî..."
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:82
|
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
|
msgstr "Åd fwait do håyneu des fazes del lune"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sicrît pa Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Metou a aplikete pa M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Côde pol carculaedje del lune pa Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dessinaedjes del beaté pa Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Change View"
|
|
|
msgstr "Candjî l' vuwe"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
|
msgid "View angle:"
|
|
|
msgstr "Inglêye del vuwe:"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
|
"at this angle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vos ploz eployî çoula po fé tourner l' lune disk' al boune\n"
|
|
|
"inglêye pol plaece ki vos estoz.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ciste inglêye est (cåzu) impossibe a carculer\n"
|
|
|
"a pårti des dnêyes ki sont cnoxhowes do sistinme,\n"
|
|
|
"ça fwait ki vos ploz apontî chal kimint k' vos\n"
|
|
|
"voloz k' KBeaté håynêye li lune.\n"
|
|
|
"Li prémetowe valixhance c' est 0, mins c' est\n"
|
|
|
"foirt probåbe ki vos n' voeroz nén l' beaté dizo\n"
|
|
|
"ciste inglêye la."
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
|
msgstr "Candjî pol dimey bole nonnrece"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
|
msgstr "Candjî pol dimey bole bijhrece"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
|
msgstr "Dismete li mascaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
|
msgstr "Mete li mascaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
|
"following your current setting and time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li lune come KBeaté el mosterrè\n"
|
|
|
"d' après vost apontiaedje eyet l' date."
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:114
|
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
|
msgstr "Plinne lune"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:159
|
|
|
msgid "New Moon"
|
|
|
msgstr "Novele lune"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:169
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut ayir)\n"
|
|
|
"Prumî cwårt crexhant (li novele lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:172
|
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
|
msgstr "Prumî cwårtî"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:180
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dmwin)\n"
|
|
|
"Deujhinme cwårt crexhant (li plinne lune c' est dins %n djoûs)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut ayir)\n"
|
|
|
"Prumî cwårt discrexhant (li plinne lune c' esteut i gn a %n djoûs)"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
|
msgstr "Dierin cwårtî"
|
|
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:204
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dmwin)\n"
|
|
|
"Deujhinme cwårt discrexhant (li novele lune c' est dins %n djoûs)"
|