You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

167 lines
4.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmousetool.po to Srpski
# translation of kmousetool.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Поставке"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Време п&ревлачења (1/10 сек):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Најмањи померај:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Укључи потезе:"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Време пре&бивања (1/10 сек):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Паме&тно превлачење"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Ресетуј"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "По&крени заједно са TDE-ом"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Ч&ујни клик"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool ће радити у позадини пошто затворите овај дијалог. Да бисте поново "
"променили поставке, покрените поново KMouseTool или користите TDE-ову системску "
"касету."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Време превлачења мора бити мање или једнако времену пребивања."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Неисправна вредност"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "Зау&стави"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Има неснимљених промена у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене пре затварања прозора са подешавањима или да "
"одбаците промене?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Затварам прозор са подешавањима"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Има неснимљених промена у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене пре затварања KMousetool-а или да одбаците "
"промене?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Излазим из KMousetool-а"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Подеси KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Приручник KMousetool-а"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&О KMouseTool-у"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Побољшања корисности"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"