You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1301 lines
25 KiB
1301 lines
25 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 Werk(s) het al beginne. Jy kan waarneem hulle vordering in die werke "
|
|
"seksie."
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
msgstr "Werke het beginne"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
msgstr "Nee Navolg Gekose"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
msgstr "Enkodering: %1 - %2"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verlangde geënkodeerde lêer kon nie wees geskep.\n"
|
|
"Asseblief bevestig jou lêer gids soeklys opsie.\n"
|
|
"Die wav lêer het al verwyder."
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verlangde geënkodeerde lêer kon nie wees geskep.\n"
|
|
"Asseblief bevestig jou lêer gids soeklys opsie.\n"
|
|
"Die wav lêer het al verwyder."
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Show Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verlangde geënkodeerde lêer kon nie wees geskep.\n"
|
|
"Asseblief bevestig jou lêer gids soeklys opsie.\n"
|
|
"Die wav lêer het al verwyder."
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
msgstr "Onbekende"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
msgstr "Asseblief kies 'n navolg."
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
msgstr "Uitbreiding"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
msgstr "Nommer van werke in die wagtou: %1"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
msgstr "Onafgehandelde Werke in die wagtou"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
msgstr "Nee werke word in die wagtou"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
msgstr "Cd Volg"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
msgstr "Werke"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
msgstr "Kies Alle Volg"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
msgstr "Kies Alle Volg"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
msgstr "Ligging:"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
msgstr "Verwyder Klaar Werke"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
msgstr "Redigeer Album"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
msgstr "Aan te bring Cddb Opkyk"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr "Enkodering: %1 - %2"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daar word onafgehandelde werke in die wagtou. Sal jy hou van na verlaat in "
|
|
"elkgeval?"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
msgstr "Onafgehandelde Werke in die wagtou"
|
|
|
|
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "Ripper Opstelling"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
msgstr "Cd Opstelling"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
msgstr "Cd Opstelling"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripper"
|
|
msgstr "Rip"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
msgstr "Ripper Opstelling"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oorspronklike outeur"
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "Geraas"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
msgstr "Asseblief kies 'n navolg."
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
msgstr "Album Redigeerder"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
msgstr "Nee Volg Gekose"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "Rip"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deel van die album is nie stel: %1.\n"
|
|
" (Na verander album informasie kliek die \"Redigeer informasie\" knoppie.)\n"
|
|
" Sal jy hou van Na rip die gekose volg in elkgeval?"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
msgstr "Album Informasie Onvolledig"
|
|
|
|
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Rip"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
msgstr "Aan te bring Cddb opkyk automaties"
|
|
|
|
#: cdconfig.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr "Automaties rip elke liedjie op na 'n nuwe Cd"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encode File"
|
|
msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:35
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
msgstr "Uitbreiding"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Navolg"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Navolg"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Nee Titel"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "Kunstenaar"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: encodefile.ui:301
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
msgstr "Geënkodeerde Lêer Ligging"
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ligging:"
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:100
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
msgstr "Assistent..."
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:110
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
msgstr "Nommer van wav lêers na enkodeer na 'n tyd:"
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfig.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:38
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
msgstr "Onbekende"
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "Uitbreiding:"
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "Opdrag lyn:"
|
|
|
|
#: encoderedit.ui:70
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Speletjie"
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderoutput.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The output...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "Automaties rip elke liedjie op na 'n nuwe Cd"
|
|
|
|
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
msgstr "Album Informasie Onvolledig"
|
|
|
|
#: general.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Ligging:"
|
|
|
|
#: general.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:101 general.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vorm1"
|
|
|
|
#: general.ui:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: general.ui:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
msgstr "Kunstenaar"
|
|
|
|
#: infodialog.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
msgstr "Album Redigeerder"
|
|
|
|
#: infodialog.ui:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Track"
|
|
msgstr "Cd Volg"
|
|
|
|
#: infodialog.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: infodialog.ui:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
msgstr "Navolg"
|
|
|
|
#: jobque.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
msgstr "Verwyder Alle Werke"
|
|
|
|
#: jobque.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
msgstr "Verwyder Gekose Werke"
|
|
|
|
#: jobque.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "Werk"
|
|
|
|
#: jobque.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Vordering"
|
|
|
|
#: jobque.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrywing"
|
|
|
|
#: jobque.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
msgstr "Verwyder Klaar Werke"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:10
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
msgstr "Aan te bring Cddb Opkyk"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr "Automaties rip elke liedjie op na 'n nuwe Cd"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "CD device"
|
|
msgstr "Cddb Bediener"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:28
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "Automaties rip elke liedjie op na 'n nuwe Cd"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:55
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
msgstr "Asseblief kies 'n navolg."
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
msgstr "Nommer van wav lêers na enkodeer na 'n tyd:"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:83
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
msgstr "Nommer van volg na rip na 'n tyd:"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
msgstr "Biep na elke rip is klaar"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:95
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
msgstr "Auto-eject vertraging:"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.kcfg:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "Uitbreiding"
|
|
|
|
#: kaudiocreatorui.rc:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "Vordering"
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
msgstr "Biep na elke rip is klaar"
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
msgstr "Nommer van volg na rip na 'n tyd:"
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
msgstr "Auto-eject vertraging:"
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekondes"
|
|
|
|
#: ripconfig.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracks.ui:16
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Navolg"
|
|
|
|
#: tracks.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
msgstr "Onbekende Kunstenaar - Onbekende Album"
|
|
|
|
#: tracks.ui:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
#: tracks.ui:80
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Nee Titel"
|
|
|
|
#: tracks.ui:143
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
msgstr "Kies Alle Volg"
|
|
|
|
#: tracks.ui:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracks.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
msgstr "Lêer Ligging Assistent"
|
|
|
|
#: wizard.ui:49
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
|
|
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
|
|
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
|
|
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
|
|
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
|
|
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer lêers het klaar gemaak te wees geprosesseer, hulle woord gestoor "
|
|
"gebaseerde van die <i>Lêer Ligging</i>. Informasie aangaande die liedjie "
|
|
"moet wees gebruik woord binne in wat teks. Daar woord agt spesiaal woorde "
|
|
"beginne met 'n % wat sal wees vervang met die ooreenstemmend liedjie's "
|
|
"Informasie. Elke van die knoppies onder sal voeg by sy plaasvervanger woord "
|
|
"binnein die <i>Lêer Ligging</i> waar die plekaanduier is. Gebruik na minste "
|
|
"een plaasvervanger string na maak seker wat die <i>Lêer Ligging</i> is "
|
|
"unieke."
|
|
|
|
#: wizard.ui:94
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File location:"
|
|
msgstr "Lêer Ligging"
|
|
|
|
#: wizard.ui:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
|
|
#: wizard.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.ui:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "Kunstenaar"
|
|
|
|
#: wizard.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.ui:147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
msgstr "Navolg"
|
|
|
|
#: wizard.ui:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "Uitbreiding"
|
|
|
|
#: wizard.ui:163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
msgstr "Navolg %1"
|
|
|
|
#: wizard.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wizard.ui:179
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: wizard.ui:187
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: wizard.ui:195
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: wizard.ui:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
msgstr "Kunstenaar"
|
|
|
|
#: wizard.ui:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Dans"
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
#~ msgstr "Mank"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
#~ msgstr "Los as Wav"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Artist"
|
|
#~ msgstr "Onbekende Kunstenaar"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
#~ msgstr "Onbekende Album"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
|
|
#~ msgstr "Onafgehandelde Werke in die wagtou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EncoderConfig"
|
|
#~ msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
|
|
#~ "Please check the set path.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die verlangde liedjielys lêer kon nie wees geöpende vir om te skryf na.\n"
|
|
#~ "Asseblief bevestig jou lêer gids soeklys opsie."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
|
|
#~ msgstr "Liedjielys Byvoeging Gevaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
|
|
#~ "Please check the file path option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die verlangde liedjielys lêer kon nie wees geöpende vir om te skryf na.\n"
|
|
#~ "Asseblief bevestig jou lêer gids soeklys opsie."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
|
|
#~ msgstr "Liedjielys Byvoeging Gevaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create an album &playlist file"
|
|
#~ msgstr "Skep 'n album liedjielys lêer"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Options"
|
|
#~ msgstr "Liedjielys Opsies"
|
|
|
|
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
#~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistent..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path"
|
|
#~ msgstr "Gebruik relatiewe gids soeklys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create an album playlist file"
|
|
#~ msgstr "Skep 'n album liedjielys lêer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
|
|
#~ msgstr "Skep 'n album liedjielys lêer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use relative path for playlists"
|
|
#~ msgstr "Gebruik relatiewe gids soeklys"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
#~ msgstr "Suur Jazz"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "Suur"
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
#~ msgstr "Akoesties"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "Alternatiewe"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt. Rock"
|
|
#~ msgstr "Alt. Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
#~ msgstr "Swart Metaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "Koor"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
#~ msgstr "Christian Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "Klasieke"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
#~ msgstr "Klasieke Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
#~ msgstr "Moderne Christian"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
#~ msgstr "Dans Saal"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
#~ msgstr "Dood Metaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
#~ msgstr "Drom & Bas"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
#~ msgstr "Maklike Luister"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "Elektroniese"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
#~ msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "Speletjie"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
#~ msgstr "Hard Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
#~ msgstr "Swaar Metaal"
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "Huis"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "Indutriële"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "Latyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
#~ msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "Metaal"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "Plaaslike Amerikaanse"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "Nuwe Ouderdom"
|
|
|
|
#~ msgid "New Wave"
|
|
#~ msgstr "Nuwe Golf"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Geraas"
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
#~ msgstr "Opera"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "Pop"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
#~ msgstr "Klip & Rol"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "Samba"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
#~ msgstr "Stadige Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "Klankbaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
#~ msgstr "Suidelike Klip"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Spasie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
#~ msgstr "Tango"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "Bo 40"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "Naspoor"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a track."
|
|
#~ msgstr "Asseblief kies 'n navolg."
|
|
|
|
#~ msgid "No Track Selected"
|
|
#~ msgstr "Nee Navolg Gekose"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %1"
|
|
#~ msgstr "Navolg %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding Failed."
|
|
#~ msgstr "Enkodering Gevaal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unfinished Job in the queue."
|
|
#~ msgstr "Onafgehandelde Werke in die wagtou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RipConfig"
|
|
#~ msgstr "Ripper Opstelling"
|
|
|
|
#~ msgid "Song"
|
|
#~ msgstr "Liedjie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Song Artist"
|
|
#~ msgstr "Onbekende Kunstenaar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Song"
|
|
#~ msgstr "Liedjie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Information"
|
|
#~ msgstr "Redigeer Informasie"
|
|
|
|
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Rip Gekose Volg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Rip Gekose Volg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Select All Tracks"
|
|
#~ msgstr "Kies Alle Volg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically rip all songs upon a succesful CDDB retrieval"
|
|
#~ msgstr "Automaties rip elke liedjie op na 'n nuwe Cd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Home Directory"
|
|
#~ msgstr "Huis Gids"
|
|
|
|
#~ msgid "Form3"
|
|
#~ msgstr "Vorm 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Form5"
|
|
#~ msgstr "Vorm 5"
|
|
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
#~ msgstr "Deur Naam"
|
|
|
|
#~ msgid "By Track"
|
|
#~ msgstr "Deur Navolg"
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh CD List"
|
|
#~ msgstr "Verfris Cd Lys"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure AudioCD ioslave"
|
|
#~ msgstr "Konfigureer Klank cd io-slaaf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh &View"
|
|
#~ msgstr "Verfris Besigtig"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDA Tab"
|
|
#~ msgstr "Cdda Oortjie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save wav file as well as encoded file"
|
|
#~ msgstr "Stoor wav lêer as goed as geënkodeerde lêer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Database server:"
|
|
#~ msgstr "Databasis Bediener"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Poort"
|
|
|
|
#~ msgid "freedb.freedb.org"
|
|
#~ msgstr "freedb.freedb.org"
|
|
|
|
#~ msgid "View &Tracks"
|
|
#~ msgstr "Besigtig Volg"
|
|
|
|
#~ msgid "View &Jobs"
|
|
#~ msgstr "Besigtig Werke"
|
|
|
|
#~ msgid "Rip file format:"
|
|
#~ msgstr "Rip lêer formaat:"
|