|
|
# translation of kedit.po to Walon
|
|
|
# Ratoûrnaedje è walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
# Po ratoûrner è walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
|
|
|
# eyèt sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
|
|
|
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
|
|
|
# so ces deus sudjets la.
|
|
|
#
|
|
|
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
|
|
|
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 2003.
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kedit 0.4\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-09 23:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lorint Hendschel"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "LorintHendschel@skynet.be"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:218
|
|
|
msgid "&Insert File..."
|
|
|
msgstr "&Sititchî on Fitchî..."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:220
|
|
|
msgid "In&sert Date"
|
|
|
msgstr "Sititchî li &date"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:222
|
|
|
msgid "Cl&ean Spaces"
|
|
|
msgstr "&Netyî les espåces"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:237
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:238
|
|
|
msgid "Line:000000 Col: 000"
|
|
|
msgstr "Roye: 000000 Col.: 000"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:244
|
|
|
msgid "Line: 1 Col: 1"
|
|
|
msgstr "Roye: 1 Col.: 1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:245
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:388
|
|
|
msgid "Spellcheck: Started."
|
|
|
msgstr "Coridjaedje: enondé."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:391
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Waitî l' ortografeye"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:419
|
|
|
msgid "Spellcheck: %1% complete"
|
|
|
msgstr "Coridjaedje: %1% di fwait"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Aborted."
|
|
|
msgstr "Coridjaedje: rinoncî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:435
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Complete."
|
|
|
msgstr "Coridjaedje: fini"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISpell èn pout nén esse enondé.\n"
|
|
|
"Acertinez vs ki vos avoz ispell apontyî comifåt eyet dins vosse tchimin "
|
|
|
"(PATH)."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:468
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spellcheck: Crashed."
|
|
|
msgstr "Coridjaedje: crashé"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:469
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "I shonreut k' ispell s' åye crashé."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:481
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Drovi fitchî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
|
|
|
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
|
|
|
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
|
|
|
"KWrite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:495
|
|
|
msgid "Attempting to Open Large File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Fwait"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:551
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Sititchî on Fitchî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document has been modified.\n"
|
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ci documint ci a stî candjî.\n"
|
|
|
"El voloz vs schaper?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save the file.\n"
|
|
|
"Exit anyways?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dji n' a seu schaper li fitchî.\n"
|
|
|
"Voloz vs moussî foû po do bon ?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:700
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Wrote: %1"
|
|
|
msgstr "Dj' a scrît: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:723
|
|
|
msgid "Save File As"
|
|
|
msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:732
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"On fitchî lomé «%1» egzistêye dedja. Estoz seur(e) ki vos l' voloz spotchî?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:734
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Sipotchî l' fitchî?"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:735
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Sipotchî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:749
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saved as: %1"
|
|
|
msgstr "Schapé et lomé: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:854
|
|
|
msgid "[New Document]"
|
|
|
msgstr "[Novea documint]"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:887
|
|
|
msgid "Line: %1 Col: %2"
|
|
|
msgstr "Roye: %1 Col.: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:897
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Date: %1"
|
|
|
msgstr "Date: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:898
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Fitchî: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:909
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Eprimî %1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:977
|
|
|
msgid "Printing aborted."
|
|
|
msgstr "Eprimaedje aresté."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:979
|
|
|
msgid "Printing complete."
|
|
|
msgstr "Eprimaedje fwait en etir."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You have specified a folder"
|
|
|
msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1032
|
|
|
msgid "The specified file does not exist"
|
|
|
msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1040
|
|
|
msgid "You do not have read permission to this file."
|
|
|
msgstr "Vos n' avoz nén li permission di lére ci fitchî la"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1085
|
|
|
msgid "Unable to make a backup of the original file."
|
|
|
msgstr "Dji n' a seu fé ene copeye di såvrité do fitchî d' oridjene."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1096
|
|
|
msgid "Unable to write to file."
|
|
|
msgstr "Dji n' a seu scrire e fitchî."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1113
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Dji n' a seu schaper li fitchî."
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1126
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL må basti\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot download file."
|
|
|
msgstr "Dji n' sai aberweter l' fitchî!"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1185
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
msgstr "Novea Purnea"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1188
|
|
|
msgid "New Window Created"
|
|
|
msgstr "Dj' a fwai li novea purnea"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1190
|
|
|
msgid "Load Command Done"
|
|
|
msgstr "Dj' a fwai di tcherdjî"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDE text editor"
|
|
|
msgstr "Èn aspougneu di tecse po TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1255
|
|
|
msgid "Encoding to use for the following documents"
|
|
|
msgstr "Ecôdaedje a-z eployî po les documints shuvants"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File or URL to open"
|
|
|
msgstr "Fitchî ou hårdêye a drovi"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1264
|
|
|
msgid "KEdit"
|
|
|
msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1327
|
|
|
msgid "Editor Font"
|
|
|
msgstr "Fonte di l' aspougneu"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Coleur"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1331
|
|
|
msgid "Text Color in Editor Area"
|
|
|
msgstr "Coleur pol tecse dins l' redjon d' aspougnaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1334
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Coridjaedje"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.cpp:1335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Spelling Checker"
|
|
|
msgstr "Coridjrece"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:64
|
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje..."
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
|
msgstr "Tchoezi l' ecôdaedje"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Select encoding for text file: "
|
|
|
msgstr "Tchoezoxhoz l' ecôdaedje pol fitchî tecse: "
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:103
|
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
|
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
|
|
|
|
|
|
#: ktextfiledlg.cpp:106
|
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
|
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
msgstr "Eployî coleurs da vosse:"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Coleur di dvant:"
|
|
|
|
|
|
#: color.ui:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Coleur di fond:"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors."
|
|
|
msgstr "Eployî coleurs da vosse:"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color"
|
|
|
msgstr "Coleur di fond:"
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrapping mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap at column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kedit.kcfg:41
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Make backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Word wrap:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &backup when saving a file"
|
|
|
msgstr "Fé ene copeye di såvrité tot schapant l' fitchî"
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Wrapping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Soft Wrapping"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Specified Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: misc.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap &column:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "URL må basti\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "Drovi fitchî"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Schaper et rlomer l' fitchî"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "KEdit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing"
|
|
|
#~ msgstr "Eprimaedje"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stop printing"
|
|
|
#~ msgstr "Arester l' eprimaedje"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing page %1..."
|
|
|
#~ msgstr "Eprimaedje del pådje %1..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KEdit editor font"
|
|
|
#~ msgstr "Fonte di l' aspougneu KEdit"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Various Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Prôpietés di totes sôres"
|