|
|
# translation of ksnapshot.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002.
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:07+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
|
msgid "snapshot"
|
|
|
msgstr "抓图"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "抓图快速另存为(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
|
"dialog."
|
|
|
msgstr "将抓图保存到用户指定的文件名,而不显示文件对话框。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
|
msgstr "抓图另存为(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
|
msgstr "把抓图保存到用户指定的文件中。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "文件已存在"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>您真要覆盖 <b>%1</b>吗?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆盖"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
|
msgstr "不能保存图像"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
|
"%1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KSnapshot 不能保存图像到\n"
|
|
|
"%1。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
|
msgstr "打印抓图"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
|
msgstr "屏幕已经成功抓取。"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Screenshot Utility"
|
|
|
msgstr "TDE 屏幕抓图工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
|
msgstr "启动时抓取鼠标下的窗口(而不是桌面)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
|
"Reworked GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"区域抓取\n"
|
|
|
"重做 GUI"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"这是当前抓图的缩略图。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"将该图像拖曳到其它应用程序或文档中即可将完整的抓图复制到目的位置。请用 "
|
|
|
"Konqueror 文件管理器尝试一下。\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"您也可以将图像复制到剪贴板,只需按 Ctrl+C。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No delay"
|
|
|
msgstr "无延时"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
|
msgstr "以秒计的抓图延时"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"这里指定了单击<i>新建抓图</i>按钮后要等多少秒才执行实际的抓取。\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"如果要以您希望的方式获得窗口、菜单或屏幕上其它项目的抓图,那么此选项非常有"
|
|
|
"用。\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"如果<i>没有设置延时</i>,程序将会在抓取之前等候鼠标单击。\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
|
msgstr "抓图延时(&D):"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
|
msgstr "抓图模式(&T):"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
|
msgstr "包含窗口装饰(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
|
msgstr "启用时,窗口的抓图也会包含窗口的装饰"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "全屏"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
|
msgstr "光标处的窗口"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "区域"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
|
msgstr "窗口节"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
|
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
|
|
|
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
|
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
|
|
|
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
|
|
|
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
|
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
|
|
|
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>使用此菜单,您可以从下面四种抓图方式种选择:\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>全屏</b> - 抓取整个屏幕。<br>\n"
|
|
|
"<b>光标处的窗口</b> - 只抓取当抓图动作发生时鼠标指针所在的窗口或菜单。<br>\n"
|
|
|
"<b>区域</b> - 只抓取您指定的桌面区域。如果您以此模式抓图,您就可以通过单击并"
|
|
|
"拖曳鼠标来选择屏幕的任何区域。<br>\n"
|
|
|
"<b>窗口节</b> - 只抓取窗口的一节。以此模式抓新图时,您将可以使用鼠标选择任何"
|
|
|
"子窗口。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
|
msgstr "新建抓图(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
|
msgstr "点击此按钮将对屏幕抓图。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "另存为(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"点击此按钮将保存当前抓图。要不显示文件对话框而快速保存抓图,请按 Ctrl+Shift"
|
|
|
"+S。文件名会在每次保存后自动递增。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "复制到剪贴板(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
|
msgstr "点击此按钮将把当前抓图复制到剪贴板。"
|
|
|
|
|
|
#: ksnapshotwidget.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
|
msgstr "点击此按钮将打印当前抓图。"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "另存为(&S)..."
|