You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kverbos.po

708 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kverbos.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-16 17:55-0500\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Liu Songhe"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jackliu9999@263.net"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr "当前动词不在列表里。您要添加它吗?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kerfassen.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"当前动词已在列表里,您要替换它吗?\n"
"如果您不想改变列表请点击 CANCEL。"
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr ""
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "已训练"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "正确 %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "日期"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " 动词"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "打开标准动词文件(&S)"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "输入新动词(&N)..."
#: kverbos.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "编辑动词列表(&E)..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "配置 KVerbos(&C)..."
#: kverbos.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Username..."
msgstr "用户名(&U)..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "成绩(&R)"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "打开一个新的程序窗口"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "打开标准 KVerbos 动词文件"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "创建一个新文档"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "打开一个已有的文档"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开一个最近使用过的文件"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "保存实际文档"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "把实际文档另存为..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "关闭实际文档"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "打印实际文档"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "退出程序"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "剪切所选择的部分并将它放到剪贴板"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "复制所选择的部分到剪贴板"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "把剪贴板中的内容粘贴到当前位置"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "添加新动词。"
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "编辑动词列表。"
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "改变程序的某些选项"
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "输入您的姓名作为用户名"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "这是您最近的成绩。"
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
#: kverbos.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Trained: 0"
msgstr "已训练0"
#: kverbos.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Correct: 0"
msgstr "正确0"
#: kverbos.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "动词个数0"
#: kverbos.cpp:178
#, fuzzy
msgid "User: nobody"
msgstr "用户:没有人"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "正在打开文件..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "正在打开一个新的程序窗口..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "正在创建新文档..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部文件"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "正在保存文件..."
#: kverbos.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "正在用新文件名保存..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "正在关闭文件..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "正在剪切选中区..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "正在把选中区复制到剪贴板..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "正在插入剪贴板内容..."
#: kverbos.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: "
msgstr "动词个数0"
#: kverbos.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Trained: "
msgstr "已训练0"
#: kverbos.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Correct: "
msgstr "正确0"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "输入用户名"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "请输入您的姓名:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "用户:"
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "当前文件已被修改。您要保存它吗?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr ""
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr ""
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "用户(&U)"
#: qerfassen.ui:21
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "输入新动词或编辑现有动词"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "动词:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "在外语里:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "规则的"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "不规则的"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "重音类似“enviar”"
#: qerfassen.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "重音类似“continuar”"
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "缺少 i"
#: qerfassen.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "动名词:"
#: qerfassen.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "分词:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "现在时"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "清除页面"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "未完成时"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "不定式"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "将来时"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "条件从句"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "一人称现在时"
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "一人称过去时"
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "下一个"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新建"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "时态"
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "结果:"
#: qlernen.ui:756
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "纠正"
#: qlernen.ui:764
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "解答"
#: qresult.ui:24
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "训练阶段的成绩"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "用户:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "没有人"
#: qresult.ui:130
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "训练阶段数:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "错误"
#: qverbedit.ui:21
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "编辑动词列表"
#: qverbedit.ui:115
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "西班牙动词"
#: qverbedit.ui:129
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "外语"
#: qverbosoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "选择时态"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "选择纠正模式"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "严格纠正"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "忽略重音"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "KFeeder 控制"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "显示欢迎画面"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "使用 KFeeder"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "自动移动食品"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "清除页面"
#~ msgid "number of verbs: "
#~ msgstr "动词个数:"
#~ msgid "trained: "
#~ msgstr "已训练:"
#~ msgid "correct: "
#~ msgstr "正确:"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "启用/禁用工具条"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "启用/禁用状态条"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "正在切换工具条..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "切换状态条..."