You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

175 lines
3.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 19:21+0800\n"
"Last-Translator: Yan Shuangchun <yahzee@21cn.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "配置 - 二进制时钟"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "调整日期和时间(&A)..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期和时间格式(&F)..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&O)"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "配置 KBinaryClock(&C)..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "LED 形状"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "外观"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "LED 颜色"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "禁用 LED 的暗色"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "是否显示秒数"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "是否暗淡的 LED"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "禁用的LED"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "明亮"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "灰暗"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "LED"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "LED 形状"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "矩形(&R)"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "圆形(&C)"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "LED 的外观"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "平面(&F)"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "突起(&A)"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "下陷(&S)"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "显示秒数"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "隐藏灭掉的 LED"