You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/clockapplet.po

633 lines
10 KiB

# Message Translation for clockapplet
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 07:54+0800\n"
"Last-Translator: Dick Zhang <netwind2003@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "配置 - 时钟"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "常规"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "一点"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "二点"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "三点"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "四点"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "五点"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "六点"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "七点"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "八点"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "九点"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "十点"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "十一点"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "十二点"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0整"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0五分"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0十分"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0一刻"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0二十"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0二十五"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0半"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "差二十五分%1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "差二十分%1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "差一刻%1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "差十分%1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "差五分%1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1整"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0整"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0五分"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0十分"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0一刻"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0二十"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0二十五"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0半"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "差二十五分%1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "差二十分%1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "差一刻%1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "差十分%1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "差五分%1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1整"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "午夜"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "凌晨"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "早晨"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "午前"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "中午"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "晚上"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "深夜"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "一周开始"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "一周中间"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "一周之末"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "周末!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "本地时区"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "配置时区(&C)..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "简单(&P)"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "数字(&D)"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "模拟(&A)"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "文字(&F)"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "类型(&T)"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "显示时区(&Z)"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "调整日期和时间(&A)..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期和时间格式(&F)..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "复制到剪贴板(&O)"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "配置时钟(&C)..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "显示 %1 的时间"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "日期(&E)"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "秒数(&N)"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "周内日(&Y)"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "窗口(&F)"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景色:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景色:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "阴影颜色:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "边缘平滑:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "低品质"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "高品质"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "液晶外观(&L)"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "时钟类型:"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "前景色。"
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "时钟使用的字体。"
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "显示秒。"
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "显示日期。"
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "显示周内日。"
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "显示窗口。"
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "背景颜色。"
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "阴影颜色。"
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "闪烁"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD 风格"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "边缘平滑的刻度"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "模糊度"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "显示窗口框架"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "日历的默认大小"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "圆点闪烁(&K)"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD 外观"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "模糊度:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "日期字体"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外观(&A)"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "时钟类型:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "简单时钟"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "数字时钟"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "模拟时钟"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "文字时钟"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "阴影颜色:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "时区(&T)"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "城市"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "备注"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"这是系统支持的城市列表。选择世界各地的城市,用鼠标中键点击任务条上的时钟,它"
"能显示选定城市的时间。"