You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdewebdev/kommander.po

5230 lines
154 KiB

# translation of kommander.po to Korean
# Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-12 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:04+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"<FONT SIZE=\"4\" FACE=\"Luxi Sans\"><b>Haansoft</b> Linux </"
"FONT><p>Translation by<br>조성재 (Sung-Jae, Cho)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jachin@hanafos.com"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "도구모음 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "'%1' 도구 모음 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "구분자 제거"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "항목 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "구분자 삽입"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "'%2' 도구모음의 '%1' 작업 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "도구모음 '%1'에 구분자 추가하기"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "도구모음 '%2'에 '%1' 작업 추가하기"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "삽입/이동 작업"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"작업 '%1' 은 이미 이 도구모음에 추가되어 있습니다.\n"
"작업은 주어진 도구모음에서 한 번 실행될 것입니다."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "위젯 '%1'을 도구 막대 '%2'에 추가"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "항목 이름 변경..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "메뉴 '%1' 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "메뉴 항목 다른 이름으로 바꾸기"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "메뉴 본문:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "'%1' 메뉴를 '%2'로 이름 변경"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "'%1' 메뉴 이동"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "팝업 메뉴 '%2'로부터 '%1' 작업 삭제"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "팝업 메뉴 '%1'에 분리기 추가"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "팝업 메뉴 '%2'에 작업 '%1' 추가"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"작업 '%1'은 이미 이 메뉴에 추가되어 있습니다.\n"
"작업은 주어진 메뉴에서 한 번만 일어날 수 있습니다."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "작업"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "새로운 작업(&A) 생성"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "새로운 작업 그룹(&G) 생성"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "새 드롭다운 작업 그룹(&D)"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "연결 작업(&C)..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "작업 삭제"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "강조"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "텍스트 편집"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "'%1'의 텍스트 연결 설정"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '자주 사용되는 텍스트' 설정"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "위젯"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "'이름' 속성 설정"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"위젯의 이름은 유일해야 합니다.\n"
"'%1'은 이미 '%2'폼에 사용중입니다.\n"
"따라서 '%3'으로 되돌립니다."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"위젯의 이름은 비어있으면 안됩니다.\n"
"'%1'으로 이름을 되돌립니다."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "신호와 '%1', '%2'의 슬롯을 연결/연결 끊기"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "연결 제거"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "연결 제거"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "연결 추가"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "연결 추가"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"'%1'파일을 저장하는데 실패했습니다.\n"
"다른 파일이름을 사용하시길 원하십니까?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr ""
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "'%1'이 저장되었습니다."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:634
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Kommander 파일"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "다른 형태로 '%1' 저장하기"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시길 원하십니까?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "'%1' 대화상자가 변경되었습니다. 저장하시기 원하십니까?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "파일을 저장하시겠습니까?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "이름없음"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "수평(&H)"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "수직(&V)"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (사용자 정의 위젯)</b> <p>사용자 정의 위젯을 추가하거나 변경하시려면 "
"<b>도구|사용자 도구</b>메뉴에 있는 <b>사용자 정의 위젯 편집...</b>을 누르십시"
"오. <i>Qt 디자이너</i>에 사용자 정의 위젯을 통합하기 위해 신호나 슬롯과 같은 "
"속성을 추가할 수 있습니다. 그리고 폼에 위젯을 나타내는데 쓰이는 pixmap을 제공"
"할 수 있습니다."
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (사용자 정의 위젯)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "재상위 위젯"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "%1 삽입"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "'%1'을 다음과 연결..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "탭 순서 변경"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "'%1'을 '%2'에 연결"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"레이아웃 컨테이너 위젯 '%1'에 위젯을 추가하려 시도하였습니다.\n"
"이는 불가능합니다. 위젯을 추가하기 위해서, '%1'의 레이아웃을\n"
"먼저 깨야 합니다.\n"
"레이아웃을 깨시겠습니까? 아니면 이 동작을 취소하시겠습니까?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "위젯 삽입"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "레이아웃 깨기(&B)"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "크기 변환 표시 사용"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "크기 조절"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "탭 순서를 변경하기 위해 위젯 클릭..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "연결 생성을 위해 선 드래그..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "%1 삽입을 위해 폼 클릭..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "낮음"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "가속기 '%1'은 %2 회 사용되었습니다."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "가속기 체크"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "선택(&S)"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "한 번 이상 사용된 가속기가 없습니다."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "높임"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "가로로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "세로로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "분배기에 수평으로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "분배기에 수직으로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "격자에 맞춤"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "하위 창을 수평으로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "하위 창을 수직으로 배열"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "눈금자를 이용하여 하위 객체 놓기"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "레이아웃 제거"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1071
msgid "Edit connections..."
msgstr "연결 편집..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "슬롯"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "기능(&F):"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>설명자:</b> %2\n"
"<p><b>문법:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>파라메터는 꼭 필요로 하지 않습니다."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr "<p>단지 처음 %n 인수만 강제적으로 필요합니다."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(생성자)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(제거자)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "데이타베이스"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1225 editor/mainwindow.cpp:1243
#: editor/mainwindow.cpp:1278 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "%1에 페이지 추가하기"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1232 editor/mainwindow.cpp:1250
#: editor/mainwindow.cpp:1285 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "%2의 %1 페이지를 삭제합니다."
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "새로운 항목"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "'%1'의 항목 편집"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "항목과 '%1'의 열을 편집합니다."
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "새로운 칸"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "항목(&I)"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander는 작성된 대화상자의 그래픽 편집기입니다."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Qt Designer에 기반함, (C) 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "열기 대화상자"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Copy current &line"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Kommander 대화상자 편집기"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Kommander 편집기에 오신 것을 환영합니다."
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "속성 편집기"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>속성 편집기</h2><p>속성 편집기에서 선택된 위젯의 모양과 동작을 변경할 수 "
"있습니다.</p><p>디자인 시기에 요소와 폼의 속성을 설정할 수 있으며 변화의 영향"
"을 즉시 볼 수 있습니다.각 속성은 속성에 따른 새로운 값 입력이 가능하고, 특수"
"한 대화상자를 열고, 미리 지정된 목록으로부터 값을 선택하는데 사용할 수 있는 "
"편집기를 가지고 있습니다.각 선택된 속성에 대한 자세한 도움말을 얻고자 하신다"
"면 <b>F1</b>키를 누르십시오.</p><p>목록의 헤더에 있는 분리기를 드래그 하여서 "
"열의 너비를 변경할 수 있습니다.</p><p><b>신호 핸들러</b></p><p>신호 핸들러 탭"
"에서는 위젯에서의 신호와 폼의 슬롯에 대한 연결을 정의할 수 있습니다.(이 연결"
"은 연결도구에서도 사용됩니다.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "객체 탐색기"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>객체 탐색기</h2><p>객체 탐색기는 폼에 있는 위젯간의 관계 열람을 제공합니"
"다. 보기에서 각 항목에 대해 문맥 메뉴를 사용하여 클립보드 기능을 사용할 수 있"
"습니다. 이는 복잡한 레이아웃을 갖는 폼에서 위젯을 선택하는데 유용합니다.</"
"p><p>목록의 헤더에서 분리기를 드래그하는 것으로 칸의 크기를 변경할 수 있습니"
"다.</p><p>2번째 탭은 모든 폼의 슬롯, 클래스 변수, 내부 연결 등등을 보여줍니"
"다.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "대화상자"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "당신이 이곳에 변환하기 원하시는 버퍼를 타이핑 시작 (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>파일 열람 창</h2><p>파일 열람 창은 모든 열려있는 대화상자를 표시합니다.</"
"p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "작업 편집기"
#: editor/mainwindow.cpp:314
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>작업 편집기</b><p>작업 편집기는 작업과 작업 그룹을 폼에 추가하거나 슬롯에 "
"작업을 연결하는데 쓰입니다. 작업과 작업그룹은 메뉴나 도구모음에 드래그 될 수 "
"있으며, 키보드 단축키와 도구팁의 요소가 되기도 합니다. 만약 작업이 pixmap을 "
"갖는다면 도구모음 버튼과 메뉴에 있는 그들의 이름 옆에 표시될 것입니다."
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "메시지 로그"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
#: editor/mainwindow.cpp:521
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "대화상자가 이미 실행되는 중입니다."
#: editor/mainwindow.cpp:414 editor/mainwindow.cpp:478
msgid "Run"
msgstr "실행"
#: editor/mainwindow.cpp:447 editor/mainwindow.cpp:511
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:858
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>폼 창</b><p>위젯을 추가하기 위한 다양한 도구를 사용하시거나 레이아웃과 폼"
"의 요소 동작을 변경하십시오. 하나나 그 이상의 위젯들을 이동하거나, 놓으십시"
"오.만약 단일 위젯이 선택되었다면 크기 변환 핸들을 사용하여 크기를 변환할 수 "
"있습니다.</p><p><b>속성 편집기</b>에서 변경한 점은 디자인 시에 시각적으로 바"
"로 볼 수 있으며, 다른 스타일의 폼을 미리 볼 수 있습니다.</p><p><b>편집</b>-"
"<b>환경설정</b> 메뉴에서 눈금자의 간격을 변경하거나 눈금자 설정/해제를 하실 "
"수 있습니다.<p>다수의 폼을 열 수 있으며, <b>폼 목록</b>에 열거된 모든 열기 폼"
"을 갖을 수도 있습니다."
#: editor/mainwindow.cpp:963
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "되돌리기(&U): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:965 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "Undo: 사용할 수 없습니다.(&U)"
#: editor/mainwindow.cpp:967
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "다시 실행(&R): %1"
#: editor/mainwindow.cpp:969 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "Redo: 사용할 수 없습니다.(&R)"
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Pixmap 선택..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050
msgid "Edit Text..."
msgstr "텍스트 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1054
msgid "Edit Title..."
msgstr "제목 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1058 editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "페이지 제목 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1074 editor/mainwindow.cpp:1119
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Kommander 텍스트 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1083 editor/mainwindow.cpp:1093
#: editor/mainwindow.cpp:1129 editor/mainwindow.cpp:1569
msgid "Delete Page"
msgstr "페이지 삭제"
#: editor/mainwindow.cpp:1086 editor/mainwindow.cpp:1096
#: editor/mainwindow.cpp:1133 editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Add Page"
msgstr "페이지 추가"
#: editor/mainwindow.cpp:1103
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Edit Pages..."
msgstr "페이지 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1145
msgid "Add Menu Item"
msgstr "메뉴 아이템 추가"
#: editor/mainwindow.cpp:1147
msgid "Add Toolbar"
msgstr "도구모음 추가"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "본문"
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1647
msgid "New text:"
msgstr "새 텍스트:"
#: editor/mainwindow.cpp:1164
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '텍스트' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: editor/mainwindow.cpp:1174 editor/mainwindow.cpp:1663
msgid "New title:"
msgstr "새 제목:"
#: editor/mainwindow.cpp:1176
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '제목' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "페이지 제목"
#: editor/mainwindow.cpp:1186 editor/mainwindow.cpp:1299
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "새로운 페이지 제목: "
#: editor/mainwindow.cpp:1188
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "'%1'의 '페이지제목' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1200
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "'%1'의 'pixmap' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1301 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "%2의 %1 페이지를 새 이름으로 변경"
#: editor/mainwindow.cpp:1311
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "'%1'에 도구모음 추가"
#: editor/mainwindow.cpp:1315
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "'%1'에 메뉴 추가"
#: editor/mainwindow.cpp:1632
msgid "Edit %1..."
msgstr "%1 편집..."
#: editor/mainwindow.cpp:1650
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '텍스트' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1665
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '제목' 설정"
#: editor/mainwindow.cpp:1753
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander가 이전에 비정상적인 종료로 저장했던 임시 저장\n"
"파일을 찾았습니다. 이 파일들을 불러오시길 원하십니까?\n"
" "
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "마지막 세션 복구"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "파일 불러오기"
#: editor/mainwindow.cpp:1755
msgid "Do Not Load"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:1808
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "이 대화상자에 대한 사용가능한 도움말이 없습니다."
#: editor/mainwindow.cpp:1822
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>파일을 열 수 없습니다:<br><b>%1</b><br>파일이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1823
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "마지막 작업을 되돌림"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "마지막 되돌렸던 작업을 다시 실행합니다."
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "선택된 위젯을 잘라서 클립보드에 붙입니다."
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "선택된 위젯을 클립보드로 복사합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "클립보드의 내용을 붙입니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "선택된 위젯을 삭제합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "모든 위젯을 선택합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "앞으로 보내기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "뒤로 보냅니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "선택된 위젯을 밑으로 이동합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "폼 열기(&O)..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "폼에서 사용되는 가속기가 유일할 경우 체크합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "연결"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "편집중인 연결에 대한 대화상자를 엽니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "폼 설정..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "폼의 설정을 바꾸기위해 대화상자를 엽니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>편집 도구모음</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "선택된 위젯의 크기를 변경합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "선택된 위젯들을 가로로 나열합니다."
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "선택된 위젯들을 세로로 배열합니다."
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "선택된 위젯을 격자에 맞춰 놓습니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "분배기에 수평으로 나열"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수평으로 나열합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "분배기에 수직으로 나열"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "분배기에 선택된 위젯을 수직적으로 나열합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "선택된 레이아웃을 해제합니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "스페이서"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "추가"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "%1 삽입"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>단일 %3을 추가하기 위해 클릭하시거나 툴을 선택하시려면 "
"더블 클릭을 하십시오."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>레이아웃 도구모음</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "레이아웃(&L)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "포인터"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "포인터 도구 선택"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "신호/슬롯 연결"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "연결 도구 선택"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "탭 순서"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "탭 순서 도구 선택"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>도구 도구모음</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "도구"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"단일 위젯을 삽입하시려면 클릭을, 여러개의 %1 을 삽입하시려면 더블 클릭을 하십"
"시오."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>%1 위젯</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
" 단일 %1 위젯을 추가하기 위해 버튼을 클릭하시거나 여러개의 위젯을 추가하시기 "
"위해서 더블 클릭을 하십시오."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>선택한 도구를 유지하기 위해 이 도구 위에서 더블 클릭</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>파일 도구 모음</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "새로운 대화상자 만들기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "존재하는 대화상자 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "최근에 열린 파일 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "현재 대화상자 닫기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "현재 대화상자 저장하기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "새로운 이름으로 현재 대화상자 저장하기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "열려있는 모든 대화상자 저장"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "응용프로그램을 종료하고 변경된 대화상자를 저장할지 물어봄"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "실행(&R)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "대화상자 실행"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "대화상자 실행하기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Run Dialog K4"
msgstr "대화상자 실행"
#: editor/mainwindowactions.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Executes dialog in KDE4"
msgstr "대화상자 실행하기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:496
msgid "Tile"
msgstr "바둑판식"
#: editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "보이는 창들을 바둑판식으로 배열"
#: editor/mainwindowactions.cpp:501 editor/mainwindowactions.cpp:506
msgid "Cascade"
msgstr "계단식"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "모든 창의 제목이 보이도록 계단식으로 배열"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Closes the active window"
msgstr "활성화된 창 닫음"
#: editor/mainwindowactions.cpp:511
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Closes all form windows"
msgstr "모든 폼 창을 닫기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:516
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: editor/mainwindowactions.cpp:518
msgid "Activates the next window"
msgstr "다음 창을 활성화하기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:521
msgid "Previous"
msgstr "이전"
#: editor/mainwindowactions.cpp:523
msgid "Activates the previous window"
msgstr "이전 창을 활성화"
#: editor/mainwindowactions.cpp:527
msgid "&Window"
msgstr "창(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:539
msgid "Vie&ws"
msgstr "보기(&W)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:540
msgid "Tool&bars"
msgstr "도구(&B)"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "단축키를 변경하기 위해 대화상자 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Configure &plugins..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:584
#, fuzzy
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Configure &plugins..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:586
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "환경설정을 변경하기 위해 대화상자 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:606
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "새로운 대화상자 생성..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:629
msgid "Open a file..."
msgstr "파일을 엽니다..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:634
msgid "Open Files"
msgstr "파일 열기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:670
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "'%1'파일을 읽는 중..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:683
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "파일 '%1'을 불러옵니다"
#: editor/mainwindowactions.cpp:689 editor/mainwindowactions.cpp:690
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "'%1'파일을 불러들일 수 없습니다."
#: editor/mainwindowactions.cpp:690
msgid "Load File"
msgstr "파일 불러오기"
#: editor/mainwindowactions.cpp:725
msgid "Enter a filename..."
msgstr "파일 이름입력..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:753
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt 디자이너가 비정상 적으로 종료됩니다. 파일 저장을 시도중입니다..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:790 editor/mainwindowactions.cpp:853
msgid "NewTemplate"
msgstr "새로운 템플릿"
#: editor/mainwindowactions.cpp:802 editor/mainwindowactions.cpp:831
msgid "Could not create the template"
msgstr "템플릿을 생성할 수 없습니다"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:802
#: editor/mainwindowactions.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "템플릿 생성"
#: editor/mainwindowactions.cpp:905
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"위젯을 붙일 수 없습니다. 디자이너가 레이아웃을 포함하지 않는 붙이기 위한 컨테"
"이너를 찾을 수 없었습니다. 붙여넣기를 원하신다면 컨테이너의 레이아웃을 깨고 "
"이 컨테이너를 선택하고 다시 붙이십시오."
#: editor/mainwindowactions.cpp:908
msgid "Paste Error"
msgstr "붙이기 오류"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "현재 폼의 설정을 편집..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1098
msgid "Edit preferences..."
msgstr "환경설정 편집..."
#: editor/messagelog.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Copy current &line"
#: editor/messagelog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Copy content"
#: editor/messagelog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "모두 저장"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
#: editor/messagelog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Save Log File"
msgstr "파일을 저장하시겠습니까?"
#: editor/messagelog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Kommander 파일<br><b>%1</b><br>이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>파일 <b>%1</b>을 열 수 없습니다.</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "표준출력"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "표준에러출력"
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "'%1'의 본문 설정"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "템플릿 불러오기"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "템플릿 '%1'으로부터 폼 설명을 불러들일 수 없습니다."
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "대화상자"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "마법사"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "모든 pixmap들"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-Pixmaps (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "pixmap 선택"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "기본값으로 속성을 초기화"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "기본값에 대한 속성을 초기화하기 위해 이 버튼을 클릭하십시오"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "거짓"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "참"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "너비"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "높이"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "글꼴"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "글꼴크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "밑줄"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "가운데줄"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "연결"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "표"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "영역"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "너비 단위"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "높이 단위"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "수평 늘림"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "수직 늘림"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "화살표"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "윗쪽 화살표"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "금지커서"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "기다림커서"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "입력 커서"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "수직 크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "수평 크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "슬래쉬 크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "백 슬래쉬 크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "모든 크기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "빈 칸"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "세로로 나누기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "가로로 나누기"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "링크 선택 커서"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "버림"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "속성"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "값"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '%1'을 설정"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "카테고리화 된 내용을 정렬(&C)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "알파벳순으로 정렬(&A)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "'%2'의 '%1'을 초기화"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>이 속성에 대해 사용가능한 문서가 없습니다.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "새로 신호 핸들러 생성"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "신호 핸들러 삭제"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "속성(&R)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "신호 핸들러(&I)"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "속성 편집기 (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "크기 재설정"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<영역 없음>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "'1'의 열과 행 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "푸시 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "도구 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "라디오 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "체크 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "그룹 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "버튼 그룹"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "탭 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "목록 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "목록 보기"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "아이콘 보기"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "데이타 표"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "선 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "스핀 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "날짜 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "시간 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "날짜-시간 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "여러줄 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "큰 텍스트 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "콤보 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "슬라이더"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "스크롤막대"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "다이얼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD 숫자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "진행 막대"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "텍스트 보기"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "텍스트 탐색"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr "스페이서는 수평과 수직 공간을 생성할 수 있습니다."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "텍스트 레이블"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "텍스트 레이블은 정적인 텍스트를 보여주기 위한 위젯을 제공합니다."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Pixmap 레이블"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Pixmap 레이블은 pixmap을 표시하기 위한 위젯을 제공합니다."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "한 줄 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "풍부한 텍스트 편집"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "콤보 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "트리 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "표 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "클릭하면, 명령을 실행하는 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "위치한 대화상자가 닫히는 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "스크립트의 출력을 보여주는 목록 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"한 줄 편집과 푸시 버튼으로 만들어진 파일과 디렉터리를 선택하는데 쓰는 위젯."
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "체크 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "라디오 버튼"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "버튼을 그룹화하는 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "다른 위젯을 모두 그룹화하는 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "탭이 있는 위젯"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "스핀 상자"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "작은 텍스트 편집기"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "상태 막대"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "진행 막대"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "숨겨진 스크립트 컨테이너"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "주기적으로 실행되는 스크립트에 대한 타이머"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "탭 페이지 이동"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "칸 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "탭 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "탭 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "페이지 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "페이지 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "마법사 페이지 편집"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "%3의 %1과 %2 페이지를 교환합니다."
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<프로젝트 없음>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "소스파일 열기(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "프로젝트로부터 소스파일 제거하기(&R)"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "폼 열기(&O)..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "프로젝트로부터 폼 제거하기(&R)"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "폼 제거(&R)"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "소스로부터 폼 열기(&O)"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>파일로부터 대화상자를 생성할 수 없습니다.<br><b>%1</b></qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Kommander 파일<br><b>%1</b><br>이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>이 파일은 <b>.kmdr</b> 확장자를 가지고 있지 않습니다. 보안 정책에 따르면 "
"Kommander는 명백히 알려진 Kommander 스크립트만을 실행할 것입니다.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "잘못된 확장자"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>이 대화상자는 당신의 <i>/tmp</i> 디렉터리로부터 실행 중입니다. 이것은 "
"KMail 첨부파일로부터 혹은 웹페이지로부터 실행된다는 것을 뜻합니다.<p>이 대화"
"상자에 포함된 어떤 스크립트는 당신의 홈디렉터리의 모든 것에 쓰기 접근을 갖을 "
"것입니다. <b>그런 대화상자를 실행하는 것은 위험합니다: </b><p>계속 하시길 원"
"하십니까?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대"
"화상자 시스템의 요소입니다."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "표준 입력으로부터 대화상자 읽기"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "번역에 대한 주어진 카탈로그 사용하기"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Kommander 실행기"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"오류: 주어진 대화상자가 없습니다. 표준 입력으로부터 대화상자를 읽기 위해 --"
"stdin 옵션을 사용하십시오.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "배열에 있는 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "배열에서 모든키의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "배열에서 모든 요소를 제거합니다."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "배열에서 요소의 숫자를 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "배열에서 주어진 키와 값을 갖는 요소를 추가합니다."
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"배열에서 문자열로 모든 요소를 추가합니다. 문자열은 <i>key>\\tvalue\\n</i>형식"
"을 갖습니다."
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr "배열에 있는 모든 요소를 <i>key>\\tvalue\\n</i> 형식으로 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr ""
"문자열에서 하위 문자열의 위치를 되돌려줍니다. 없을 경우 -1을 되돌려 줍니다."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "문자열의 처음 n개 문자열을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "문자열의 마지막 n개 문자열을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "주어진 위치에서 시작하는 문자열의 하위 문자열을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 대체합니다."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 대체 문자열로 대체합니다."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"두 문자열을 비교하십시오. 같을 경우 0, 첫번째 것이 낮으면 -1, 높으면 1을 되돌"
"려줍니다."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "문자열이 비어있다면 체크하십시오."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "문자열이 사용 가능한 숫자라면 체크하십시오."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "주어진 문자열을 파일에 씁니다."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다."
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"실행기는 표준입력을 통해서나 인자로 주어진 .kmdr 파일을 수행하는 Kommander 대"
"화상자 시스템의 요소입니다."
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Kommander 실행기"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "복사본을 생성하지 않을 것이라면 항목을 삽입하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"위젯과 관련된 스크립트를 되돌려줍니다. 이것은 일반적으로 쓰이지 않는 진보된 "
"요소입니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "위젯과 관련된 스크립트의 실행을 멈춥니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "표 안의 셀의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "확인된 상자에 대해선 1을 확인되지 않은 상자에선 0을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"상위 위젯에 포함된 하위 위젯의 목록을 되돌려줍니다. 하위 위젯을 포함하기 위"
"해 <i>재귀</i> 파라메터를 <i>참</i>으로 설정하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "위젯으로부터 모든 요소를 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "칸 삭제"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "콤보상자나 목록상자와 같은 위젯에 아이템들의 수를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "현재 칸의 색인을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "현재 항목의 색인을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "현재 열의 색인을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr "<i>칸</i> 위치에서 새로운 칸 (혹은 칸의 수)를 삽입합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "<i>index</i>위치에 항목을 삽입합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "<i>색인</i> 위치에 EOL로 구분되어진 다중 항목을 삽입합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "<i>열</i> 위치에 새로운 열 (혹은 <i>열의 수</i>)를 삽입합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"트리에서 현재 항목의 깊이를 되덜려줍니다. 루트항목은 깊이 0을 갖습니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "트리에서 슬래시로 구분된 주어진 항목에 대한 패스를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "주어진 색인에 대한 칸(혹은 연속된 칸의 수)을 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "주어진 색인과 함께 열 (혹은 연속적인 열의 수) 제거."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"위젯과 관련된 스크립트를 설정합니다. 이것은 일반적으로 사용되지 않는 진보된 "
"요소입니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "위젯 사용 혹은 사용 안함"
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "표의 셀 내용 설정."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "표의 셀 내용 설정."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "체크상자 설정/설정해제"
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "칸의 캡션을 <i>캡션</i>으로 설정합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "최대 수치값 설정"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"기술된 아이콘에 대해 주어진 색인에 pixmap 설정. 모든 아이템들에 대해 pixmap"
"을 설정하기 위해 <i>index = -1</i> 을 사용하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "열의 캡션을 <i>열</i>로 설정합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "우어진 본문을 선택하거나 주어진 본문을 포함하는 아이템을 선택합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "위젯의 내용을 설정."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "위젯 보이기/숨기기"
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "위젯의 형식(클래스)를 돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "배경 색상을 사용하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"현재 위젯의 내용을 되돌려줍니다. 이것은 위젯 B에 의해 요청되었을 때 A 위젯 안"
"에서 위젯 A의 내용을 되돌려주기 위해 필요합니다. 새로운 방법은 여러분이 대체"
"되지 않은 본문을 원한다면 그냥 @A 대신 B에서 @A.text 를 사용하는 것입니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"선택된 텍스트나 현재 항목의 텍스트를 되돌려줍니다. 이것은 <i>@mywidget."
"selected</i>에 반대됩니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"아무것도 안합니다. 이것은 값을 갖지 않은 상태, 즉 전형적인 체크 안된 상태에 "
"대한 값을 되돌려 주기 위해 체크 상자나 라디오 버튼을 요청한다면 유용합니다."
"@null은 그것이 비어있음을 나타내는 오류를 막아줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "현재 프로세스의 pid (프로세스 ID)를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"현재 프로세스의 DCOP 확인자를 되돌려줍니다. 이것은 <i>kmdr-executor-@pid</i>"
"의 약어입니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "상위 Kommander 창의 pid를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "표준 오류 출력에 <i>text</i> 쓰기."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "표준 출력에 <i>text</i> 쓰기."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"스크립트 블록을 실행합니다. 주어진 쉘이 없다면 Bash 를 사용하십시오. 스크립"
"트 작업이 기대되지 않는, 버튼이 없는 위젯에 쓰이는 것이 주요합니다. 이식이 "
"유용한 쉘에 대해 절대 경로는 필요하지 않습니다.<p><i>만약 이것이 버튼 내에서 "
"사용된다면 사용되는 스크립트 언어를 대체하도록 허용하며, 주요 스크립트에 대"
"한 예상치 못한 값들을 되돌려 줄 것입니다.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"환경 변수의 값을 되돌려줍니다. 이름에 <i>$</i> 문자를 쓰지 마십시오. 예를들"
"어,<i>@env(PATH)</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "외부 쉘 명령어를 실행하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "표현을 분석하고 계산된 값을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"반복 실행: <i>항목</i> 목록으로부터의 값들(EOL로 구분된 문자열로써 전달되는) "
"을 변수에 대입합니다. <br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# "
"@i=A<br>@endif</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:424
#, fuzzy
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"반복 실행: <i>start</i>에 변수를 설정하고 반복이 실행될 때마다 <i>step</i>에 "
"의해 값이 증가됩니다. 변수값이 <i>end</i>보다 커졌을 때 실행을 멈춥니다."
"<br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "전역 변수의 값을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"현재 언어로 문자열을 번역합니다. GUI에서의 본문 내용이 번역에 대해 자동적으"
"로 추출됩니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"표현식이 참(0이 아닌 숫자 혹은 비어있지 않은 문자열.)이면 블록을 실행합니다."
"<p><b>@endif</b>로 닫습니다.</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"다른 Kommander 대화상자를 실행하십시오. 주어진 경로가 없다면 현재 대화상자 디"
"렉터리가 사용됩니다. 새로운 대화상자에서 인수가 전역변수가 될 인수로써 주어집"
"니다. 예를 들어 : <i>var=val</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "이 대화상자에서 설정파일로부터 설정을 읽기"
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"전역 변수의 값을 설정합니다. 전역 변수는 Kommander 창이 존재할 때 동안 있습니"
"다."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "이 대화상자에 대해 설정파일에서 설정을 저장합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"<b>switch</b>블록의 시작. 다음 <b>case</b> 값이 <i>표현식</i>과 비교됩니다."
"<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "외부 DCOP 호출 실행"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Kommander가 분석하지 않을 주석 추가"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "배열에서 모든 값의 EOL로 구분되는 목록을 되돌려줍니다. "
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "배열에서 EOL로 구분되는 모든 키의 목록을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "배열로부터 모든 요소를 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "주어진 키와 관련된 값을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "배열로부터 주어진 키에 대한 요소를 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "배열에 요소와 함께 주어진 키와 값을 추가하기"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"모든 문자열에 있는 요소를 배열에 추가합니다. 문자열은 <i>key\\tvalue\\n</i> "
"형식을 갖습니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "배열에 있는 모든 값을 <pre>key\\tvalue\\n</pre> 형식으로 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr "배열에서 주어진 키를 갖는 요소를 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "여러 문자로 된 문자열로 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "문자열이 주어진 하위 문자열을 포함하면 체크하십시오."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr ""
"문자열에서 하위문자열의 위치를 되돌려 주거나 문자열이 없을 경우 -1을 되돌려줍"
"니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"문자열 안에서 하위 문자열의 위치를 되돌려주거나 없을 경우 -1을 되돌려줍니다. "
"역방향으로 문자열을 찾았습니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "문자열의 처음 <i>n</i>개의 문자를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "문자열의 마지막 <i>n</i>개의 문자를 되돌려 줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "<i>start</i>로부터 시작된 문자열의 <i>n</i> 개 문자들을 되돌려 줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 제거합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "주어진 하위 문자열의 모든 경우를 주어진 교체 문자열로 바꿉니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "문자열을 대문자로 변환합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "문자열을 소문자로 변환합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"두 문자열을 비교합니다. 문자열이 같으면 0 을, 첫번째 문자가 소문자이면 -1을 "
"첫번째 문자가 대문자이면 1을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "문자열이 비어있을 경우 체크합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "만약 문자열이 유효한 숫자이면 체크합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"주어진 문자열 <i>arg1</i>, <i>arg2</i>, <i>arg3</i> 로 변경된 %1, %2, %3 문자"
"열을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "파일에 주어진 문자열을 씁니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "파일의 끝에 주어진 문자열을 추가합니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr "색상 대화상자를 보여줍니다. #RRGGBB 형식을 되돌려 줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "선택 대화상자 본문을 보여줍니다. 입력된 본문을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Shows a dialogue asking user for password and returns it."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "선택 대화상자 값을 보여줍니다. 입력된 값을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "존재하는 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "저장파일 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 파일을 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "디렉터리 선택 대화상자를 보여줍니다. 선택된 디렉터리를 되돌려줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"다중 파일 선택 대화상자를 보여줍니다. EOL로 구분되는 선택된 파일들의 목록을 "
"되돌려 줍니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"세 개의 버튼을 갖는 경고 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍"
"니다."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"세 개의 버튼을 갖는 질문 대화상자를 보여줍니다. 선택된 버튼의 숫자를 되돌려줍"
"니다."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-플러그인은 설치된 플러그인들의 Kommander 대화상자 시스팀의 요소입니다."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Register given library"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Remove given library"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Check all installed plugins and remove those missing"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "List all installed plugins"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Kommander 플러그인 매니저"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Error adding plugin '%1'"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Error removing plugin '%1'"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Kommander 플러그인 추가"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Kommander 플러그인 불러오기 불가능<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "플러그인을 추가할 수 없습니다."
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "붙이기 오류"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "@execBegin이 종결되지 않았습니다 ... @execEnd 블록."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "@forEach가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "@if가 종결되지 않았습니다 ... @endif 블록."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "@switch가 종결되지 않았습니다 ... @end 블록."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "알 수 없는 위젯 : @%1"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "무한 반복: @%2 내에서 @%1이 호출되었습니다."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "@%1에 대한 스크립트가 비어있습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "텍스트와 연결된 사용 불가능한 상태"
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "줄 %1: 오류: %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "알 수 없는 특별함: '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 괄호가 맞지 않습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "DCOP 호출 '%1'에서 인자가 맞지 않습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "DCOP 질의 형성을 시도했습니다만, 실패했습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP 출력 형식 %1은 아직 구현되지 않았습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "계속 && 다음 오류 무시"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>위젯 <b>%1</b>의 오류:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"위젯 %1 에서의 오류:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "'%1'이후로 괄호가 맞지 않습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "'%1'의 인자에 따옴표가 맞지 않습니다."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "알 수 없는 함수 그룹 : '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대한 충분하지 못한 인자.<p>올바른 문법은 : %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "'%1' (%3 대신 %2)에 대해 너무 많은 인자.<p>올바른 문법은 : %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>쉘 진행을 시작하는데 실패했습니다.<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Invalid character: '%1'"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "'%1' is not a widget"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "'%1' is not a function"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "예상되는 값"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
#, fuzzy
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "알 수 없는 함수: '%2' 그룹 안에 '%1'."
#: widget/parser.cpp:426
#, fuzzy
msgid "too few parameters"
msgstr "부정확한 파라메터"
#: widget/parser.cpp:428
#, fuzzy
msgid "too many parameters"
msgstr "부정확한 파라메터"
#: widget/parser.cpp:474
#, fuzzy
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "알 수 없는 위젯 함수 : '%1'."
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "'%1' is not a widget"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Unexpected symbol after variable '%1'"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "예상된 '%1'"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "예상된 변수"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "문자열의 주어진 섹션을 되돌려줍니다."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "쉘 처리의 시작을 실패했습니다."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경"
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "주어진 파일의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "위젯의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "탭 순서 도구 선택"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "탭 순서 도구 선택"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses<br /><b>Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "주어진 색인과 함께 항목 제거"
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.<br /><b>Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility</b>"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "명시된 색인에 항목을 선택합니다. 색인은 0을 기본으로 합니다."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "현재 대화상자 저장하기"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "탭 순서 도구 선택"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "위젯의 내용을 설정."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "문자열에서 문자의 수를 되돌려줍니다."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "배열에서 요소의 수를 되돌려줍니다."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "선택된 위젯을 위로 보냅니다"
#: widgets/toolbox.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/toolbox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "주어진 색인에 항목의 내용을 되돌려줍니다."
#: widgets/toolbox.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Kommander 플러그인 추가"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "작업 편집"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "새 작업 생성"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "현재 작업 삭제"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "현재 작업 연결"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "텍스트 편집"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "위젯(&W):"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "다음에 대한 텍스트(&T):"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "기능(&F)..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "위젯(&D):"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "파일(&L)..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "위젯 선택"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "찾기:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "연결 편집"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>연결 편집</b><p>현재 폼에 연결을 추가하거나 제거합니다</p><p>신호와 관련"
"된 슬롯을 선택합니다. 그 다음 연결을 생성하기 위해 <b>연결</b>버튼을 누릅니"
"다.</p><p>연결을 삭제하기 위해 목록으로부터 연결을 선택하고 <b>연결 끊기</b> "
"버튼을 누릅니다.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "전송자"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "신호"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "수신자"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "슬롯"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "전송자와 수신자간의 연결을 표시합니다."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>수신자에 대한 슬롯의 목록입니다.</b><p>표시되는 슬롯들은 신호 목록에서 현"
"재 선택된 신호와 관련된 인자를 갖는 것들입니다.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "위젯에서 생성된 신호의 목록을 표시합니다."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "신호(&G):"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "슬롯(&S):"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "연결 해제(&D)"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "선택된 연결 제거"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "선택된 연결을 제거합니다."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "대화상자를 닫고 모든 변경된 것을 적용"
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "대화상자를 닫고 변경된 것을 버림"
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "연결(&T):"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "연결하기(&N)"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "연결 생성"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "신호와 슬롯간의 연결 생성"
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "템플릿 이름(&N):"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "새 템플릿의 이름"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "새 템플릿의 이름을 입력하십시오"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "새 템플릿의 클래스"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "템플릿의 기본 클래스로 쓰일 클래스의 이름을 입력하십시오."
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "생성(&R)"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "새 템플릿 생성"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "대화상자 닫기"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "템플릿에 대한 기본 클래스(&B):"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "폼 설정"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>폼 설정</b><p>폼에 대해 설정을 변경합니다. <b>주석</b>과 <b>저자</b>와 같"
"은 설정이 여러분이 여러분이 소유하고 있는 것에 대한 것이고 필요하지 않은 것입"
"니다.</p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "레이아웃(&Y)"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "기본 여백(&G):"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "기본 공간(&E):"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "폼에 대해 주석을 입력해주세요."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "주석(&M):"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "라이센스(&L):"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "당신의 이름을 입력"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "당신의 이름을 입력하십시오."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "버전(&V):"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "제작자(&U):"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "기능 탐색기"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "그룹(&G):"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "기능(&F):"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "파라메터(&P)"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "인자3"
#: editor/functions.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "인자1"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "기능 삽입"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "인자4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "인자1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "위젯:"
#: editor/functions.ui:502
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "인자1"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "인자2"
#: editor/functions.ui:623
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "편집된 텍스트 삭제"
#: editor/functions.ui:631
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "삽입된 텍스트(&T):"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "아이콘보기 편집"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>아이콘보기 편집</b><p>아이콘 보기에서 항목을 추가, 편집, 삭제합니다.</"
"p><p><b>새 항목</b>-버튼으로 새 항목을 생성하고, 텍스트를 입력하고 pixmap을 "
"선택합니다.</p><p>보기로부터 아이템을 선택하고 <b>항목 삭제</b>버튼으로 아이"
"콘 보기로부터 아이템을 제거합니다."
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "아이콘보기에서의 모든 항목"
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "새 항목(&N)"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "항목 추가"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "아이콘보기에 대한 새 항목 생성"
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "항목 삭제(&D)"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "항목 삭제"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "선택된 항목 삭제."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "항목 속성(&I)"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "텍스트(&T):"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "텍스트 변경"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "선택된 아이템에 대한 텍스트 변경"
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Pixmap(&P):"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "레이블4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Pixmap 삭제"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "선택된 아이템의 Pixmap 삭제"
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Pixmap 선택"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "현재 항목에 대한 pixmap 파일 선택"
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "모든 변경된 것을 적용."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "목록상자 편집"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>목록상자 편집</b><p>목록 상자에서 항목을 추가, 편집 혹은 삭제합니다.</"
"p><p>새 목록 상자 항목을 생성하시려면 <b>새 아이템</b>-버튼을 누르십시오.그 "
"다음 텍스트를 입력하고, pixmap을 선택하십시오.</p><p>목록으로부터 아이템을 선"
"택하고 목록으로부터 항목을 삭제하기 위해 <b>항목 삭제</b>버튼을 누릅니다.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "항목의 목록."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "선택된 항목에 대해 pixmap 파일을 선택하십시오."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "선택된 아이템의 텍스트를 변경합니다."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>새 항목 추가</b><p>목록에 새 항목을 추가합니다.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "선택된 항목을 삭제"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "위로 이동"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "선택된 항목을 위로 이동합니다."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "아래로 이동"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "선택된 항목을 아래로 이동합니다."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "이름 바꾸기(&N)"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "목록보기 편집"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>목록보기 편집</b><p>목록보기에 있는 항목을 추가, 편집, 삭제하기 위해 <b>항"
"목</b>탭에서 제어를 사용하십시오. <b>칸</b>-탭에서 제어를 사용하는 목록보기"
"의 칸 설정을 변경합니다.</p>새 항목을 만들기 위해 <b>새 항목</b>을 누르십시"
"오. 그리고 텍스트와 pixmap을 입력하십시오.</p><p>목록으로부터 아이템을 제거하"
"기 위해서 목록으로부터 항목을 선택하고, <b>항목 삭제</b>-버튼을 클릭하십시오."
"</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>선택된 항목 삭제</b><p>모든 하위 항목 또한 삭제됩니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "항목 속성(&P)"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Pixmap(&X):"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>항목의 텍스트를 변경합니다.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에서 텍스트가 변결"
"될 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "칸 변경"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>현재 칸 선택</b><p>항목의 텍스트와 pixmap은 현태 칸에 대해 변경될 것입니"
"다."
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "열(&M):"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 항목의 pixmap을 삭제합니다.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에 있는 "
"pixmap이 삭제될 것입니다.</b>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>항목에 대한 pixmap 파일을 선택하십시오.</b><p>선택된 항목의 현재 칸에서 "
"pixmap이 바뀔 것입니다."
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>목록에 새 항목 추가하기.</b><p>목록의 최상위에 항목을 추가할 것입니다. 위"
"로, 아래로 버튼을 사용하여 옮길 수 있습니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "새로운 하위 항목(&S)"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "하위 항목 추가"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 아이템에 대한 새로운 하위 항목을 생성합니다.</b><p>새 하위 항목들"
"은 하위 항목의 목록의 최상위에 추가됩니다. 그리고 자동적으로 새로운 레벨이 생"
"성됩니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 아이템을 위로 이동합니다.</b><p>계층구조에서 그것의 레빌과 함께 이"
"동될 것입니다."
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 아이템을 아래로 이동합니다.</b><p>계층구조에서 그것의 레빌과 함께 "
"이동될 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 아이템을 한 단계 위로 이동합니다.</b><p>항목의 하위 항목 레벨을 변"
"경시킬 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 아이템을 한 단계 낮춥니다.</b><p>항목의 하위 항목들의 레벨도 같이 "
"변경될 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "열(&L)"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "열 속성"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "선택된 열의 pixmap을 지웁니다."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 열에 대한 pixmap 파일을 선택합니다.</b><p>목록보기의 헤더에 pixmap"
"이 표시될 것입니다."
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "열 텍스트 입력"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 열에 대한 텍스트를 입력하십시오.</b><p>목록보기의 헤더에 텍스트가 "
"표시될 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "클릭가능(&B)"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"만약 이 옵션이 체크되어 있다면, 헤더에 마우스 클릭을 하면 선택된 칸이 반응할 "
"것입니다."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "크기변경가능(&S)"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "이 옵션을 설정하면 칸의 폭이 조정 가능해 질 것입니다."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "칸 삭제(&D)"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "칸 삭제"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "선택된 칸 삭제"
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 항목을 아래로 이동합니다.</b><p>목록에서 가장 윗부분에 있는 칸이 첫"
"번째 칸이 됩니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "새 칸(&N)"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "칸 추가하기"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>새로운 칸을 생성합니다.</b><p>새 열은 목록의 끝에 붙습니다. '위로', '아래"
"로' 버튼을 사용하여 이동됩니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 항목을 위로 이동합니다.</b><p>가장 위에 있는 칸이 목록에서 첫번째 "
"칸이 될 것입니다.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "칸의 목록"
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "여러줄 편집기 편집"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>여러줄 편집기 편집</b><p>텍스트를 입력하고 <b>확인</b>-버튼으로 변경한 내"
"용을 적용합니다."
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "여러분의 본문을 여기에 입력하십시오."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>새 폼</b><p>새 폼에 대해 템플릿을 선택하십시오. 생성하기 위해 <b>확인</b> "
"버튼을 누르십시오.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "선택된 템플릿을 사용하는 새 폼을 생성"
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "새 폼을 생성하지 않고 대화상자 닫기"
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "이용가능한 템플릿 목록 보여주기"
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "팔레트 편집"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "팔레트 만들기"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "3D 효과(&3):"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "색상 선택"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "생성된 팔레트에 대해 색상 효과 선택하기"
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "배경(&G):"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "생성된 팔레트에 대해 배경 색상 선택"
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "팔레트 조정하기(&T)..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "팔레트 선택(&P):"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "팔레트 활성화"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "팔레트 비활성화"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "팔레트 사용 안함"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "팔레트 조정"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>팔레트 편집</b><p>현재 위젯이나 폼의 팔레트를 변경합니다.</p><p>생성된 팔"
"레트를 사용하시거나 또는 각 색상 그룹과 색상 규칙에 대한 색상을 선택하십시오."
"</p><p>팔레트는 미리보기에서 다른 위젯 레이아웃과 함께 테스트 할 수 있습니다."
"</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "활성화된 팔레트로부터 비활성화된 팔레트 만들기"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "활성화된 팔레트로부터 사용안하는 팔레트 만들기"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "주 컬러 규칙(&R)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "배경"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "전경"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "버튼"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "기본"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "밝은 텍스트"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "버튼 텍스트"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "강조"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "강조 텍스트"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "방문된 링크"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "주 컬러 규칙 선택"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>색상 규칙 선택</b><p>사용가능한 주 색상 규칙입니다.<ul> <li>배경 - 일반 배"
"경색</li><li>전경 - 일반 전경색</li><li>기본 - 텍스트 항목 위젯에 대한 배경등"
"으로 쓰임, 보통 흰색이나 밝은 계열 색상을 사용</li><li>텍스트 - 기본과 함께 "
"전경색이 사용됨. 보통 전경색과 같으며 배경과 기본 색상에 대조가 잘되는 색상"
"을 사용</li><li>버튼 - 일반 버튼 배경 색상, 맥 스타일과 같은 배경과 다른 색상"
"이 필요한 버튼 배경에 유용함.</li><li>버튼 텍스트 - 버튼색과 같이 쓰이는 전경"
"색</li><li>강조 - 선택되거나 강조된 항목에 대해 나타날 때 쓰이는 색상</"
"li><li>강조된 텍스트 - 강조 색상과 대조를 이루는 텍스트 색상</li><li>밝은 텍"
"스트 - 전경색과는 아주 다른 텍스트 색상이며, 검정색과 대조를 잘 이루는 색상</"
"li></ul></p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Pixmap 선택(&X):"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Pixmap 선택"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 pixmap 파일 선택"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "선택 색상(&S):"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "선택된 주 색상 법칙에 대해 색상 선택"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D 그림자 효과(&E)"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "버튼 색상으로부터 만들기(&F):"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "생성된 명암"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "3D 효과 색상이 버튼색상으로부터 계산되도록 체크"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "밝음"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "중간정도 밝음"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "중간정도 어두움"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "어두움"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "그림자"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "3D-효과 색상 규칙 선택"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>색상 효과 규칙 선택</b><p>사용 가능한 효과 규칙:<ul><li>밝음 - 버튼 색상보"
"다 더 밝게</li><li>중간정도 밝음 - 버튼 배경색과 밝음의 중간</li><li>중간 - "
"버튼 배경색과 어두움의 중간</li><li>어두음 - 버튼보다 어둡게</li><li>그림자 "
"- 아주 어두운 색상</li></ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "색상 선택(&L):"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "선택된 효과 색상 규칙에 대해 색상을 선택하십시오."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "pixmap을 불러들이기에 관련된 인수를 입력(&E):"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "환경설정"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>환경설정</b><p>QT 디자이너의 환경설정을 변경합니다. 일반 환경설정의 한 탭"
"만 있습니다. 추가적으로 설치된 플러그인에 따라 탭이 생성될 수 있습니다."
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "배경(&U)"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "색상 대화상자에서 색상을 선택하십시오."
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "색상(&L)"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "배경 색상 사용"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "배경 색상을 사용하십시오."
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "Pixmap(&P)"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "배경 pixmap 사용"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "배경 pixmap을 사용하십시오."
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "pixmap 파일을 선택하십시오."
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "눈금자 보기(&G)"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "눈금자 보기"
#: editor/preferences.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 표시를 사용자 지정합니다.</b><p><b>눈금자 보기</b>"
"가 설정되어 있으면, 모든 폼은 눈금자를 보입니다.</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "눈금자(&I)"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "눈금자에 맞추기(&A)"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "눈금자에 맞추기"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.</b><p>눈금자 맞추기</b>"
"에 설정이 되어 있으면, X/Y 해상도를 사용하여 눈금자에 위젯을 맞춥니다.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "눈금자 해상도"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>모든 폼에 대한 눈금자 설정을 사용자가 정의합니다.</b><p><b>눈금자 보이기</"
"b>에 설정이 되어 있으면, 모든 폼의 눈금자가 정의한 X/Y 해상도를 사용하여 보여"
"집니다."
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "눈금자-X(&X):"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "눈금자-Y(&Y):"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"이 옵션이 설정되어 있으면 QT 디자이너가 시작될 때 스플래시 스크린이 표시됩니"
"다."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "일반(&N)"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "시작할 때 마지막 워크스페이스 복구(&W)"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "마지막 워크스페이스 복구"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"이 옵션이 설정되어 있으면 현재 워크스페이스 설정이 다음에 TQt 디자이너가 시"
"할 때 복구됩니다."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "시작할 때 스플래시 스크린 보기(&S)"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "스플래시 스크린 보기"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "미리보기에서 데이타베이스 자동 편집 사용하지 않기(&B)"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "문서 경로(&D):"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>문서에 경로 입력</b><p>경로의 첫번째 부분으로써 $environment 변수를 공급해"
"야 할 것입니다."
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "경로 선택"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "문서 경로 찾기"
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "도구모음(&T)"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "큰 아이콘으로 보기(&B)"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "큰 아이콘"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 큰 아이콘을 사용합니다."
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "텍스트 레이블 보기(&E)"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "텍스트 레이블"
#: editor/preferences.ui:488
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "이것이 설정되어 있으면 도구모음에서 텍스트 레이블이 사용될 것입니다."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "미리보기 창"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "버튼 그룹"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "라디오버튼1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "라디오버튼2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "라디오버튼3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "버튼그룹2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "체크상자1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "체크상자2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "줄편집기"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "콤보상자"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "푸시 버튼"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "표 편집"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 항목을 위로 이동합니다.</b><p>가장 윗쪽의 열이 목록의 첫번째 칸이 "
"됩니다.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>선택된 항목을 밑으로 이동합니다.</b><p>가장 위에 있는 열이 목록의 첫번째 "
"열이 될 것입니다."
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "표:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "레이블(&L):"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Pixmap:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "영역(&F):"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<표 없음>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "열(&R)"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "새 열 작성(&N)"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "열 삭제(&D)"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "탭"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "마법사 페이지 편집기 마법사"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "마법사 페이지:"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "정보 대화상자를 보여줍니다. "
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "오류 대화상자를 보여줍니다."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "주어진 텍스트와 함께 항목의 색인을 되돌려줍니다."