|
|
# translation of kaudiocreator.po to zh_CN
|
|
|
# translation of kaudiocreator.po to Simplified Chinese
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002
|
|
|
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
|
|
|
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 06:27+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "刘松鹤"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "jackliu9999@263.net"
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
|
"section."
|
|
|
msgstr "%1 个任务已经开始。您可以在任务框里看到它们的进度。"
|
|
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
|
msgstr "任务已经开始"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"没有选择编码器。\n"
|
|
|
"请在配置中选择编码器。"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
|
msgstr "没有选中编码器"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
|
msgstr "编码(%1):%2 - %3"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "文件已存在"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
|
msgstr "抱歉,文件已存在。请另换一个名称:"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
|
msgstr "无法存放文件,无法创建目录。"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
|
msgstr "编码失败"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"找不到选中编码器。\n"
|
|
|
"wav 文件已被删除。命令是:%1"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"编码器带错误退出。请检查文件是否已创建。\n"
|
|
|
"您想要查看编码器的完整输出吗?"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
msgid "Show Output"
|
|
|
msgstr "显示输出"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
|
msgstr "跳过输出"
|
|
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"编码文件未创建。\n"
|
|
|
"请检查您的编码器选项。\n"
|
|
|
"wav 文件已被删除。\n"
|
|
|
"您想要查看编码器的完整输出吗?"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
|
msgstr "Ogg Vorbis"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
|
msgid "MP3"
|
|
|
msgstr "MP3"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
|
msgid "Wav"
|
|
|
msgstr "Wav"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
|
msgid "FLAC"
|
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
|
msgstr "配置编码器"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
|
msgstr "编码器配置"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
|
msgstr "请选择一个编码器。"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
|
msgstr "必须至少存在一个编码器。"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
|
msgstr "无法删除"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
|
msgstr "删除编码器吗?"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
|
msgstr "删除编码器"
|
|
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "其它"
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
|
msgstr "队列里的任务数:%1"
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
|
msgstr "KAudioCreator 尚未完成 %1。仍然删除吗?"
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
|
msgstr "队列里有未完成的任务"
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr "保留"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
|
msgstr "队列里没有任务"
|
|
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
|
msgstr "KAudioCreator 尚未完成全部任务。仍然删除吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
|
msgstr "CD 音轨(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
msgstr "任务(&J)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
|
msgstr "弹出 CD(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
|
msgstr "配置 KAudioCreator(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
|
msgstr "选择全部音轨(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
|
msgstr "不选全部音轨(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
|
msgstr "抓取选中范围(&S)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
|
msgstr "删除完成的任务(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
|
msgstr "编辑专辑(&E)..."
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
|
msgstr "编码文件(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
|
msgstr "CDDB 查阅(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
|
msgstr "未选中音频 CD"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
|
msgstr "插入了 CD"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
|
msgid "Idle."
|
|
|
msgstr "就绪。"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
msgstr "提取(%1 个进行中,%2 个队列中)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
|
msgstr "编码(%1 个进行中,%2 个队列中)"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
|
msgstr "队列里有尚未完成的任务。无论如何您都要退出吗?"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
|
msgstr "队列里有未完成的任务"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "常规"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
|
msgstr "常规配置"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
|
msgstr "CD 配置"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
msgid "CDDB"
|
|
|
msgstr "CDDB"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
|
msgstr "CDDB 配置"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
msgid "Ripper"
|
|
|
msgstr "提取器"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
|
msgstr "提取器配置"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
|
msgid "Encoder"
|
|
|
msgstr "编码器"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
|
msgstr "CD 设备,可以是路径或是 media:/ URL"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
|
msgstr "KAudioCreator"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
|
msgstr "CD 提取器和音频编码器前端"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "原作者"
|
|
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
|
msgstr "正在提取:%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
|
msgid "No disc"
|
|
|
msgstr "无盘片"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CDROM 读取或访问错误(或者驱动器中没有碟片)。\n"
|
|
|
"请确定您有权限访问:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
|
msgstr "请插入盘片。"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
|
msgstr "CDDB 失败"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
|
msgstr "无法获取 CDDB 信息。"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
|
msgstr "选择 CDDB 项"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
|
msgstr "选择 CDDB 项:"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
|
msgstr "CD 编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
|
msgstr "未选择音轨。您是否想要提取整张 CD?"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
|
msgstr "没有选择音轨"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
|
msgstr "提取 CD"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"专辑的部分信息未设置:%1。\n"
|
|
|
"(要更改专辑信息,请按“编辑信息”按钮。)\n"
|
|
|
"您仍然要提取选中的音轨吗?"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
|
msgstr "专辑信息不完整"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
|
msgstr "提取"
|
|
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
|
msgstr "示例:%1"
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
|
msgstr "自动执行 CDDB 查找(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
msgstr "自动提取所有乐曲到一张新的 CD(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encode File"
|
|
|
msgstr "编码文件"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
|
msgstr "要编码的文件(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "音轨"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
|
msgstr "音轨:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "注释:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "标题:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "艺人:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "专辑"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "专辑:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "年份:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "流派:"
|
|
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
|
msgstr "编码文件(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "添加(&A)..."
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "配置(&C)..."
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
|
msgstr "已编码文件的位置"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
|
msgstr "向导(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
|
msgstr "每次编码的 wav 文件数(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
|
msgstr "当前编码器:"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
|
msgstr "编码器优先级"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
|
msgstr "最高"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
|
msgstr "最低"
|
|
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
|
msgstr "未知编码器"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "wav"
|
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extension:"
|
|
|
msgstr "扩展名:"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command line:"
|
|
|
msgstr "命令行:"
|
|
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "名称:"
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
|
msgstr "编码器输出"
|
|
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The output...."
|
|
|
msgstr "输出..."
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
msgstr "完成后自动删除任务(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
|
msgstr "信息不完整时提示"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
|
msgstr "文件正则表达式替换"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "选中范围:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"在全部文件名上使用的正则表达式。例如,使用选择 \" \",并将其替换为为 \"_\","
|
|
|
"意味着将全部空格替换为下划线。\n"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input:"
|
|
|
msgstr "输入:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "输出:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "示例"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
|
msgstr "艺人 - 曲名.wav"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
|
msgstr "替换为:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
|
msgstr "自动分隔多位艺人的 CDDB 项"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "格式"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
|
msgstr "标题 - 艺人"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
|
msgstr "艺人 - 标题"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
msgstr "分隔符:"
|
|
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
|
msgstr "通用艺人:"
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
|
msgstr "专辑编辑器"
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Track"
|
|
|
msgstr "当前音轨"
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
|
msgstr "上一轨(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
|
msgstr "下一轨(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
|
msgstr "删除全部任务"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
|
msgstr "删除选中的任务"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Job"
|
|
|
msgstr "任务"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "进度"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "描述"
|
|
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
|
msgstr "删除已完成的任务"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
|
msgstr "执行自动 CDDB 查找。"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
|
msgstr "成功获取 CDDB 信息后自动提取所有乐曲"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD device"
|
|
|
msgstr "CD 设备"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
|
msgstr "完成后自动删除任务"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
|
msgstr "匹配文件名的正则表达式"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
|
msgstr "将匹配正则表达式的部分替换成的字符串"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
|
msgstr "目前选中的编码器"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
|
msgstr "列表中的最后一个编码器"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
|
msgstr "每次编码的文件数"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
|
msgstr "编码后文件的位置模式"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
|
msgstr "编码器优先级"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
|
msgstr "启用完整的解码器调试"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
|
msgstr "一次提取的音轨数:"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
|
msgstr "提取后响铃"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
|
msgstr "最后一首乐曲提取完成后弹出 CD"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
|
msgstr "自动弹出延时"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
|
msgstr "指定临时目录"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
|
msgstr "要使用的临时目录位置"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
|
msgstr "编码器名称"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
|
msgstr "调用编码器的命令行"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File extension"
|
|
|
msgstr "文件扩展名"
|
|
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Program"
|
|
|
msgstr "程序(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
|
msgstr "每次提取完成后响铃(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
|
msgstr "一次提取的音轨数(&N):"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
|
msgstr "最后一首乐曲提取完成后自动弹出 CD(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
|
msgstr "自动弹出延时(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " 秒"
|
|
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
|
msgstr "删除临时目录"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
|
msgstr "音轨"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
|
msgstr "未知艺人 - 未知专辑"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "长度"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "标题"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
|
msgstr "不选全部音轨(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "设备:"
|
|
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
|
msgstr "文件位置向导"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"当文件被处理完毕,他们会根据<i>文件位置</i>存储。在这段文本里应当记录关于这首"
|
|
|
"乐曲的信息。有七个以 % 开头的特殊的词将被相应的乐曲信息取代。下面每个按钮将插"
|
|
|
"入它的替代信息到光标所在处的<i>文件位置</i>里。使用至少一个替换字符串以确保"
|
|
|
"<i>文件位置</i>是唯一的。"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File location:"
|
|
|
msgstr "文件位置(&F):"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
msgstr "例如:~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Artist"
|
|
|
msgstr "艺人(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
|
msgstr "主文件夹(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
|
msgstr "音轨编号(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extension"
|
|
|
msgstr "扩展名(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
|
msgstr "音轨标题(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
|
msgstr "音轨注释(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Genre"
|
|
|
msgstr "流派(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Year"
|
|
|
msgstr "年份(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
|
msgstr "专辑(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
|
msgstr "音轨艺人(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
|
msgstr "注释(&M)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OggEnc"
|
|
|
#~ msgstr "OggEnc 编码器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
|
#~ msgstr "Lame 编码器"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
|
#~ msgstr "保留为 Wav 格式"
|