|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# translation of knetworkconf.po to Macedonian
|
|
|
# Marko Bocevski <marko.bocevski@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 16:44+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Марко Боцевски"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "marko.bocevski@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53
|
|
|
msgid "&Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "&Напредни поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55
|
|
|
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
|
|
|
msgstr "Смени помеѓу напредни и основни поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57
|
|
|
msgid "Apply changes"
|
|
|
msgstr "Примени ги промените"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59
|
|
|
msgid "Forget changes"
|
|
|
msgstr "Заборави ги промените"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
|
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
|
|
|
msgstr "Форматот на зададената ИП-адреса е невалиден."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:42 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:25
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
|
|
|
msgid "Invalid IP Address"
|
|
|
msgstr "Невалидна ИП-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132
|
|
|
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
|
|
|
msgstr "Форматот на зададената мрежна маска не е валиден."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
|
|
|
msgstr "Форматот на зададениот мрежен пренос не е валиден."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
|
|
|
msgstr "Форматот на зададениот гејтвеј не е валиден."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:174
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
msgstr "Основни поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:179
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Напредни поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
|
msgid "You have to type an alias first."
|
|
|
msgstr "Мора прво да внесете алијас."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:54
|
|
|
msgid "Invalid Text"
|
|
|
msgstr "Невалиден текст"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
|
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
|
|
|
msgstr "Мора да внесете барем еден алијас за зададената ИП-адреса."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:29
|
|
|
msgid "Insufficient Aliases"
|
|
|
msgstr "Премалку алијаси"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:63
|
|
|
msgid "Edit Alias"
|
|
|
msgstr "Уредување алијас"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:64 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:92
|
|
|
msgid "Alias:"
|
|
|
msgstr "Алијас:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:91
|
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
|
msgstr "Додавање нов алијас"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67
|
|
|
msgid "Could not load network configuration information."
|
|
|
msgstr "Не може да се вчита информацијата за конфигурацијата на мрежата."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:68
|
|
|
msgid "Error Reading Configuration File"
|
|
|
msgstr "Грешка при читање на конфиг. датотека"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:119 knetworkconf/knetworkconf.cpp:757
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Овозможено"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:129 knetworkconf/knetworkconf.cpp:771
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Оневозможено"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:138 knetworkconf/knetworkconf.cpp:305
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Рачно"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
|
"Do you want to apply changes before quitting?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Новата конфигурација не е зачувана.\n"
|
|
|
"Дали сакате да ги примените измените пред да откажете?"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:160 knetworkconf/knetworkconf.cpp:832
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:851
|
|
|
msgid "New Configuration Not Saved"
|
|
|
msgstr "Новата конфигурација не е зачувана"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:207
|
|
|
msgid "Edit Server"
|
|
|
msgstr "Уредување сервер"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:234
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configure Device %1"
|
|
|
msgstr "Конфигурација на уредот %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443
|
|
|
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
|
|
|
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката „/etc/resolv.conf“ за читање."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:444
|
|
|
msgid "Error Loading Config Files"
|
|
|
msgstr "Грешка при вчитување на конфиг. датотеки"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:591
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
|
|
|
msgstr "Стандардната ИП-адреса на гејтвеј е невалидна."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Го овозможувам интерфејсот <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:684
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "Го оневозможувам интерфејсот <b>%1</b>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do "
|
|
|
"it manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја вклучам заднината за да ја сменам состојбата на мрежниот "
|
|
|
"уред. Мора да го направите рачно."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Имаше грешка при менувањето на состојбата на уредот. Мора да го направите "
|
|
|
"тоа рачно."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:740
|
|
|
msgid "Could Not Change Device State"
|
|
|
msgstr "Не може да се смени состојбата на уредот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:831 knetworkconf/knetworkconf.cpp:850
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The new configuration has not been saved.\n"
|
|
|
"Apply changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Новата конфигурација не е зачувана.\n"
|
|
|
"Дали сакате да ги примените измените пред да откажете?"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Static Host"
|
|
|
msgstr "Додавање нов статички сервер"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:901
|
|
|
msgid "Edit Static Host"
|
|
|
msgstr "Урадување статички сервер"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1039
|
|
|
msgid "Could not load the selected Network Profile."
|
|
|
msgstr "Не можам да го вчитам избраниот мрежен профил."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1040
|
|
|
msgid "Error Reading Profile"
|
|
|
msgstr "Грешка при читање на профилот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1063
|
|
|
msgid "Create New Network Profile"
|
|
|
msgstr "Креирање нов мрежен профил"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1064
|
|
|
msgid "Name of new profile:"
|
|
|
msgstr "Име на новиот профил:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1093
|
|
|
msgid "There is already another profile with that name."
|
|
|
msgstr "Веќе постои профил со тоа име."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
|
|
|
"Something is wrong with your installation.\n"
|
|
|
" Please check that \n"
|
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
|
"file is present."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја најдам заднинската скрипта за пронаоѓање на мрежната "
|
|
|
"конфигурација. Нешто не е во ред со вашата инсталација.\n"
|
|
|
"Проверете дека датотеката \n"
|
|
|
"{TDE_PATH}/%1 \n"
|
|
|
"постои."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42
|
|
|
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја најдам заднинската скрипта за конфигурирање на мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
|
|
|
"Something is wrong with your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да ја извршам заднинската скрипта за пронаоѓање на мрежната "
|
|
|
"конфигурација. Нешто не е во ред со вашата инсталација."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017
|
|
|
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја вклучам заднинската скрипта за мрежна конфигурација"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837
|
|
|
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да го анализирам XML-излезот од заднинската мрежна конфигурација."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114
|
|
|
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Грешка при листање на мрежните интерфејси"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191
|
|
|
msgid "Could not open file /proc/net/route."
|
|
|
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката /proc/net/route."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192
|
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
|
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303
|
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reloading Network"
|
|
|
msgstr "Превчитување на мрежата"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304
|
|
|
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
|
|
|
msgstr "%1Почекајте додека ги зачувувам мрежните поставувања...%2"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762
|
|
|
msgid "Ethernet Network Device"
|
|
|
msgstr "Жичен мрежен уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764
|
|
|
msgid "Wireless Network Device"
|
|
|
msgstr "Безжичен мрежен уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838
|
|
|
msgid "Error Loading The Network Configuration"
|
|
|
msgstr "Грешка при вчитување на мрежната конфигурација"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not parse the list of supported platforms from the network "
|
|
|
"configuration backend."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не можам да го анализирам списокот на поддржани платформи од заднинската "
|
|
|
"мрежна конфигурација."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031
|
|
|
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
|
|
|
msgstr "Грешка при земање на списокот за поддржани платформи"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KNetworkConf"
|
|
|
msgstr "КМрежнаКонф"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
msgstr "Главен развивач"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99
|
|
|
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
|
|
|
msgstr "Ја овозможи мрежната заднина која ја користи КМрежнаКонф."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101
|
|
|
msgid "Conectiva Linux Support"
|
|
|
msgstr "Поддршка за Конектива Линукс"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103
|
|
|
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
|
|
|
msgstr "Одржувач на документација и преведувач за германски"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105
|
|
|
msgid "Various bugfixes and features"
|
|
|
msgstr "Разни поправки на бубачки и карактеристики"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107
|
|
|
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
|
|
|
msgstr "Разни поправки на бубачки и преведувач за португалски (бразилски)"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
|
|
|
"settings.%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1Мрежна конфигурација%2Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате вашите "
|
|
|
"поставувања за ТЦП/ИП.%3"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84
|
|
|
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Мрежна конфигурација на овој профил:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<p><b>Интерфејс:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Тип:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Протокол за подигање:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>ИП-адреса:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Адреса на мрежен пренос:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>При подигање:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
|
|
|
msgstr "</p><p><b>Почетен гејтвеј:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Име на доменот:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>Име на машината:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
|
|
|
msgstr "<br><b>ДНС-сервер:</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/version.h:5
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"КМрежнаКонф - Модул на Контролниот центар на TDE за конфигурирање на "
|
|
|
"поставувањата на ТЦП/ИП."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Interface"
|
|
|
msgstr "Конфигурирање интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TCP/IP Address"
|
|
|
msgstr "ТЦП/ИП-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "dhcp"
|
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bootp"
|
|
|
msgstr "bootp"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The boot protocol this network device should use"
|
|
|
msgstr "Протоколот за подигање што треба да го користи овој мрежен уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manual:"
|
|
|
msgstr "Рачна:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Користи статичка ИП-адреса. Користете ги полињата подолу за да ги внесете "
|
|
|
"вредностите"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
|
|
|
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
|
|
|
"manually.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Го поставува овој интерфејс да користи статичка ИП-адреса.</p>\n"
|
|
|
"<p>Користете ги полињата подолу за рачно да ги внесете посакуваните "
|
|
|
"вредности.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
|
msgstr "Автоматска:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a dynamic IP address"
|
|
|
msgstr "Користи динамичка ИП-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
|
|
|
"automatically.</p>\n"
|
|
|
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the "
|
|
|
"boot process.</p>\n"
|
|
|
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Користењето на динамичка ИП-адреса предизвикува овој уред автоматски да "
|
|
|
"земе слободна ИП-адреса.</p>\n"
|
|
|
"<p>Интерфејсот ќе се обиде да контактира со DHCP или BOOTP серверот при "
|
|
|
"процесот на подигање.</p>\n"
|
|
|
"<p>Рандеву сѐ уште не е подржано.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate when the computer starts"
|
|
|
msgstr "Активирај при подигнување на компјутерот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
|
|
|
msgstr "Осигурува дека овој интерфејс ќе се активира при подигање"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
|
|
|
"logged in after the boot process.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Осигурува дека овој интерфејс се активира при подигање.</p>\n"
|
|
|
"<p>Инаку, ќе треба рачно да го активирате интерфејсот откако ќе се најавите "
|
|
|
"на системот.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.255.0"
|
|
|
msgstr "255.255.255.0"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.0.0"
|
|
|
msgstr "255.255.0.0"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.0.0.0"
|
|
|
msgstr "255.0.0.0"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.255.128"
|
|
|
msgstr "255.255.255.128"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.255.192"
|
|
|
msgstr "255.255.255.192"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.255.240"
|
|
|
msgstr "255.255.255.240"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "255.255.255.248"
|
|
|
msgstr "255.255.255.248"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subnetmask of the network device"
|
|
|
msgstr "Подмрежна маска на мрежниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
|
|
|
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
|
|
|
"default value.</p>\n"
|
|
|
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you "
|
|
|
"enable the advanced settings below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Внесете ја тука посакуваната подмрежна маска за интерфејсот.</p>\n"
|
|
|
"<p>За мали приватни мрежи, 255.255.255.0 е најразумно како почетна вредност "
|
|
|
"во најголемиот број случаи.</p>\n"
|
|
|
"<p>Ова поле ќе се смени од скок-мени во комби. листа штом ќе ги овозможите "
|
|
|
"напредните поставувања подолу.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
|
msgstr "Мрежна маска:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside "
|
|
|
"the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мрежната маска го дефинира опсегот на ИП-броеви што ќе изградат подмрежа "
|
|
|
"внатре во мрежата."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP address for the network device"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса на мрежниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
|
|
|
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should "
|
|
|
"only enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
|
|
|
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
|
|
|
"reserved for private use.</p>\n"
|
|
|
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
|
|
|
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
|
|
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
|
|
|
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
|
|
|
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are "
|
|
|
"unique; you will have many problems if the same address is assigned to more "
|
|
|
"than one network device.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Тука треба да ја внесете ИП-адресата на мрежниот интерфејс.</p>\n"
|
|
|
"<p>Забелешка: Ако вашата мрежа е поврзана на Интернет, тогаш треба да ја "
|
|
|
"внесете ИП-адресата која ви е дадена од вашиот провајдер.</p>\n"
|
|
|
"<p>Инаку, треба да внесете една од ИП-адресите што се специјално резервирани "
|
|
|
"за лична употреба.</p>\n"
|
|
|
"<p>Повеќето мали мрежи користат типови мрежи од класа Ц, што овозможува до "
|
|
|
"255 компјутери во вашата мрежа. Затоа употребете адреса како 192.168.1.1, "
|
|
|
"192.168.1.2, 192.168.1.171 итн. за вашите компјутери.</p>\n"
|
|
|
"<p>Класа Ц мрежи: 192.168.0.0 до 192.168.255.255, на пример 192.168.0.13.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Класа Б мрежи: 172.16.0.0 до 172.31.255.255, на пример 172.28.2.5</p>\n"
|
|
|
"<p>Класа А мрежи: 10.0.0.0 до 10.255.255.255, на пример 10.5.12.14</p>\n"
|
|
|
"<p>Осигурете се дека сите ИП-адреси што ги задавате на вашите компјутери се "
|
|
|
"уникатни, инаку ќе имате многу проблеми ако зададете иста ИП-адреса на "
|
|
|
"повеќе од еден мрежен уред.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP address:"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
|
|
|
"network"
|
|
|
msgstr "ИП-адресата е уникатен идентификатор на мрежен уред во ТЦП/ИП мрежа"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Напредни опции"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Device Information"
|
|
|
msgstr "Напредни информации за уредот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set advanced setting for the network device"
|
|
|
msgstr "Задајте напредни поставувања за мрежниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Опис:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP address of the network device"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса на мрежниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
|
|
|
msgstr "Внесете краток разбирлив опис за овој уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
|
|
|
"packages are sent to this address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Мрежниот пренос е специјална адреса. Сите уреди од мрежата одговараат ако се "
|
|
|
"праќаат пакети на оваа адреса."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
|
msgstr "Гејтвеј:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default gateway for the network device"
|
|
|
msgstr "Почетен гејтвеј за мрежниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Тука треба да внесете почетен гејтвеј за мрежниот уред.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
|
msgstr "Мрежен пренос:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wireless Settings"
|
|
|
msgstr "Безжични поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
|
msgstr "WEP-клуч:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key type:"
|
|
|
msgstr "Тип на клуч:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Хексадецимален"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New DNS Server"
|
|
|
msgstr "Додавање нов ДНС-сервер"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP address of the new DNS server"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса на новиот ДНС-сервер"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Додај"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add the server to the list"
|
|
|
msgstr "Го додава новиот сервер на списокот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forget it"
|
|
|
msgstr "Заборави"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "Алијаси"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Додаj..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Уреди..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detecting Your Current Platform"
|
|
|
msgstr "Ја детектирам вашата тековната платформа"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
|
|
|
msgstr "Почекајте додека ја детектирам вашата тековна платформа..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Changing Interface State"
|
|
|
msgstr "Ја менувам состојбата на интерфејсот"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
|
|
|
msgstr "Го вклучувам интерфејсот <b>eth0</b>..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
msgstr "Мрежни поставувања"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure your TCP/IP settings"
|
|
|
msgstr "Конфигурирајте ги вашите поставувања за ТЦП/ИП"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Change TCP/IP settings"
|
|
|
msgstr "Промена на поставувањата за ТЦП/ИП"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Мрежни интерфејси"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Network Interfaces"
|
|
|
msgstr "Достапни мрежни интерфејси"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
|
msgstr "Протокол"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Состојба"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Коментар"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of configured network devices"
|
|
|
msgstr "Список на конфигурирани мрежни уреди"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Interface..."
|
|
|
msgstr "Конфигурирај интерфејс..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the settings of the selected device"
|
|
|
msgstr "Ги менува поставувањата на избраниот уред"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Interface"
|
|
|
msgstr "Овозможи интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Interface"
|
|
|
msgstr "Оневозможи интерфејс"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
msgstr "Патеки"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Gateway"
|
|
|
msgstr "Почетен гејтвеј"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Default Gateway IP address"
|
|
|
msgstr "ИП-адреса на почетен гејтвеј"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Уред:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network device where to send packets"
|
|
|
msgstr "Мрежен уред кај што ќе се праќаат пакетите"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain Name System"
|
|
|
msgstr "Систем на имиња на домен"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain Name Servers"
|
|
|
msgstr "Доменски сервери"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
|
|
|
msgstr "Помести го избраниот сервер погоре на списокот (повисок приоритет)"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
|
|
|
msgstr "Помести го избраниот сервер подолу на списокот (понизок приоритет)"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Static Hosts"
|
|
|
msgstr "Статички сервери"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host name:"
|
|
|
msgstr "Име на серверот:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
|
msgstr "Име на доменот:"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Profiles"
|
|
|
msgstr "Мрежни профили"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Network Profiles"
|
|
|
msgstr "Достапни мрежни профили"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Име"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Selected"
|
|
|
msgstr "&Вчитај избрано"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Selected"
|
|
|
msgstr "&Зачувај избрано"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create New..."
|
|
|
msgstr "&Креирај нов..."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "&Избриши избран"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please wait while the network is reloaded so\n"
|
|
|
"the changes can take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Почекајте додека да се превчита мрежата за да\n"
|
|
|
"се применат измените."
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unsupported Platform"
|
|
|
msgstr "Неподдржана платформа"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Не прашувај повторно"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></"
|
|
|
"p></font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Вашата платформа не е поддржана</"
|
|
|
"b></p></font>"
|
|
|
|
|
|
#: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</"
|
|
|
"b> your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because "
|
|
|
"your current network configuration could be damaged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Може да изберете една од следните поддржани платформи ако сте <b>сигурни</b> "
|
|
|
"дека вашата платформа се однесува исто како избраната. Бидете сигурни, "
|
|
|
"бидејќи вашата тековна мрежна конфигурација може да биде оштетена."
|