You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/kopete.po

16171 lines
560 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kopete.po to Tajik Language
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2007.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 06:00-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Хуш омадед ба Kopete </h2><p>Кадом хидмати паёмро пайваст кардан мехоҳед?"
"</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Табрикот</h2><p>Шумо пайкарабандии тамосро ба анҷом расондед.<i>Таъини "
"мушаххасот->Пайкарабандӣ</i>. Лутфан тугмаи \"Анҷом\" -ро пахш намоед.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Модули қарордоди `%1' бор карда намешавад."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Илованамоии Ҳисоб"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Ин қарордод илованамоии ҳисобҳоро пуштибонӣ намекунад."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Қадами Дуюм: Маълумот Оиди Ҳисоб"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Гурӯҳи Нав"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Номи гурӯҳи навро ворид кунед:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Барои %1 тамос, тамоси навро интихоб кунед <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "Ахборот оиди алоқаи %1"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "&Воридоти тамосҳо"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Нусхабардории Суроғаи Пайванд"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
"space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Захиранамоии Сӯҳбат"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Барои навиштан <b>%1</b> кушода намешавад.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Захиракунӣ"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Корванд Рафт"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар кӯшиши рафтан аз сесияи сӯҳбати гурӯҳӣ <b>%1</b>.<br>Дигар "
"пайёмҳоро аз ин сӯҳбат намегиред.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Бастани Сӯҳбати Гурӯҳӣ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "&Бастани Чат"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо навакак аз <b>%1</b> пайём гирифтед. Дар ҳақиқт мехоҳед, ки аз чат "
"бароед?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Пайёми Хонданашуда"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Дар айни замон пайёми фиристодаи шумо равона шуда истодааст ва он ҳангоми "
"бастани чат боздошта мешавад. Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин чатро бандед?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Пайём дар Додугирифт"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"Боз як нафар дар гуфтугӯ\n"
"%n нафарҳои дигар дар гуфтугӯ"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 дар ҳуруфчинии паём"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 дар ҳуруфчинии паём"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 ҳамчун %2 маъмул аст"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 ба чат ҳамроҳ гардид."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 аз чат баромад."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 аз чат баромад (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Ҳоло шумо ҳамчун %1 нишона карда шудаед."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 акнун %1."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Фиристодан"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Тайёр."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Фиристодани Пайём"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Пӯшидани ҳамаи гуфтугӯҳо"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Фаъолсозии варақаи навбатӣ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Фаъолсозии хатчӯби &гузашта"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Баитмомрасонии &Тахаллус"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Ҷудосозии Сӯҳбат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Ҷойгиркунии Ҷадвал ба Тиреза"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Ҷойгиршавии &Ҷадвалҳо"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Барпосозии &Ҳуруф бо Нобаёнӣ..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Барпо Кардини &Ранги бо Нобаёнии Матн..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Барпосозии Ранги &Паснамо..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Номнависи Гузашта"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Номнависи Оянда"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Ҷойгузорӣ аз Тарафи Чапи Майдони Сӯҳбат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Ҷойгузорӣ аз Тарафи Рости Майдони Сӯҳбат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Нишон додан"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Пинҳон кардан"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Имлосанҷи худкор"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "&Алоқаҳо"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррики Панели Асбобҳо"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Пӯшидани ҷадвалбандии ҷорӣ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Зиёдтар..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Амалиётҳои Модул"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ақиб"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Оянда >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Барпосозии Ҳуруф..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Барпосозии &Ранги Матн..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Оянда >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Посух"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Иловакунии Хандонак"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Муҳаррири оддии матн дар шаклбандии RTF барои Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Даргиронидани Матни &Паҳнгардида"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "Хомӯшсозии Матни &Паҳнгардида"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "Санҷиши &Имло"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "&Ранги Матн..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "&Ранги Паснамо..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "&Ҳуруф"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "&Андозаи Ҳуруф"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Ғафс"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "&Каҷ"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "&Зерхат кашида"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Росткунӣ аз &Чап"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Росткунӣ дар &Мобайн"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Росткунӣ аз &Рост"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "Рост кардан аз рӯи &бар"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Таҳрири Навиштаҷот"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Оё боварӣ доред, ки ҳисоби \"%1\"-ро хориҷ кардан мехоҳед?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Хориҷнамоии Навиштаҷот"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Сабки панҷараи гуфтугӯӣ бо муваффақият насб карда шуд."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Насби бомуваффақият"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Бойгони таъйиншуда кушода намешавад.\n"
"Бовари ҳосил кунед, ки ин бойгон дар ҳақиқат ZIP ё TAR аст."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Бойгонро кушода наметавонад"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr ""
"Ҷои мувофиқ барои насби сабки панҷараи гуфтугӯ дар феҳрасти истифодабаранда "
"пайдо нашуд."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Феҳрасти сабкҳо пайдо нашуд"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Бойгони таъйиншуда дар ҳақиқат насби панраи гуфтугӯӣ надорад."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Навъи Нодуруст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "Ҳангоми насби сабки панҷараи гуфтугӯ хатогии номуайян рух дод."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Хатогии номуайян"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Тасвири андомҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Тирезаи Чат"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Рӯйхати Алқаҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Рангҳо && Ҳуруфҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Бе дигаргунӣ)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Барои насб кардан сабки панраи гуфтугӯиро интихоб кунед."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Бойгониро кушода наметавонад"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Феҳрасти сабкҳо пайдо нашуд"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Сабки %1 бо муваффақият ҳафз шуд."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Ҳангоми ҳазф кардани сабки %1 хатогӣ руй дод."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "пешнамоиши@ман"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ман"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "пешнамоиши@Ибрагимов"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Виктор"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Маро"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Виктор"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Салом, ин пайёми ворид :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Дуруд, ин пайёми воридшуда."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "Ok, ин пайёми содирот"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Ин бо ранг ишорашуда - пайёми воридшаванда аст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Ин пайёми дохилӣ аст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "амалро иҷро намуд"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Ин пайёми интихобшуда аст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr ""
"Сатри мушаххаси UTF-8 санҷиши пуштибонии сабки навишти забон аз рост ба чап "
"аст.\n"
" הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr "Навишти паём аз рост ба чап, ки дар Kopete пуштибонӣ карда шудааст."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Хайр"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "URL-и Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳоро Кашола карда оред ё Чоп кунед"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Мавзӯъҳои тасвири андомҳо боянд аз файлҳои маҳаллӣ коргузорӣ гарданд."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳоро Коргузорӣ Карда Намешавад"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат мавзӯъҳои тасвири андомҳои <strong>%1</strong>-ро хориҷ "
"кардан мехоҳед?<br><br>Ин файлҳои бо он коргузошташударо нобуд месозад.</qt> "
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдиқот"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Қабули тасвирҳои эҳсосии нав"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Тасвири андомҳо"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Таҳрир..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Муҳаррири Маслиҳатҳои Ба Рӯй Бароянда"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Видео"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Умумӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Ҳодисаҳо"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "&Мушахассоти вуҷуд надоштан"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "&Гуфтугӯ"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Мушаххасгари пешфарз"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Тамос бо //// акс имконнопазир аст"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Мушаххасгари нав"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Номи мушаххаскунанда:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Нусхабардории мушаххасгар"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Мушаххасгаре бо ин ном пайдо карда шуд."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Пайкарабандии мушаххаскунанда"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Бозномгузории тахассускунанда"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Пайвастагӣ бо китоби нишониҳо"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Ашхоси ба худ мувофиқро интихоб намоед."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr "Ҳангоми сабти акс дар мушаххасгари %1 хатогӣ рух дод."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Танзими иловаҳо"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Партофтан"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Модулҳои Умумӣ"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Барпо Нашудааст>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Содирот ба Китоби Суроғаҳо"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr ""
"Пуркардани майдонҳои китоби нишониҳо, бо истифодаи додаҳои интихобшуда аз "
"Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Алоқаҳои шабака (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Алоқаҳои нопайваста (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Алоқаҳо"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Офариниши Гурӯҳи Нав..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Ҳаракат Ба"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Нусхабардорӣ ба"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "Фиристодани Пости Электронӣ..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Бозномгузорӣ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Илова намудани Алоқа"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Интихоб намудани Ҳисоб"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Илова намудан ба Рӯйхати Алоқаҳои Шумо"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Илова накунед"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин тамос аллакай дар рӯйхати тамосҳои шумо ҳаст. Ин зодаи тамоси <b>%1</"
"b></qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Бозномгузории Алоқа"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Хориҷкунии Контакт"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Фиристодани паёми ягона..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Илова намудани зертамос"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Бозномгузории Гурӯҳ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Хориҷ кардани Гурӯҳ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Фиристодани пайём ба гурӯҳ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "&Илова намудани тамос ба гурӯҳ"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Дар китоби суроғаҳои TDE барои ин алоқа суроғаи пости электронӣ барпо карда "
"нашудааст."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Пости Электронӣ дар Китоби Суроғаҳо Нест"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Ин алоқа дар китоби суроғаҳои TDE пайдо нагардид. Санҷед, ки он дар "
"хусусиятҳои муколама интихоб гаштааст."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Дар Китоби Суроғаҳо Пайдо Нагардид"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
"Ин алоқа бо навиштаҷоти китоби суроғаҳои TDE, ки дар он суроғаи пости "
"электронӣ сабт гаштааст, мувофиқат намекунад. Санҷед, ки он дар хусусиятҳои "
"муколама интихоб гаштааст."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Оё ин алоқаро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кардан мехоҳед?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат алоқаи <b>%1</b>-ро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан "
"мехоҳед?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат гурӯҳи <b>%1</b> ва ҳамаи алоқаҳое, ки бо он пайваст аст, "
"хориҷ кардан мехоҳед?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Дар ҳақиқат ин алоқаҳоро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан мехоҳед?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Дар ҳақиқат ин гурӯҳҳо ва алоқаҳоро аз рӯйхати алоқаҳои худ хориҷ кардан "
"мехоҳед?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Илова кардани Алоқа"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Сатҳи Болоӣ"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Хусусиятҳои Гурӯҳи %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Дигар &Огоҳониҳо"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Хусусияти Мета Алоқаи %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Ҳамзамонсозии KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Ягон алоқа аз китоби суроғаҳо ба Kopete илова карда нашуд."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Бе Тағирот"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> айни замон %2.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Манбаъи навишти китоби нишонӣ пайдо нашуд."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Дар маркази идоракунии TDE онро илова ё ба кор дароред."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr "(дар китоби нишониҳо вуҷуд дорад)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Дигар замимаи TDE кӯшиш карда истодааст, ки Kopete-ро барои пайёмфиристонии "
"фаврӣ истифода барад, лекин Kopete алоқаи таъиншударо дар китоби суроғаҳои "
"TDE пайдо карда наметавонад."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Китоби Суроғаҳои TDE ягон ахборотро оиди пайёмфиристонии фаврӣ барои</"
"p><p><b>%1</b> надорад.</p><p>Агар ӯ аллакай дар рӯйхати алоқаҳои Kopete "
"ҳозир бошад, пас дар хусусиятҳо майдони дурусти китоби суроғаҳо муайян созед."
"</p><p>Дар дигар ҳолат ба воситаи устоди Иловакунии Алоқа, алоқаи навро "
"илова кунед.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Пайёми Фаврӣ Суроға Надорад"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Дидан"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Рад кардан"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Акси умумӣ"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Аксҳои дурдаст роҳ надода шудааст."
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Ҳангоми сабти акси умумӣ хатогӣ рӯй дод."
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Замимаи беруна кӯшиши илова намудани '%1' алоқаро '%2' ба рӯйхати алоқаҳои "
"шумо карда истодааст. Инро иҷозат додан мехоҳед?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Алоқаро Иҷозат Диҳам?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Рухсат"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Рад кардан"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Замимаи беруна кӯшиши офаридани алоқа ба воситаи қарордоди '%1', ки мавҷуд "
"нест ё бор нашудааст, карда истодааст."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Набудани Қарордод"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Пайёми умумии вазъ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "&Худмухтор"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Содироти тамосҳо..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "Ҳузур &надорад"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Банд"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Дида нашаванда"
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Бархат аст"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&Муайянсозии вазъ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Батанзимдарории Модулҳо..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Батанзимдарории Миёнбурҳои &Саросарӣ..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Нишон Додан &Корванди Нопайваста"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Нишон Додани &Гурӯҳҳои Холӣ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Пинҳон кардани &Корванди Нопайваста"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Пинҳон Кардани &Гурӯҳҳои Холӣ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "Ҷус&туҷӯ:"
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Лавҳаи ҷустуҷӯи босуръат"
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Ҷустуҷӯ:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Азнав бунёд кардани ҷустуҷӯи босуръат"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Бозсозии ҷустуҷӯи босуръат\n"
" Бозсозии ҷустуҷӯи босуръат барои дидани тамоми тамосҳо ва гурӯҳҳо."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Вероиши мушаххасгари умумии"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Пайёми танзими вазъ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Хондани пайём"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Гузариш ба пайёми ояндаи хонданашуда"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Нишон додан/Пинҳон кардани Рӯйхати Алоқаҳо"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Нишон додан ё пинҳон кардани рӯйхати алоқаҳо"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Ҳузур надорад/Бармегардад"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Ҳолати ҳузур надоштанро аз тахтакалит ё баръакс насб кардан"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми бастани тирезаи асосӣ Kopete дар сабади системавӣ фаъол боқӣ "
"мемонад. Барои баромадан аз замима 'Баромадан'-ро дар менюи 'Файл' истифода "
"баред.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Ҷойгузорӣ дар Сабади Системавӣ"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Пайём нест"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, барномаи Интиқоли Фаврии Пайёмҳо барои TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Модулҳоро ворид накунед. Ин хосият аз дигар хосиятҳо бартарӣ дорад."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Худпайвастшавиро хомӯш созед"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Худпайвастшавӣ ба ҳисоби таъиншуда. Рӯйхати бо вергул\n"
"ҷудошударо барои худпайвастшавии ҳисобҳои бисёр истифода баред."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Модули таъиншударо бор накунед. Рӯйхати бо вергул\n"
"ҷудошударо барои хомӯш кардани модулҳои бисёр истифода баред."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Танҳо модулҳои таъиншударо бор кунед.Барои боркунии\n"
"якчанд модулҳо, онҳоро бо вергулҳо ҷудо соезд. Ин хосият\n"
"бефоида аст, ҳангоме, ки дар сатри фармон хосияти\n"
"--noplugins бошад."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL-ҳо барои додани мавзӯъҳои kopete / тасвири андомҳо баҳри коргузорӣ"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Дункан Мак-Викар Претт\n"
"(c) 2002-2004, Гурӯҳи коргардонони Kopete"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Коргардон ва офарандаи лоиҳа "
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Коргардон, роҳбари Интерфейси Графикӣ"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Омодасоз, масъули иловагиҳои Yahoo"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Коргардон"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Коргардон, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Омодасоз, муаллифи модули ҳолати пайвастшавӣ"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Омодасоз,пуштибонии дастгоҳои видеоӣ"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Омодасоз, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Омодасоз, масъули иловаҳои Gadu"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Саромодасоз, масъули иловаҳои AIM ва ICQ "
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Масъули иловаҳои IRC"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Саромодасоз"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Саромодасоз, масъули иловаҳои MSN"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Наққош / Омодасоз, масъули нақшасози графикӣ"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Коргардон, роҳбари Интерфейси Графикӣ"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Коргардон, роҳбари модули Jabber"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Саромодасоз, масъули GroupWise"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Муаллифи сабки Konki"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Муаллифи сабки ҳирфакор"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Муаллифи тасвири Kopete"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Овозҳо"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Санадҳои Kopete, ислоҳоти хатогиҳо ва санҷиш."
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Китобхонаи Муҳаррики Iris Jabber"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Муаллифи OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Рамзи Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Коргардони пештара, ҳамкорнамои лоиҳа"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Коргардони пештара"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Ислоҳнамоии хатогиҳо ва густариш"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Шаклсоз, муаллифи иловаҳои аслии Gadu"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Коргардони пештара, муаллифи модули Jabber"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Коргардони пештара, модули Oscar"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Шаклсоз ва масъули WinPopup"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Пайёми Нав аз %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Пайвастшавии ба шабака қатъ гардид. Корбурд дар айни замон дар ҳолати "
"дастнорас аст. Ҳангоми дастрас шудани шабака, шумо аз корбурд хоҳиши "
"барқарорсозии амалҳои шабака доред?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Ин корбурд айни замон дар ҳолати нопайваста аст. Шумо хоҳиши пайвастшавиро "
"доред?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Ин корбурд айни замон дар ҳолати нопайваста аст. Шумо хоҳиши пайвастшавиро "
"барои иҷро намудани ин амал доред?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Ба реҷаи хат пайваст шавад?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Ба хат напайвастан"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Огоҳинома"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Бӯҳронӣ"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Шумо дар хати алоқа пайваст нестед"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr ""
"Шумо ҳамчун муштарии '%1' ба воситаи барнома ё компютери дигар пайваст шудед"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Бисёри хидматҳои паёми бетаъхири тиҷорӣ, пайвастшавӣ ғайр аз як макон "
"иҷозат намедиҳанд. Озмоед, ки бе иҷозат ба тамоси шумо шахсе напайвандад. "
"Агар шумо аз чанд макон пайваст шудан хоҳишмандед, қарордоди Jabber-ро "
"истифода баред."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Шумо рухсати илова кардани хеш ба руйхати тамос надоред. Иловаи \"%1\" ба "
"тамоси \"%2\" манъ аст."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Хатогии сохтани тамос"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Бубахшед, лекин дар айни замон ман банд ҳастам"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ман ҳозир меравам, лекин дертар бармегардам"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Пайёми Нав..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Пайёми Нав Оиди Ҳозир Набудан"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Марҳамат карда сабаби ҳозир набудани худро ворид кунед:"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Пайёми Саросарӣ Оиди Ҳозир Набудан"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Пайёми бароянда фиристода шудаанд"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Тамос ба шумо огоҳсадо/ларзиш фиристонд."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми офаридани тирезаи нави чат хатогӣ рух дод. Тирезаи чат офарида "
"нашуд.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Хатогӣ Ҳангоми Офаридани Тирезаи Чат "
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /help [<фармон>] - Рӯйхати фармонҳои дастрасро мебарорад, ё "
"ёриро барои фармони таъиншуда нишон медиҳад."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /close - Тирезаи ҷориро мебандад."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /part - Тирезаи ҷориро мебандад."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /clear - Силули мухобиротии фаъоли чатро тоза мекунад."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /away [<сабаб>] - танҳо барои ҳисоби ҷорӣ ҳолати рафтан/"
"баргаштанро қайд кунед."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /awayall [<далел>] - Ҳолати рафтан/баргаштанро барои ҳамаи "
"ҳисобҳо қаёд кунед."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /say <матн> - Интиқоли матн ба ин гуфтугӯ. Ин ба монанди "
"чопкунии пайём аст, лекин он барои намоишномаҳо хеле фоиданок аст."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /exec [-o] <фармон> - Фармони таъиншударо иҷро месозад ва "
"ҳосилҳоро дар тирезаи чат намоиш медиҳад. Агар хосияти -o таъин шуда бошад, "
"пас ҳосили фармон ба ҳамаи аъзоёни чат фиристода мешавад."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Фармонҳои Дастрас:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Барои ахбороти иловагӣ /help <фармон>-ро ворид кунед."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Ёрӣ барои '%1' дастрас нест."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"ХАТОГӢ: дастрасӣ ба сатри фармон маҳдуд аст. Фармони /exec иҷро намегардад."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Иловакунӣ ба Рӯйхати Контактҳои Шумо"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Ҷойивазнамоии Контакт"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Абарпайвандеро интихоб кунед, ки ба ин тамос гузарад:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Офаридани мета контакти нав барои ин контакт"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Агар ин хосиятро интихоб карда бошед, метаалоқаи нав дар гурӯҳи сатҳи болоӣ "
"бо номи ин алоқа офарида мешавад, алоқа бошад ба он ҷойгир карда мешавад."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Шумо алоқаи `%1'-ро ба метаалокаи `%2' ҷойгир карда истодаед.\n"
"баъд аз он `%3' холӣ мегардад. Ин алоқаро нобуд кардан мехоҳед?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Доштан"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Дар айни замон ин корванд дастнорас аст. Қарордодеро, ки фиристодани "
"худмухторро пуштибонӣ мекунад, истифода баред ё то он даме, ки корванд ба "
"алоқа мебарояд, интизор шавед."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Корванд Дастнорас Аст"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки алоқаи '%1'-ро оз рӯйхати алоқаҳо хориҷ кунед?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: <br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Номи Пурра:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: <br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Мунтазир мешавад:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: <br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Саҳифаи Хонагӣ:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: <br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Пайём оиди Набудан&nbsp;</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4р %3с %2д %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3с %2д %1с"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2д %1с"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Номи Пурра"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Замони Бекорӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Дар Шабака Аз"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Насаб"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Ахборот оиди Ҳозир набудан"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Ном"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Насаб"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Телефони Шахсӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Телефони Мобилии Шахсӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Телефони Корӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Телефони Мобилии Корӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "Суроғаи Пости Электронӣ"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Тахаллус"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Акс"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Ҷои мувофиқ барои коргузории мавзӯъҳои тасвири андомҳо пайдо нагардид."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Коргузории Мавзӯъҳои Тасвири Андомҳо..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "\"%1\"-ро барои сабт кушода намешавад."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>Файли \"%1\" бойгонии дурусти мавзӯъҳои тасвири андомҳо нест.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Коргузории <strong>%1</strong> мавзӯъҳои тасвири андомҳо</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми ҷараёни бакорандозӣ мушкилие ба амал омад. Лекин баъзеи тасвири "
"андомҳо аз бойгонӣ коргузорӣ гардидаанд.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Дар рӯйхати контактҳои шумо нест"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Гурӯҳи Беном)"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Дар айни замон ин корванд дастрас нест. Боварӣ ҳосил кунед, ки шумо пайваст "
"шудаед ва қарордодеро, фиристодани худмухторро пуштибонӣ мекунад, истифода "
"бурда истодаед, ё то он даме, ки корванд ба шабака мебарояд, интизор шавед."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Дар алоқа"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Ҳозир набудан"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Низоми худмухтор"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Ҳолат дастнорас аст"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Пайдокунии файли %1 нашуда истодааст."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Боркунии файли дархоста нашуда истодааст;<br>марҳамат карда дурустии "
"суроғаи %1-ро санҷед.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Диданашаванда"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Гузарвожа Зарур Аст"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete ба тарзи бехатар гузарвожаи шуморо захира карда наметавонад;"
"<br>оё гузарвожаи худро ба тарзи <b>хатарнок</b> дар файли "
"танзимдарорӣзахира кардан мехоҳед?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Гузарвожаи Бехатариро Захира Карда Намешавад"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "&Захира кардан"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Гузарвожа хато буд;</b> марҳамат карда гузарвожаи худро барои %1 ҳисоб "
"ворид кунед <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr " Марҳамат карда гузарвожаи худро барои %1 ҳисоб ворид кунед <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Муштарӣ берун аз хат"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Амалиёт то ба ҳол ба интиҳо нарасидааст"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Канда шуд"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<номаълум>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Интиқоли Файли Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Фиристодани файлҳои ғайри маҳаллӣ бо ин қарордод пуштибонӣ намешавад.\n"
"Ин файлро ба компютери худ нусха карда бори дигар кӯшиш кунед."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Шумо дар хати алоқа пайваст нестед."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Хати алоқа қатъ гардид."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Хати тамоси Kopete барои фиристодани паёми бетаъхир канда шуд.\n"
" Ин аз сабаби канда шудани хати Интернет, хатогии системавӣ, ё ин ки шумо аз "
"дигар макон ба ин тамос пайваст шуданиед. Барои пайвастшавӣ баъдан кӯшиш "
"кунед."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Пайвастшавӣ ба хидмадгори паёми бетаъхир номумкин аст."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Пайвастшавӣ ғайриимкон аст."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ ба хидмадгори паёми бетаъхир номумкин аст.\n"
"Ин аз сабаби канда шудани хати Интернет, хатогии системавӣ, ё ин ки шумо аз "
"дигар макон ба ин тамос пайваст шуданиед. Барои пайвастшавӣ баъдан кӯшиш "
"кунед."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Иттилооти бештар..."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Аргументро Ворид Кунед"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Аргументро ба %1 ворид кунед:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Тахаллуси \"%1\" ба худ густариш меёбад."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Барои иҷроиши фармони \"%1\" шумо аслшиносӣ нагаштаед."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Хатогии Фармон"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Пайёми воридшаванда аз %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Пайёми равшан гардида аз %1<br>\"%2\"</qt> қабул гардид"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" аз тарафи Kopete пуштибонӣ намегардад.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Ҳамзамон Сохтан бо Китоби Суроғаҳои TDE Ғайри Имкон Аст"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Суроға ба ин контакт ба воситаи дигар замима илова карда шуда буд.<br>Оё "
"онро дар Kopete истифода бурдан мехоҳед?<br><b>Қарордод:</b> %1<br><b>Суроға:"
"</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Воридоти Суроға Аз Китоби Суроғаҳо"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Истифода"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Истифода Набаред"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Як ё зиёда ҳисоби шумо, ки %1-ро истифода мебарад, худмухтор аст. "
"Бисёрии системаҳо боянд пайваст бошанд барои илова намудани алоқа. Бо ёрии "
"ин ҳисобҳо пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Пайваст Нест"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Ҳисобро Интихоб Кунед"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳоло шумо ҳисобро барои <b>%1</b> танзим накардаед. Марҳамат кардо онро "
"офаред, ба воситаи он пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Ҳисоб Пайдо Нагардид"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Илова кардани тамос имкон надошт.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Алоқа Илова Кардана Нашуд"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Танзими гурӯҳ барои захиракунии гузарвожа дар"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Барпоигузарвожа барои нав"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Дархости гузарвожа хато аст"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Дархости гузарвожа"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Симо барои намоиш дар муколамаи гузарвожа"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Шумо сатри холиро ҳамчун гузарвожа барпо кардеаед."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Интихоби иртиботи додаҳо барои '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Интихоби тамос аз китоби нишониҳо"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Пости электронӣ"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Сабти Нави Китоби Суроғаҳо"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Номи сабти нав:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Шуморо ба рӯйхати тамосҳо дохил карданд"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Тамос <b>%2</b> шуморо ба руйхати "
"тамосҳои худ илова намуд. (Тамоси %3)</qt>"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Истифодабаранда мехоҳад ба Шумо парванда фиристад"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Рад кардан"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Қабул кардан"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Интиқоли файл"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Файли '%1' аллакай мавҷуд аст.\n"
"Онро рӯиҳам навиштан мехоҳед ?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Файли Рӯиҳамнависии Kopete"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Шумо бояд номи файли маҳаллии дурустро пешкаш кунед"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "&Батанзимдарории Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Оғози &Чат..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Фиристодани Паёми Ягона..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "&Ахбороти Корванд"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Фиристодани &Файл..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "Намоиши &Номнавис..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Офаридани Гурӯҳ..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&Ивази Мета Алоқа..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Нобудсозии Алоқа"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Ивази &Тахаллус..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Бастани тамос"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "Барқарор кардани &тамос"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Ахбороти Корванд барои %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "Нишонии Алоқа:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Ҳолат:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
msgid "Warning level:"
msgstr "Сатҳи огоҳонӣ:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
msgid "Online since:"
msgstr "Дар шабака аз:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Суроға:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
msgid "Away message:"
msgstr "Паём оиди набудан:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Ахбороти корванд:"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Илова кардани тахаллус ғайри имкон аст <b>%1</b>. Тахаллус аломатҳои \"_"
"\" ё \"=\"набояд дар бар гирад.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Номи Нодурусти Ҷойгир"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Илова кардани тахаллус ғайри имкон аст <b>%1</b>. \n"
"Ин фармон аллакай аз тарафи тахаллуси дигар ё худи Kopete дасткорӣ шудааст.</"
"qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Илова Намудани Ҷойгир Нашуда Истодааст"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки тахаллусҳои интихобкардаро нобуд созед?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Нобудсозии Тахаллусҳо"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Матн"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Ҷойивазкунӣ"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Навиштаҷотҳо Оиди Алоқа"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Навиштаҷотҳо оиди %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Навиштаҷотҳо"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Рамзгузории Паёмҳо"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Рамзгузорӣ"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Интихоби Калиди Оммавии Рамзгузорӣ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Паёмҳои Рамзшудаи Бароянда: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Паёмҳои Рамзшудаи Воридшаванда:"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Интихоби Калиди Оммавии Алоқа"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Интихоби калиди оммавӣ барои %1"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Ворид намудани гузарвожа барои <b>%1</b>:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Гузарвожаи нодуруст</b><br> Шумо боз %1 имконият доред.<br>"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Рӯйхати Калидҳои Шахсӣ"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Интихоби калиди махфӣ:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Имзои маҳаллӣ (содир карда намешавад)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Номаҳдуд"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Нодуруст"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Хомӯш шуда"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Бозхонӣ"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
msgid "Expired"
msgstr "Мӯҳлат ба итмом расид"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Номуайян"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Ҳеҷ"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Ҳудудӣ"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Пурра"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Охирон"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "Шиноса: %1, боваринома: %2, мӯҳлати коршоямӣ: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
msgid "Select Public Key"
msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ барои %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
msgid "Clear Search"
msgstr "Тоза кардани Ҷустуҷӯ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
msgid "Search: "
msgstr "Ҷустуҷӯ: "
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "Шиноса"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Гузариш ба Калид Бо Нобаёнӣ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII рамзкунонии ҳамсоз"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Рамзгузориро бо калидҳои нобоваринок иҷозат медиҳад"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Пинҳон кардани шиносаи корванд"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Рӯйхати калидҳои оммавӣ</b>: калидеро, ки барои рамзкунонӣ истифода хоҳад "
"шуд, интихоб намоед."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Рамзкунонии ASCII</b>: имконияти кушодани файл/паёмро дар муҳаррири матнӣ "
"медиҳад"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Шиносаи корвандро пинҳон кунед</b>: Шиносаи калидро дар бастаи "
"рамзкунонидашуда нагузоред. Ин хосият қабулкунандаи паёмҳоро пинҳон мекунад "
"ва чораи муҳим бар зидди таҳлили трафик мебошад. Он ҷараёни рамзкушоиро суст "
"мекунад, зеро ҳамаи калидҳои махфии имконпазир истифода бурда мешаванд."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Рамзкунониро бо калидҳои нобоваринок иҷозат медиҳад</b>: вақте, ки шумо "
"калиди оммавиро ворид мекунед, он одатан дар аввал ҳамчун нобоваринок нишона "
"карда мешавад ва шумо то он даме, ки онро ҳамчун 'боваринок' имзо накунед, "
"онро истифода бурда намешавад."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Нобудкунии файли сарчашмавӣ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Файли сарчашмавиро нобуд созед</b>: пурра хориҷкунии файли сачашмавӣ. "
"Барқароркунии он ғайри имкон аст"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Пеш аз истифодаи нобудкунӣ инро хонед</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Рамзкунонии симметрӣ"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Рамзгузории симметрӣ</b>: рамзгузорӣ бе истифодаи калидҳо. Ба шумо танҳо "
"таъин намудани гузарвожа барои рамзкузорӣ/рамзкушоии файл лозим аст"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Полоягари Нав-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Бозномгузории Полоягар"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Марҳамат карда номи нави полоягарро ворид кунед:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки файлҳои кӯҳнаи файлро хориҷ кунед?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Мубодилаи Номнавис"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "&Доштан"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Мубодилаи номнавис"
#: plugins/history/converter.cpp:97
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Таҷзияи номнависҳои кӯҳна дар %1"
#: plugins/history/converter.cpp:107
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Таҷзияи номнависҳои кӯҳна дар %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "Номнавис барои %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Пӯшида:"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Ҷустуҷӯ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Ҷустуҷӯ..."
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "Ҷу&стуҷӯ"
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
#, fuzzy
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Номнавис барои %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Омода"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Намнависи Охирон"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "Таърих"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Азназаргузаронии &Номнавис"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Фйалҳои кӯҳнаи номнавис аз Kopete 0.6.x ё пештара, муайян шудаанд.\n"
"Оё мехоҳед, ки онҳоро ба шаклбандии нави номнавис ворид ва мубодила кунед?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Модули Номнавис"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Import && Convert"
msgstr "Воридоти Алоқаҳо Аз Файл..."
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Истифода Набаред"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
"right package."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
msgid "Send Media Info"
msgstr "Фиристодани Ахбороти Мусиқавӣ"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Ягонтои аз бозикунакҳои (KsCD, JuK, amaroK, Noatun и Kaffeine), ки пуштибонӣ "
"мешаванд, ҳеҷ чизро намехонанд."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Ҳеҷ чиз барои Фиристодан нест"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Ҳоло барои Kopete Гӯш меандозем - он барои шумо чизи ман гӯш мекардаамро "
"мегӯяд, агар ман чизеро аз media player гӯш кунам."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
msgid "Unknown track"
msgstr "Сабти ношинос"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Иҷрогари ношинос"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Албоми ношинос"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Бозикунаки овозии ношинос"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
#, fuzzy
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба интиҳо расид"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Ҷустуҷӯ..."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "Гузоришҳои SMSClient"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Номнавис барои %1"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "Номнавис барои %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Ахборот оиди Корванд"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
"was present :</b> %2"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Тааллуқияти Ҷорӣ"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Корванди <b>%1</b> ба канали %2 пайваст гашт"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Online time"
msgstr "Дар Шабака Аз"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Away time"
msgstr "Гузоришҳои ҳолати &Ҳозир набудан"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Offline time"
msgstr "Низоми худмухтор"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Дар алоқа"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "away"
msgstr "Ҳозир набудан"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Низоми худмухтор"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Ҳолат"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
#, fuzzy
msgid "View &Statistics"
msgstr "Азназаргузаронии &Номнавис"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Модули Тарҷумон"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Англисӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Хитоӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Фаронсавӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Олмонӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Итолиёвӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Ҷопонӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Кореягӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Руссӣ"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Испанӣ"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Тарҷумон"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "Барпосозии &Забон"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Тарҷумаи Худкор: %1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Ҳангоми боркунии саҳифаи ҳозир бадан, хатогӣ ба амал омад.\n"
"Роҳро ва рухсатҳоро ба ҷои таъиншуда тафтиш кунед."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Ҳоло номаълум аст"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Ҷустуҷӯи Дӯстон"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Содироти Алоқаҳо ба Хидматрасон"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Содироти Алоқаҳо ба Файл..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Воридоти Алоқаҳо Аз Файл..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
msgid "Only for Friends"
msgstr "Танҳо барои Дӯстон"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
msgid "Go O&nline"
msgstr "Гузариш &ба шабака"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
msgid "Set &Busy"
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Банд"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Диданашаванда"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
msgid "Go &Offline"
msgstr "Гузариш ба &Худмухтор"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
msgid "Set &Description..."
msgstr "Барпосозии &Тавсифот..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "пайвастшавӣ бо истифодаи SSL номумкин аст, бе он кӯшиш намоед."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "ба хидматрасони Gadu-Gadu пайваст шудан ғайри имкон аст(\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Connection Error"
msgstr "Хатогии Пайвастшавӣ"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Алоқаҳо ба хидматрасон фиристода шудаанд."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Захира Намудани Рӯйхати Алоқаҳо барои Ҳисоби %1 Ҳамчун"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Файли муваққатиро офарида намешавад."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Хатогии Захиранамоии Рӯйхати Алоқаҳо"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Боркунии Рӯйхати Алоқаҳои %1 Ҳамчун"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Боркунии Рӯйхати Алоқаҳо Бо Нокомӣ Анҷомид"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Муколамаи Набудан"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Гирифтани аломатҳои санҷишӣ ғайри имкон аст."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
msgid "Registration FAILED"
msgstr "ХАТОГИИ Номнависӣ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Хатогии номаълуми пайвастшавӣ ҳангоми бозёбии аломатҳои санҷишӣ. "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Ҳолати бозёбии аломатҳои санҷишӣ: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Мушкилии бозёбии аломатҳои санҷиши Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Хатогии номаълуми пайвастшавӣ ҳангоми номнависӣ."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Вазъи номнависӣ: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Хатогии Номнависии Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Finished"
msgstr "Итмоми Номнависӣ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Номнависӣ бо муваффақият ба анҷом расид."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Registration Error"
msgstr "Хатогии Номнависӣ"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Ба хидматрасон додаҳои нодуруст фиристода шуданд."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Хотирнамоии гузарвожа аз сабаби хатогии пайвастшавӣ ба итмом расид."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Successfully"
msgstr "Бо муваффақият"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Нодуруст. Лутфан, бозкӯшиш кунед."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind Password"
msgstr "Ба хотир овардани Гузарвожа"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Ба хотирории Гузарвожа ба итмом расид: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr ""
"Ивазкунии гузарвожа пеш аз мӯҳлат аз сабаби хатогии пайвастшавӣ ба охир "
"расид."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
msgid "State Error"
msgstr "Хатогии Ҳолат"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Ивазкунии гузарвожа пеш аз мӯҳлат аз сабаби мушкилиҳои сеанс ба охир расид "
"(дертар кӯшиш кунед)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Changed Password"
msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Гузарвожаи шумо тағир дода шуд."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
msgid "Show Profile"
msgstr "Намоиши Хосият"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
msgid "Gadu contact"
msgstr "Алоқаи Gadu"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои хориҷ намудани алоқа аз рӯйхати худ ба шабака ворид шавед.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Иловаҳои Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
msgid "&Resume"
msgstr "&Идома"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
msgid "Over&write"
msgstr "&Бознависӣ"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr ""
"Файли %1 аллакай мавҷуд аст, онро нав сохтан ё рӯиҳам навиштан мехоҳед?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Файл Мавҷуд Аст: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Тарафи дигар барои интиқоли парванда розигӣ надод."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Ҳангоми розигии интиқоли парванда хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Ҳангоми интиқоли парванда мушкилот ба вуҷуд омад."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Хатогии шабака дар вақти интиқоли парванда."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Хатогии номаълуми интиқоли парванда."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr ""
"_: Гирифтани маълумоти шахсӣ аз хидмадгор\n"
"<p align=\"center\">Вокашӣ аз хидмадгор</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>ХАТОГИИ Номнависӣ.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>UIN-ро ворид кунед.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN бояд адади мусбат бошад.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Гузарвожаро ворид кунед.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Пешкаши бастагоҳи оғозёбии DCC бо нокомӣ анҷомид. Ҳоло DCC кор накарда "
"истодааст.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Таҳрири Хусусиятҳои Алоқа"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
msgid "Blocked"
msgstr "Пешгир шудааст"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
msgid "A&way"
msgstr "&Ҳозир набудан"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Банд"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
msgid "B&usy"
msgstr "&Банд"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
msgid "I&nvisible"
msgstr "&Ноаён"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
msgid "Search &More..."
msgstr "&Ҷустуҷӯи Бештар..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Феҳисти Умумии Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
msgid "&New Search"
msgstr "Ҷустуҷӯи &Нав"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
msgid "S&earch"
msgstr "Ҷу&стуҷӯ"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
msgid "&Add User..."
msgstr "&Илованамоии Корванд..."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
msgid "Register New Account"
msgstr "Номнависии Ҳисоби Нав"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Номнависӣ кардан"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
msgid "Retrieving token"
msgstr "Бозёбии token"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Марҳамат карда Суроғаи дурусти пости электрониро ворид кунед."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Марҳамат карда ҳамон як гузарвожаро дубора ворид кунед."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Воридҳои гузарвожа мувофиқат намекунанд."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Марҳамат карда зуддии санҷишро ворид кунед."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Ҳисоб офарида шуд; UIN нави шумо - %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Хатогии номнависӣ: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Шумо ба хидматрасон пайваст нестед."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Барои иваз намудани вазъи хид шумо бояд ба хидматрасон пайваст гардед."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
msgid "idle"
msgstr "интизорӣ"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
msgid "resolving host"
msgstr "бозҳалнамоии соҳиб"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
msgid "connecting"
msgstr "пайвастгардӣ"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
msgid "reading data"
msgstr "хондани додаҳо"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "хатогӣ"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
msgid "connecting to hub"
msgstr "пайвастгардӣ ба хаб"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
msgid "connecting to server"
msgstr "пайвастгардӣ ба хидматрасон"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
msgid "retrieving key"
msgstr "гирифтани калид"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
msgid "waiting for reply"
msgstr "интизории ҷавоб"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
msgid "connected"
msgstr "пайваст аст"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
msgid "sending query"
msgstr "фиристодани дархост"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
msgid "reading header"
msgstr "хондани сарлавҳа"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "parse data"
msgstr "таҷзияи додаҳо"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "done"
msgstr "шуд"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "Таҷзияи пайвастшавии Tls"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Бозҳалнамоии хатогӣ."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
msgstr "Хатогии пайвастшавӣ."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "Reading error."
msgstr "Хатогии хониш."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "Writing error."
msgstr "Хатогии навиштан."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "%1 рақами номаълуми хатогӣ."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Муайян намудани суроғаи хидматрасон ғайри имкон аст. Хатогии DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Ба хидматрасон пайваст шудан ғайри имкон аст."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Хидматрасон додаҳои носаҳеҳро фиристод. Хатогии қарордод."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Хатогии дастрас намудани додаҳо аз хидматрасон."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Хатогии фиристодани додаҳо ба хидматрасон."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
msgid "Incorrect password."
msgstr "Гузарвожаи нодуруст."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Пайваст шудан бо канали рамзишуда ғайри имкон аст.\n"
"Хомӯш сохтани пуштибонии рамзро дар гузоришҳои ҳисоби Gadu кӯшиш кунед ва "
"боз пайваст шавед."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Барпосозии ҳозирҷавоб..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Ба хати тамос илова шудан..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Идораи махфӣ"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Пуштибонии SSL барои ҳисоби %1 аслшиносӣ шуда наметавонад. Ин аз сабаби он "
"аст, ки модули QCA TLS дар системаи шумо коргузорӣ нашудааст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Хатогии SSL дар GroupWise"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Пайвастшавӣ ба '%1' ғайри имкон аст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Мухолифати тағиротҳо пайвастшавиро канд"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Дар ҳолате, ки шумо аз хат берун будед, ба руйхати тамоси GroupWise - и шумо "
"тағирот руй дод чун ин бартараф карда нашуд. "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"_: Намоиши хатогӣ дар ҳолати ба нокомӣ дучор шудани пайвастшавӣ\n"
"Барои тамоси '%1' Kopete имконияти ба хидмадгори паёмгари GroupWise надошт.\n"
"Лутфан мушаххасоти хидмадгор ва бойгонро санҷед ва аз сари нав кӯшиш намоед."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Пайвастшавӣ ба '%1' ғайри имкон аст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Сертификат пешниҳод нашуда буд."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Номи соҳиб ба номи дар сертификат омада мувофиқат намекунад."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Аслшиносаи Сертификат онро рад кард."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Сертификат нобоваринок аст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Имзои нодуруст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Хатогии Аслшиносии Сертификата."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Мақсади нодурусти сертификата."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертификат худимзогарданда аст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат баргардонида шуд."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Дарозии максималии занҷири сертификатҳо расидааст."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Мӯҳлати сертификат ба охир расид."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr "Ҳангоми санҷиши сертификат хатогии номаълум рух дод."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr "Сертификати хидматрасони %1 барои ҳисоби %2: %3 мувофиқат намекунад"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Тасдиқи хатогии пайвастшавии GroupWise "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
"contact is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr ""
"_: Барои худсарона паёмҳои ҳозирҷавоб эҷод кардан, пешванд истифода бурда "
"шудааст. Дар ҳолати дастнорас будани тамос, нигоҳ доштани номи тамос\n"
"ивази худкорона аз %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr ""
"_: Пешванде, ки барои интиқоли паёмҳо истифода бурда мешавад\n"
"интиқоли паём аз %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr ""
"_: Пешванде, ки барои интиқоли системаи паёмҳо истифода бурда мешавад\n"
"Системаи интиқоли паём аз %1:"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr "Тамос %1 ба руйхати тамосҳо илова нашуд, Паёми хатогии:%2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми иловаи тамос"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Шумо ҳамчун %1 дар дигар ҷой васл шудаед."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
#, fuzzy
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"_: Мушахасса ин id - и шахсии тамос буда барои ин карордод\n"
"Шумо аз паёмгари GroupWise канда шудед, чунки ҳамчун %1 дар дигар ҷой "
"пайваст шудед."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "Барои ба сӯҳбат ворид шудан %1 даъват намуда шуд."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Паёми худҷавобро ворид кунед"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Барои корбароне, ки ба шумо паём мефиристанд. лутфан паёми ҳозирҷавобро "
"ворид намоед. Дар ҳолати ҳузур надоштан ё машғул будан"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Unblock User"
msgstr "Сардодани Корванд"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
msgid "Block User"
msgstr "Пешгир кардани Корванд"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Пешгир шудааст"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
msgid "&Invite"
msgstr "&Таклиф кардан"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "Security Status"
msgstr "Ҳолати бехатарӣ"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Сӯҳбат бехатар аст"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "Archiving Status"
msgstr "Ҳолати бойгон"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Дар вақти пайвастшавӣ ба гуфтугӯ хатогӣ руй дод: %1 "
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Фиристодани паёматон номумкин аст. Дар вақти ноаён будани ҳолататон, шумо "
"паём фиристонда наметавонед."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "&Дигар..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Паёми даъватиро ворид намоед"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Сабаби даъват карданро ворид намед, ё барои даъвати бесабаб холи гузоред"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Ҷустуҷӯи тамос барои даъват намудан"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
"chat\n"
"(pending)"
msgstr ""
"_: Тамосҳое, ки даъват шудаанд, аммо то ҳол ба гуфтугӯ пайваст нашудаанд. "
"(Дар интизорӣ)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Тамоми иштирокчиён гуфтугӯро тарк намуданд, ва даъватҳои дигар то ҳол "
"интизоранд. Паёмҳои шумо вогузошта намешавад, то он даме, ки нафаре ба "
"гуфтугӯ пайваст нашавад."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 аз даъвати иштирок дар сӯҳбат даст кашид."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Ин сӯҳбат дар хотираи барнома сабт шуда истодааст."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Сӯҳбат дар хотираи барнома сабт нашуда истодааст."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Бо бехатарии SSL ин сӯҳбат бехатар аст."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Ин сӯҳбат дар хотираи барнома сабт шуда истодааст."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Idle"
msgstr "Мунтазирӣ"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "Appear Offline"
msgstr "&Нопадид гардидан"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "&Нопадид гардидан"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
msgid "Invalid Status"
msgstr "Ҳолати беэтибор"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Паёми ҳозирҷавоб"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Номи пурра"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
msgid "Access denied"
msgstr "Дастрасӣ манъ аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
msgid "Not supported"
msgstr "Пуштибонӣ карда намешавад"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
msgid "Password expired"
msgstr "Мӯҳлати гузарвожа ба итмом расид"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
msgid "Invalid password"
msgstr "Гузарвожа нодуруст аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
msgid "User not found"
msgstr "Коргардон ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
msgid "Attribute not found"
msgstr "Аломат ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
msgid "User is disabled"
msgstr "Коргардон бекор карда шуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
msgid "Directory failure"
msgstr "Феҳраст шикаст ёфт"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
msgid "Host not found"
msgstr "Мизбон ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr "Аз тарафи роҳбар баста шуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr "Иштирокчиро нусхабардори намоед"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
msgid "Server busy"
msgstr "Хидмадгор банд аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
msgid "Object not found"
msgstr "Ашё ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr "Ба ҳангом даровардани феҳраст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr "Нусхаи пӯша"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Воридоти рӯйхати тамосҳо аллакай мавҷуд аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr "Ба коргардон рухсат дода нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
msgid "Too many contacts"
msgstr "Тамосҳо аз ҳад зиёданд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
msgid "Conference not found"
msgstr "Конференсия ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
msgid "Too many folders"
msgstr "Пӯшаҳо аз ҳад зиёд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
msgid "Server protocol error"
msgstr "Хатогии қарордоди хидмадгор"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Хатогии даъвати сӯҳбат"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
msgid "User is blocked"
msgstr "Пешгирии корванд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr "Ӯстоди бойгон ғоиб аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
msgid "Expired password in use"
msgstr "Муддати истифодабарии гузарвожа ба итмом расид"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr "Шаҳодатнома мавҷуд надорад"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
msgid "Authentication failed"
msgstr "Тасдиқ ба нокомӣ дучор шуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Сарҳади пайвастшавии Eval"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Тафсир тарафдорӣ карда намешавад"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr "Нусхаи гуфтугӯ ёфт шуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
msgid "Chat not found"
msgstr "Гуфтугӯ ёфт нашуд"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Номи гуфтугӯ нодуруст аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr "Гуфтугӯ фаъол аст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr "Гуфтугӯ банд аст; такроран озмоед"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr "Дархост қабул шуд, баъди мӯҳлати кӯтоҳ такрор намоед"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr "Хидмадгори зерсистемаи гуфтугӯӣ фаъол нест"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Дархости ба ҳангомдарории гуфтугӯ беэтибор аст "
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr "Навиштаҷот ба нокомӣ дучор шуд, муносиб ба роҳнамои нотаносуб"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr "Истифодабаранда тафсири кӯҳнаро истифода бурда истодааст"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Гуфтугӯ аз хидмадгор бекор карда шуд."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr "Хатогии номуайяни рамзи: %s "
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Барои иловакунии алоқаҳо шумо бояд пайваст шавед."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Ба паёмгари GroupWise пайваст шавед ва аз нав озмоед."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Хусусиятҳои хонаи гуфтугӯӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Ҷустуҷӯи хонаи гуфтугӯиҳо"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Ба ҳангом даровардани рӯйхати хонаи гуфтугӯӣ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Хусусиятҳои Алоқа"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Рақами телефон"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Шӯъба"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Макон"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
msgid "Mailstop"
msgstr "Паёмдод"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Сарлавҳаи шахсӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Тағиротҳое, ки шумо ворид намудед, дар дафъаи ояндаи воридшавӣ ба GroupWise "
"натиҷа мебахшад."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "Дар вақти воридшавӣ, танзимоти GroupWise иваз карда шуд"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr ""
"_: Танзимотҳои муайяни тамоси ниҳонӣ\n"
"Идораи ниҳонӣ барои %1"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Танзимоти ниҳонӣ аз тарафи идоракунанда баста шудааст"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Шахсони дигар>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Ҷустуҷӯи тамос барои пешгирӣ намудан"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Танҳо дар ҳолати воридшавӣ ба паёмгари хидмадгори GroupWise шумо метавонед "
"ба танзимот дигаргуниҳо ворид намоед."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' Вуруд нашудааст"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Даъват барои сӯҳбат"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"_n: 1 коргардон ёфт шуд\n"
"%n коргардон ёфт шуд"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]"
msgstr "Kopete IRC Модул %1 [http://kopete.kde.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Барпосозии Ҳозир набудан"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Шабакаи Муқаррарӣ - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Шабакаи аз нусхаи пешинаи Kopete, ё IRC URI ворд карда шуда"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Ҳамроҳ шудан ба Маҷро..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
msgid "Search Channels..."
msgstr "Ҷустуҷӯ дар маҷроҳо..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Модул Аз Хотира Бароварда Шудааст"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "Модули IRC "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr ""
"Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст.Марҳамат карда дигар тахаллусро ворид "
"кунед:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шабакаи бо ин ҳисоб вобаста <b>%1</b> дигар мавҷуд нест.то он даме,ки ин "
"корро накунед, ҳисоб фаъол намегардад.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Пурборкунии масъалаи %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
msgid "Show Server Window"
msgstr "Нишон Додани Тирезаи Хидматрасон"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
msgid "Show Security Information"
msgstr "Нишон Додани Ахборот Оиди Бехатарӣ"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шабакаи бо ин ҳисоб вобаста <b>%1</b>, соҳиби дуруст надорад.Марҳамат "
"карда боварӣ ҳосил намоед, ки ҳисоб шабакаи дастрасро дорост.</qt> "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Шабака Холӣ аст"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Хадамот дастрас нест"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Пайвастшавӣ..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Using SSL"
msgstr "Истифодабарии SS&L"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"Дар айни замон хидматрасони IRC хеле банд аст ва ба ин дархост ҷавоб дода "
"наметавонад."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
msgid "Server is Busy"
msgstr "Хидматрасон Банд аст"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Рӯйхати Маҷроҳо барои %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
#, fuzzy
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "Оё мехоҳед, ки %1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кунед?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr ""
"Марҳамат карда номи маҷророеро, ки ба он ҳамроҳ шудан мехоҳед ворид кунед:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" -- маҷрои нодуруст. Он бояд бо аломатҳои '#', '!', '+', ё '&'оғоз "
"ёбад. "
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
#, fuzzy
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Тахаллуси %1 аллакай дар истифода аст."
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд барои ҳамроҳшавӣ маҷро ё дархостро барои кушодан таъин созед.</"
"qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Шумо Бояд Маҷроро Таъин Созед"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Танҳо Операторҳо Метавонанд &Мавзӯъро Иваз Намоянд"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "&Бе Пайёмҳои Беруна"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
msgid "&Secret"
msgstr "&Махфӣ"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "&Миёна"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "Танҳо &Таклиф Кардан"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Мавзӯъ барои %1 ин %2 аст"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Мавзӯъ барои %1 ин %2 аст"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Шумо ба канали %1 пайваст гаштед"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Корванди <b>%1</b> ба канали %2 пайваст гашт"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
#, fuzzy
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "Аз тарафи %1 партофта шуд."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr ""
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Мавзӯъи нав"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Мавзӯъи навро ворид кунед:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Барои иҷрои %1,шумо бояд амалгари маҷро бошед."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 мавзӯъро иваз кард ба: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Мавзӯъ аз тарафи %1 дар %2 барпо шудааст"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
#, fuzzy
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 барпосозии усули %2 дар %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr ""
"Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро ба шумо дастрасӣ манъ шудааст."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро он барои барои таклифот барпо "
"шудааст ва ҳеҷ кас шуморо таклиф накардааст.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо ба %1 ҳамроҳ гашта наметавонед, зеро маҳдудияти корвандон расидааст."
"</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Барои маҷрои %1 калидро ворид кунед: "
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Ҳамроҳ гаштан"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
msgid "&Part"
msgstr "&Қисм"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Иваз намудани &Мавзӯъ..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
msgid "Channel Modes"
msgstr "Усулҳои Мавзӯъ"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "Ташрифи &Саҳифаи Хонагӣ"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Хуруҷ: \"%1\""
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Оператор"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Садо"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Мавзӯъ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Аъзоён"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Саҳифаи Хонагӣ"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC Корванд"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC Хидматрасон"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC Каналҳо"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC Гузаришҳо"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
#, fuzzy
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Аслшиносии Хидматрасон"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /raw <матн> - Фиристодани матн ба хидматрасон бе ягон коркард."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /quote <матн> - Матнро дар намуди аввала ба хидматрасон "
"мефиристад."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /ctcp <тахаллус> <пайём> - Фиристодани пайёми CTCP барои "
"тахаллуси<амал>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /ping <тахаллус> - Тахаллус барои /CTCP <тахаллус> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /motd [<хидматрасон>] - Намоиш додани пайёми рӯз барои "
"хидматрасони ҷорӣ ё таъиншуда."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /list - Рӯйхати каналҳои оммавӣ дар хидматрасон."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
#, fuzzy
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /join <#канали 1> <#канали 2...> - Ҳамроҳгардӣ ба каналҳои "
"таъиншуда."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /topic [<мавзӯъ>] - Барпосозӣ ва/ё намоиши мавзӯъ дар канали "
"фаъол."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /whois <тахаллус> - Намоиши додаҳо оиди корванд."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /whowas <тахаллус> - Намоиши додаҳо оиди корванд."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /who <тахаллус/канал> - Намоиши додаҳо оиди корванд/канал."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /query <тахаллус> [<пайём>] - Кушодани чати шахсӣ бо ин "
"корванд."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /mode <канал> <усулҳо> - Барпо сохтани усулҳо дар канали ҷорӣ."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /nick <тахаллус> - Иваз намудани тахаллуси шумо ба тахаллуси "
"додашуда."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /me <амал> - Иҷрои амал."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
#, fuzzy
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /me <амал> - Иҷрои амал."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /kick <тахаллус> [<сабаб>] - Партофтани ягон шахс аз канал "
"(ҳолати амалгар зарур аст)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /ban <ниқоб> - Илова намудани ягон шахс ба рӯйхати ин канал "
"(ҳолати амалгар зарур аст)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /bannick <тахаллус> - Ба рӯйхати корвандони манъшудаи ин маҷро "
"илова кардан. Тахаллуси ниқоби соҳиб истифода мешавад!*@* (статуси амалгар "
"лозим аст). "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /op <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - пешкаши статуси "
"амалгари маҷро (статуси амалгар лозим аст)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /deop <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - бозхонии статуси "
"амалгар аз касе (статуси амалгар лозим аст)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /voice <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - пешкаши статуси "
"гуфтугӯкунанда дар маҷро (статуси амалгар лозим аст). "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /devoice <тахаллус1> [<тахаллус2> <...>] - бекоркунии статуси "
"гуфтугӯкунанда дар маҷро (статуси амалгар лозим аст)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢ: /quit [<сабаб>] - Кандашавӣ аз IRC бо боқӣ мондани паём."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /part [<сабаб>] - Тарк кардани маҷрои бо паёми боқӣ монда."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /invite <тахаллус> [<маҷро>] - Таклифи корванд барои "
"ҳамроҳшавӣ ба маҷро."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
#, fuzzy
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "ИСТИФОДАБАРӢӢ: /j <#канали 1>, <#канали 2...> - Тахаллус барои JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"ИСТИФОДАБАРӢ: /msg <тахаллус> [<пайём>] - Тахаллус барои QUERY <тахаллус> "
"<пайём>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr ""
"Шумо бояд ягон матнро барои фиристодани он ба хидматрасон, ворид кунед."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Барои истифода бурдани ин фармон, шумо бояд дар канал бошед."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Барои иҷро намудани ин кор, шумо бояд оператори канал бошед."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" -- тахаллуси нодуруст аст. Он набояд бо '#','!','+', ё '&' оғоз ёбад."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед шабакаро нобуд созед <b>%1</b>?<br>Ҳамаи ҳисобҳое, "
"ки ин шабакаро истифода мебаранд, боянд иваз карда шаванд.</qt> "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
msgid "Deleting Network"
msgstr "Нобудсозии Шабака"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
msgid "&Delete Network"
msgstr "&Нобудсозии Шабака"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дар ҳақиқат соҳиби <b>%1</b>-ро нобуд кардан мехоҳед?</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
msgid "Deleting Host"
msgstr "Нобудсозии Соҳиб"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
msgid "&Delete Host"
msgstr "&Нобудсозии Соҳиб"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
msgid "New Host"
msgstr "Соҳиби Нав"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Номи соҳибии хидматрасони навро ворид кунед:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Соҳиб бо чунин ном аллакай мавҷуд аст"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
msgid "Rename Network"
msgstr "Бозномгузории Шабака"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Барои ин шабака номи навро ворид кунед:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Шабака бо чунин ном аллакай мавҷуд аст"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии гузориш: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Фармони номаълум: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Рамзи номаълуми ҷавоб: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Шумораи нодурусти аргуменҳо: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии усул: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Хатогии KIRC -- Хатогии номаълум: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Шумо бевосита фармонҳои хидматрасонро ворид карда наметавонед, балки танҳо "
"фармонҳои ҳозирбударо иҷро карда метавонед. Барои гирифтани рӯйхати "
"фармонҳои пуштибонишаванда /help-ро чоп кунед."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "ЭЗОҲ аз %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
#, fuzzy
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "ЭЗОҲ аз %1: %2"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 мавҷуд нест (%2)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
#, fuzzy
msgid "True"
msgstr "Сайру гашт"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 ин (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 ба воситаи NICKSERV аслшиносӣ гаштааст<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1амалгари IRC аст<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
#, fuzzy
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "дар маҷроҳо %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "дар IRC ба воситаи хидматрасони %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "мунтазирӣ: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr "%1 буд (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid "Last Online: %1\n"
msgstr "Охирон бор дар Шабака: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Нусха"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Усулҳо"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Амалгар"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
msgid "&Deop"
msgstr "&Амалгар не"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
msgid "&Voice"
msgstr "&Овоз"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Бе овоз"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Партофтан"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Рад кардан"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Рад кардан *!*@domain"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
#, fuzzy
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "Рад кардан *!*user@domain"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Андозаи номаълум назар ба андозаи интизоршавандаи файл калонтар аст"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"IP суроғаи соҳиби %1 бо ҳамон суроғаи додашуда, ки сертификат гирифта "
"шудааст, мувофиқ намеояд."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
msgid "Server Authentication"
msgstr "Аслшиносии Хидматрасон"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилҳо"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Идома"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Сертификати хидматрасон аз санҷиши аслшиносӣ нагузашт (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Шумо мехоҳед сертификатро ҳамеша кабул кунед бе саволҳои иловагӣ дар оянда?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
msgid "&Forever"
msgstr "&Ҳамеша"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Танҳо Сеанси Ҷорӣ"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " аъзоён"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Маҷро"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Корвандон"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
msgid "Search for:"
msgstr "Ҷустуҷӯӣ:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи сатри дар ин ҷо воридшуда дар маҷроҳои IRC ба амал бароварда "
"мешавад."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Маҷроҳои баргашта баяд на кам аз як аъзо дошта бошанд."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Ҷустуҷӯи сатри дар ин ҷо воридшуда дар маҷроҳҳои IRC ба амал бароварда "
"мешаванд. Масалан, барои пайдо кардани каналҳое, ки бо Linux муносибат "
"доранд, шумо 'linux'-ро чоп карда метавонед."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Пешкаши ҷустуҷӯи маҷро."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
"on the number of channels on the server."
msgstr ""
"Амалсозии ҷустуҷӯи каналҳо. Марҳамат карда пурсабр бошед, зеро вобаста ба "
"шумораи каналҳо дар хидматрасон он вақти зиёдро гирифта метавонад."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Барои интихоби маҷро ба он ду бор ангушт занед. "
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Шумо аз хидматрасони IRC канда шудаед."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Кандашуда"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Барои иҷрои ҷустуҷӯ шумо бояд ба хидматрасони IRC пайваст шавед."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Хориҷкунии Фармон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Хориҷкунмм Ҷавоби CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд тахаллусро ворид кунед.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
"Пайвасти роҳбарияти интиқоли парвандаи Jabber ба бойгони маҳаллӣ "
"имконнопазир аст. Лутфан интиқоли парвандаи бойгоние, ки алҳол дар "
"истифодааст, санҷед ё ин ки дар танзимоти тамос дигар бойгонро интихоб "
"намоед."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Оғознамоии Jabber Мудири Фиристодани Файл бо Нокомӣ анҷомид"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Сӯҳбати Гурӯҳ..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Хизматҳо..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Фиристодани Бастаи Додаҳои Коркарднашуда ба Хидматрасон..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Таҳрири Ахбороти Корванд..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Лутфан, аввал пайваст шавед."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Хатогии Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Хатои Jabber SSL"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Барои тамоси %2: %3 тасдиқи хидмадгори %1 мӯътабар сохта намешавад</"
"p> <p> Шумо хоҳиши идома доданро доред?</p></qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Хатогии Сертификати Пайвастшавии Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Пайвастшавии рамзишуда бо хидмадгори Jabber номумкин аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Хатогии пайвастшавии Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Бастаи нодуруст қабул шуд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Дар қарордод хатогии дурустнашаванда рух дод."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr "Хатогии умумии сатрӣ (бубахшед ман маълумотҳои бештарро намедонам)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Дар ахбороти қабулгашта хатогӣ рух дод."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
msgstr "Мӯҳлати вақти интизорӣ ба охир расид."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
msgid "Internal server error."
msgstr "Хатогии дохилии хидматрасон."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Аз суроғаи нодуруст бастаи ҷараён қабул шуд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Бастаи ҷараёни нодуруст қабул шуд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
msgstr "Маҳдудияти сарчашма."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
msgid "System shutdown."
msgstr "Система хомӯш шуд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
msgid "Unknown reason."
msgstr "Сабаби номаълум."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
msgstr "Соҳиб пайдо нагардид."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
msgid "Address is already in use."
msgstr "Суроға дар истифода аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Офаридани бастагоҳ ғайри имкон аст"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Socket-ро бозпайваста намешавад."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Socket аллакай вайваст аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Socket пайваст нест."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Socket пайваст нагашт."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Бастагоҳ офарида нашудааст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Амалиёти бастагоҳо пешгир мешавад. Шумо ин хатогиро намебинед, аз менюи Ёрӣ "
"бо \"Маърӯзи оиди Хатогӣ\" истифода баред."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Пайвастшавӣ рад гаштааст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба итмом расид."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Кӯшиши пайвастшавӣ дар иҷро аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "Network failure."
msgstr "Шабака шикаст хӯрд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Иҷроиш пуштибонӣ намегардад."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
msgstr "Мӯҳлати интизории пайвастшавӣ гузашт."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Хатогии пайвастшавӣ рух дод: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Unknown host."
msgstr "Соҳиби ношинос."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Бо сарчашмаи дурдасти дархосташуда пайваст намешавад."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Эҳтимолан мо ба дигар хидматрасон фиристода шуда будем, чӣ тавр дасткорӣ "
"намудани онро ман намедонам."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Нусхаи пуштибонинашавандаи қарордод."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Unknown error."
msgstr "Хатогии номаълум."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Хатогии алоқа рух дод: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Хидматрасон дархости моро иоди оғози сеанси TLS рад кард."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Сохтани пайвастшавии бехатар ба нокомӣ анҷомид."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Ин хатогии Хатогии Мушкилии Бехатарии Сатҳи Интиқол (TLS): %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Аз сабаби хатогии номаълум ворид гашта нашуд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Ягон механизми аслшиносоӣ дастрас нест."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Қарордоди бади аслшиносии SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Хидматрасон аслшиносии дутурафаро бо нокомӣ анҷомид."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Рамзгузорӣ талаб мешавад, лекин он нест."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Шиносаи нодуруст корванд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Механизми нодуруст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
msgid "Invalid realm."
msgstr "Соҳаи нодуруст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Механизм хело беқувват аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr ""
"Шаҳодатҳои нодуруст пешкаш гардидаанд. (Шиносаи корванд ва гузарвожаи худро "
"санҷед)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Хидматрасон банд аст. Дертар кӯшиш кунед."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Хатогии аслшиносӣ бо хидматрасон рух дод: %1 "
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Мушкилии Бехатарии Сатҳи Интиқол (TLS)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Мушкилии Аслшиносии Оддӣ ва Бехатарӣ (SASL)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Дар сатҳи бехатарӣ хатогӣ рух дод: %1 "
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Барои пешниҳоди ин манбаъ рухсатҳо нестанд."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Манбаъ аллакай дар истифода аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Манбаро пешниҳод карда намешавад: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Мушкилоти пайвастшавӣ бо хидматрасони Jabber %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"Корбари %1 Jabber зернавиштаҷоти %2-ро барои онҳо хориҷ кард. Ин тамос дигар "
"имконияти дидани ҳолати онҳоро надорад.Шумо тамосро хазв кардан мехоҳед?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Интизории аслшиносӣ"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Барои воридшавӣ ба хонаи %1 гузарвожа лозим аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr ""
"Дар ҳолати воридшавӣ ба %1 хатогӣ рӯй дод: тахаллуси %2 аллакай дар истифода "
"аст."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
msgid "Give your nickname"
msgstr "Тахаллуси худро ворид созед"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Ба хонаи гуфтугӯии %1 ворид шудан ба шумо манъ аст "
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Гуруҳи гуфтугӯии Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Аз сабаби ба миқдори зиёд расидани истифодабарандон, шумо ба хонаи гуфтугӯии "
"%1 ворид шуда наметавонед."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Хидмадгор сабабро муайян насохт"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Барои гурӯҳсозии гуфтугӯи %1 ҳангоми дархост намудан хатогӣ рӯй дод. (Сабаб: "
"%2, Рамз %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Шумо хоҳиши аз қайд гирифтани \"%1\" -ро аз хидмадгори Jabber доред?\n"
"Агар шумо аз қайд гиред, он гоҳ тамоми рӯйхати тамосҳои шумо аз хидмадгор "
"бекор мегардад ва шумо ҳеҷ вақт имконияти ба ин тамос пайвастшавиро намеёбед."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
msgstr "Аз қайд гиред"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Бекор сохта аз қайд гиред"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Танҳо аз Remove бекор созед"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr "Хатогӣ рӯй дод, дар вақти бекор кардани тамос: %1 "
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Аз қайд гирифтани тамоси Jabber"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Шумо ягонтои ҳолатҳоро дида наметавонед."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr ""
"Шумо ҳолати ин алоқаро дида метавонад, лекин шумо ҳолати худро дида "
"наметавонед."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr ""
"Ин алоқаи ҳолати шуморо дида метавонад, лекин шумо ҳолати онҳоро дида "
"наметавонед."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Шумо ҳолатҳои дигаронро' дида метавонед."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Мизоҷ"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp "
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Пайём"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Боркунии акси тамоси Jabber ба нокомӣ дучор гардид!"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Хатчӯб дар гурӯҳи гуфтугӯӣ "
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
msgid "Voice call"
msgstr "Гуфтугӯи садоӣ"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
msgid "Send File"
msgstr "Фиристондани парванда"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr ""
"Ҳолати пайваста будани тамос дар қавсайн.\n"
" (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ин пайём рамзӣ гаштааст."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Аслшиносӣ"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "(Боз)фиристодани Аслшиносӣ Ба"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "(Боз)дархостани Аслшиносӣ Аз"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Хориҷ кардани Аслшиносӣ Аз"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Барпосозии ҳолати Дастрас"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "Барои Сӯҳбат Озод"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Давомнок Набудан"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ташвиш Надиҳед"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Интихоб намудани Сарчашма"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Ба таври худкор (сарчашмаи беҳтарин/бо нобаёнӣ)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Паёми асосӣ ин : <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
"you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> даъвати шумо ба конференсияи <b>%2</b><br>%3 <br> Агар шумо "
"қабул намоед ва хоҳиши воридшавӣ дошта бошед, <b> тахаллусатонро дохил "
"намоед</b> ва тугмаи ok - ро пахшед. <br>Агар рад намоед, тугмаи Лавғро "
"пахшед.</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Иловаи Jabber - даъват ба конференс"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Паём намоён гашт"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Паём фиристода шуд"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "тамос берун аз хат аст, паём дар хидмадгор захира ёфтааст"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 иштироки худро дар сесияи гуфтугӯӣ ба анҷом расонданд."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Пайёми шумо расонида намешавад: \"%1\", Сарчашма: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr ""
"Барои дидани ҳолати худ, шумо хоҳиши бартараф намудани аслшиносиро аз "
"корбари %1 доред?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Шумо барои алоқаи %1 сарчашмаи пешакӣ таъиншударо доред, лекин то ба ҳол "
"тирезаи чатро барои ин алоқа кушодаед. Сарчашмаи пешакӣ таъиншуда танҳо ба "
"тирезаи чати навакак кушодашуда ҳамроҳ карда мешавад."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Интихобгари Сарчашмаи Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Шумо ба %1 даъват карда шудед"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Тахаллусро иваз намоед"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Барои иловаҳои Jabber - тахаллусро иваз намоед"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Барои хонаи гуфтугӯӣ тахаллуси навро ворид намоед<i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
msgid "Free for Chat"
msgstr "Барои гуфтугӯ озоз аст"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Ташвиш Надиҳед"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
#, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Зернависӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Ҳолати Аслшиносӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Сарчашмаҳои Дастрас"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Захираи vCard Timestamp "
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "ID -и Jabber:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Birthday"
msgstr "Рӯзи таваллуд"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Вақти минтақавӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Саҳифаи хонагӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
msgid "Company name"
msgstr "Номи ширкат"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
msgid "Company Departement"
msgstr "Шӯъбаи ширкат"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
msgid "Company Position"
msgstr "Мавқеъи ширкат"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
msgid "Company Role"
msgstr "Нақши ширкат"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
msgid "Work Street"
msgstr "Кӯчаи ҷои кор"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Суроғаи иловагии ҷои кор"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
msgid "Work PO Box"
msgstr "Қуттии паёми корӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
msgid "Work City"
msgstr "Шаҳри ҷои кор"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Индекси ҷои кор"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
msgid "Work Country"
msgstr "Мамлакати ҷои кор"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
msgid "Work Email Address"
msgstr "Суроғаи Пости Электронии корӣ"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
msgid "Home Street"
msgstr "Кӯчаи хона"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Суроғаи иловагии хона"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Қуттии паёмҳои хона"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
msgid "Home City"
msgstr "Шаҳр "
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Индекси хона"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
msgid "Home Country"
msgstr "Кишвар"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Сеанси гуфтугӯи садои бо %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Сеанси воридшаванда..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Интизори ҷавоб..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
msgid "Session accepted."
msgstr "Сеанс қабул карда шуд."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
msgid "Session declined."
msgstr "Сеанс поён ёфт."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
msgid "Session terminated."
msgstr "Сеанс хотима ёфт."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
msgid "Session in progress."
msgstr "Сеанс идома ёфта истодааст."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Тасдиқи хидмадгор нодуруст аст. Хоҳиши идомадиҳиро доред?"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Тасдиқи огоҳӣ"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "Маълумотҳои воридшавӣ нодуруст аст. Шумо хоҳиши такрорро доред?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Намуди ҷустуҷӯиро гирифта намешавад."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Хидматрасони Jabber ҷустуҷӯиро партофт."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Ҷустуҷӯи Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Ивази гузарвожаи Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Гузарвожаи ҷорӣ нодуруст ворид карда шудааст."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Гузарвожа нодуруст аст"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Гузарвожаҳои нав мувофиқат намекунанд. Лутфат аз нав дохил намоед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Аз рӯи бехатарӣ ҷои гузарвожаро холӣ гузоштан мумкин нест"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Барои ивази гузарвожа истифодабар бояд пайваст бошад. Ҳозир пайваст мешавед?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Ивази гузарвожаи Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Гузарвожаро бо муввафақият иваз шуд. Ин эзоҳ мумкин дертар иваз шавад. Агар "
"мушкилотҳои воридшавӣ бо гузарвожаи нав бошад, лутфан ба мудирият муроҷиат "
"намоед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Гузарвожаро иваз намудан нашуд. Ивазкунӣ аз тарафи хидмадгор пуштибонӣ карда "
"шудааст ё аз тарафи идоракунанда маън аст."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Пайвастшавӣ бо гуфтугӯйи гурӯғи Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
#, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Рӯйхати хонаҳои гуфтугӯӣ бозёфт нашуданд."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Намуди аслшиносиро гирифта намешавад.\n"
"Сабаб: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Ахбороти аслшиносӣ бо муваффақият фиристода шуд."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Аслшиносии Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Хидматрасон намуди аслшиносиро партофт.\n"
"Сабаб: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr ""
"Рӯйхати хидматҳо бозёфт нашуданд.\n"
"Сабаб: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "&Нигоҳ доштани аҳборот дар бораи корванд"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&Вокашии vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Сабти vCard дар хидмадгор..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "vCard бо муваффақият сабт карда шуд."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Хатогӣ:дар сабти vCard."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Вокашии vCard-и тамос..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "vCard "
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Хатогӣ: vCard дуруст вокашӣ наменамояд. Пайвастшавии хидмадгори Jabber-ро "
"озмоед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Акси Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳангоми ивазнамоии акс хатогӣ рӯй дод.<br>Боварӣ ҳосил намоед, ки Шумо "
"акси дурустро интихоб намудаед</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Боркунии дастур аз дарвозаи шабакавии..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Ба шабакаи Jabber пайваст гардед ва бори дигар кӯшиши кунед."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Ҳангоми бор кардани дастурҳо аз дарвозаи шабакавӣ хатогӣ рӯй дод. "
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Интихоби Хидматрасони Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Бозёбии рӯйхати хидматрасон...."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Рӯйхати хидматрасонро гирифта намешавад."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Рӯйхати хидматрасонро ҷойгир карда намешавад."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Тағиротҳое, ки шумо ҳозир ворид кардед, дар дафъаи ояндаи воридшавӣ бо "
"Jabber натиҷа мебахшанд."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Тағиротҳои Jabber Ҳангоми Сеанси Шабакавии Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Индикатори Jabber-и муайяншуда нодуруст аст. Вай бояд монанди user@jabber."
"org шавад."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Индентификатори Jabber-и нодуруст"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Ҳисоби Нави Jabber-ро Номнависӣ Кунед"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Номнависӣ"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr ""
"Марҳамат карда номи хидматрасонро ворид кунед, ё ба Интихоб Кардан ангушт "
"занед."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Марҳамат карда Шиносаи дурусти Jabber-ро ворид кунед."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"То он даме, ки чи кор кардаатонро донед, JID-и шумо дар намуди "
"\"username@server.com\" хоҳад буд. Дар мисоли шумо, масалан \"username@"
"%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Пайвастшавӣ ба сервер..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
msgstr "Хатогии қарордод"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Пайвастшавии бо муваффаққият, ба қайдгирии тамоси нав..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
msgstr "Номнависӣ бо муваффақият анҷомид."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
msgstr "Ошибка регистрации."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr ""
"Офаридани ҳисоб дар хидматрасон ғайри имкон аст. Эҳтимолан Шиносаи Jabber "
"аллакай дар истифода аст."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Номнависии Ҳисоби Jabber"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
msgid "&Change Status Message"
msgstr "&Ивази ҳолати паём"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Иловаҳои Meanwhile: паём аз хидмадгор"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд номи дурусти намоишшавандаро ворид кунед.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Иловаҳои Meanwhile"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо бояд ба хотиргирии гузарвожаро рад намоед ё гузарвожаи дуруст дохил "
"намоед.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд ном ё ip-нишонии хидмадгорро нишон диҳед.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>0 рақами нодурусти бойгон.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
msgid "Status Message"
msgstr "Ҳолати паём"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ба хидмадгор пайваст нашуд"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Даъват ба конференсия иловагии Meanwhile"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
msgid "In&visible"
msgstr "Но&аён"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Батанзимдарории аёнӣ..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Барои батанзимдарории корбар шумо бояд дар ҳолати аёнӣ бошед."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Иловаҳои ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Дархости Аслшиносӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Сабаби дархости аслшиносӣ:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Корбари %1 рухсати дархости Шуморо иҷозат дод.\n"
"Сабаб: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Корбари %1 рухсати дархости Шуморо рад кард.\n"
"Сабаб: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-Пайёмҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
msgid "Groupchat"
msgstr "Чати гурӯҳӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои фиристодани пайём ба корванд, шумо бояд ба шабакаи ICQ ворид шавед."
"</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
msgid "Not Signed On"
msgstr "Ба Сиситема Дохил Нагашт"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&Дархости Аслшиносӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Рухсати муҳим"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
msgid "&Ignore"
msgstr "&Рад кардан"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Ҳамеша &ноаён ба"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Интихоби рамз..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Ташвиш Надиҳед"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Ташвиш надиҳед (ноаён)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "O&ccupied"
msgstr "&Банд"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied"
msgstr "Банд"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Машғул аст (ноаён)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not A&vailable"
msgstr "&Дастрас нест"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available"
msgstr "Дастрас нест"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Ҳузур надорад (ноаён)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Ҳузур надорад (ноаён)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "Барои Чат &Озод"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "Барои Чат Озод"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "Озод барои гуфтугӯ (аён) "
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "Дар &Шабака"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Бар хат (аён)"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Пайвастшавӣ..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Интизории рухсат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Барои илова намудани тамос Шумо бояд бар хат бошед."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки %1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кунед?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "Рақами IP"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
msgid "Client Features"
msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "Додаҳои тасодуфии тасвирнишонаи MD5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Рамзгузории тамос"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Зан"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Мард"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ҷазираи Болоравӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Қаламрави Австралӣ Антарктикӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Барбуда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Ҷазираҳои Бритониёвӣ Виргинӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Диего Гарсия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Ҷазираҳои Фаронсавии Антил"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Халиҷи Гуантанамо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Атлантикаи Шарқӣ)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Атлантика Ғарбӣ)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Уқёнуси Ҳинд)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Уқёнуси Ором)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "Хадамоти Байналхалқии Freephone"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Соҳили Ивори"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Невис"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Ҷазираи Реюнон"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Ҷазираи Рота"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Ҷазираи Тинян"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Бҳоҷпури"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Кантонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Форсӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Тайванӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Ҷопонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Кореягӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Хитоӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Хитоӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Хитоӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Ҷопонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Ҷопонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Русӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Украинӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Ғарбӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Европоии Марказӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Европоии Марказӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Балтиягӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Кириллӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Арабӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Юнонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Ибрӣ, тартиби дидорӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Ибрӣ, тартиби мантиқӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Туркӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Ғарбӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Европоии Марказӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Кириллӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Ғарбӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Юнонӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Туркӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Ибрӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Арабӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Балтикӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Ветнамӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866 Кириллӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Тайӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "Рамзи UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "Рамзи UTF-16"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Муҷаррад"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr "Муносибатҳои дуру дароз"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr "Фотиҳашуда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr "Оиладор"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
msgid "Divorced"
msgstr "Ҷудошуда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
msgid "Separated"
msgstr "Ҷудошуда"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr "Безанмонда (бевазан)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
msgid "Art"
msgstr "Санъат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
msgid "Cars"
msgstr "Мошинаҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrities"
msgstr "Ҷашнҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
msgid "Collections"
msgstr "Ҷамъоварӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
msgid "Computers"
msgstr "Компютерҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr "Маданият"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
msgid "Games"
msgstr "Бозиҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
msgid "Hobbies"
msgstr "Хобби"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - Ёрӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr "Намуди ҳаёт"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
msgid "Movies"
msgstr "Намоишҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
msgid "Music"
msgstr "Мусиқӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
msgid "Outdoors"
msgstr "Дар табиат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr "Тарбия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and animals"
msgstr "Ҳайвонҳо ва ҳайвонҳои хонагӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Динн"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Илм"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr "Малака"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Web-дизайн"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Экология"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
msgid "News and media"
msgstr "Ахборот ва медиа"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Давлат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Кор"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr "Сеҳр"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Саёҳат"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Фосила"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Анҷом"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
msgid "Parties"
msgstr "Шабнишиниҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Занҳо"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr "Илми ҷамъияти"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60-ум"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70-ум"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "40-ум"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50-ум"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Молия"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Дилхушӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Дархосткунандаи электроника"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Савдоҳои чакана"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Саломатӣ ва зебогӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Муҳит"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household products"
msgstr "Маводҳои хонавода"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Фармон феҳристи почта "
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
msgid "Business services"
msgstr "Хадамотҳои тиҷорӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and visual"
msgstr "Савтӣ ва тасвирӣ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Варзишӣ ва атлетика"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
msgid "Publishing"
msgstr "Нашриёт"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
msgid "Home automation"
msgstr "Худкоркунии хона"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Аз нав бор кадан"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2'Пайём барои %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Гирифтани пайёми '%2' барои %1..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "Шумо бояд UIN-и ҳақиқиро дохил кунед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Ҷавоби рухсат"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> дархост кард барои Шуморо ба рӯйхати тамосҳои худ дохил намудан."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Ҷавоби рухсат ба <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
msgid "ICQ User Search"
msgstr "Ҷустуҷӯи корбари ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Барои ҷустуҷӯ дар китоби нишониҳои ICQ Шумо бояд бар хат бошед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "Маҳаки ҷустуҷӯиро дохил намоед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Барои намоиши маълумоти корбар Шумо бояд дар хати тамос бошед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Маълумот дар бораи корбари ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "General Info"
msgstr "Маълумотҳои умумӣ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Маълумотҳои иловагии ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
msgid "Work Info"
msgstr "Маълумот оиди кор"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
msgid "Work Information"
msgstr "Ахбороти оиди Кор"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
msgid "Other Info"
msgstr "Маълумотҳои дигар"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Маълумоти дигари ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
msgid "Interest Info"
msgstr "Маълумот оиди шавқ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
msgid "Interest"
msgstr "Шавқ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
#, fuzzy
msgid "MICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
#, fuzzy
msgid "SIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trillian"
msgstr "Корбари Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MacICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
msgid "Buddies"
msgstr "Дӯстон"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "Сафҳаи интернении махсуси ICQ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "Почтаи электронии махсуси ICQ"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr ""
"_: тамос аз хат канда шуд\n"
"%1 канда шуд."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
"Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рӯй дод, аммо шумо метавонед корро идома деҳед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr "Дар ҷараёни қарордод хатогӣ рух дод: %1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "Хатогии қарордоди OSCAR"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
#, fuzzy
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr ""
"_: ICQ id-и корбанд\n"
"UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Шумо якчанд маротиба бо ҳамон як %1 ворид шудаед, ҳисоби %2 дар айни замон "
"канда шудааст."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Аз сабаби нодуруст будани %1 ё гузарвожа, воридшавӣ ба нокомӣ дучор гардид. "
"Лутфан барои тамоси %2 танзимотҳоро санҷед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Хадамоти %1 муваққатан дастрас нест. Марҳамат карда дертар кӯшиш кунед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr ""
"Аз сабаби нодуруст будани гузарвожа, бо тамоси %2 ба %1 пайваст шуда нашуд."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr ""
"Пайваст шудан ба %1 ба воситаи ҳисоби мавҷуднабудаи %2 нашуда истодааст."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr ""
"Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро мӯҳлати вақти ҳисоби %2-и шумо ба "
"охир расидааст."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро мӯҳлати вақти ҳисоби %2-и шумо "
"боздошта шудааст."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Номнависӣ ба %1 бо нокомӣ анҷомид, зеро аз ҳамон як компютер мизоҷони хеле "
"зиёд пайваст шудаанд."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Ҳисоби %1 хидматрасони %2-ро аз сабаби фиристодани хеле тези пайём бастааст. "
"Даҳ дақиқа интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед. Агар шумо кӯшишҳои худро "
"давом диҳед, лозим меояд, ки аз ин ҳам зиёд интизор шавед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Ҳисоби %1 хидматрасони %2-ро аз сабаби бозпайвастшавии хеле тез, бастааст. "
"Даҳ дақиқа интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед. Агар шумо кӯшишҳои худро "
"давом диҳед, лозим меояд, ки аз ин ҳам зиёд интизор шавед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Пайвастшавӣ ба %1 бо ҳисоби %2 бо нокомӣ анҷомид."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"%1 ҳисоб мекунад, ки мизоҷеро, ки шумо истифода мебаред, хеле кӯҳна аст. "
"Онро ҳамчун хатоги ба http://bugs.trinitydesktop.org маърӯза диҳед."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr ""
"Ҳисоби %1 дар хидматрасони %2 хомӯш аст, зеро шумо хеле ҷавон ҳастед (аз 13 "
"сола хурд)"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr ""
"_: Тарҷумонҳо: номи тамос ва тафсир\n"
"%1 %2"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
msgid "Buddy icons"
msgstr "Тасвирнишонаҳои дӯстон "
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
msgid "Rich text messages"
msgstr "Паёми пурматн"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
msgid "Group chat"
msgstr "Гуфтугӯи гурӯҳӣ"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
msgid "Voice chat"
msgstr "Гуфтугӯи садоӣ"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
msgid "Send buddy list"
msgstr "Фиристондани рӯйхати дӯстон"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
msgid "File transfers"
msgstr "Интиқолҳои парванда"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
msgid "Trillian user"
msgstr "Корбари Trillian"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
msgid "Select Encoding"
msgstr "Интихоби рамз"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Тамосро ба рӯйхати хидмадгор илова кунед"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Илова &накардан"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Иловаи тамос ба рӯйхати аёнӣ ва ноаён "
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Хизмати %1-ро бор карда нашуд."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Хатогии Боркунии Хизмат"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи модем мебошад. Шумо онро "
"дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
msgid "No provider configured"
msgstr "Ягон хидматрасон барпо нашудааст"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Пайёмро Фиристода Намешавад"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи модем мебошад. Шумо онро "
"дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
msgid "No provider configured."
msgstr "Ягон таъминкунанда танзим нашудааст."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ягон пешванд барои SMSSend барпо нашудааст,онро дар муколамаи танзимот иваз "
"кунед."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
msgid "No Prefix"
msgstr "Пешванд Нест"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "Гузоришҳои %1"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt> SMSSend ин барномаи фиристодани SMS ба воситаи даричаҳои тадохули web "
"мебошад. Шумо онро дар суроғаи зерин пайдо карда метавонед <a href=\"%1\">"
"%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Муайян намудани аргументе, ки пайёмро дорост ғайри имкон аст."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Муайян намудани аргументе, ки рақамро дорост ғайри имкон аст."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Дарозии ин паём оз дарозии калонтарин зиёд аст (%1). Онро ба %2 паёмҳо "
"тақсим кунам?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Message Too Long"
msgstr "Пайём Хеле Дароз Аст"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Divide"
msgstr "Тақим намоед"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Тақсим нанамоед"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
msgid "Message too long."
msgstr "Пайём хеле дороз аст."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Хатогии фиристодани пайём."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
msgid "&Contact Settings"
msgstr "Гузоришҳои &Алоқа"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Тавсиф"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
msgid "User Preferences"
msgstr "Хосиятҳои Корванд"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Феҳрасти кории %1 вуҷуд надорад.\n"
"Агар шумо то ҳол ҳеҷ чиз пайкарабандӣ накардаед,\n"
" насби Samba - ро аз назар гузаронед.\n"
" (Пайкарабандӣ...->Тамос...->Вироиш)\n"
"Феҳраст сохта шавад? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Сохтани феҳраст"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Насозед"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Рухсатномаи феҳрасти кории %1 нодуруст аст!\n"
"Агар не гӯед, паём қабул намекунед.\n"
"Шумо дастӣ низ онро ислоҳ карда метавонед (chmod 0777 %1) ва kopete - ро "
"бозшурӯъ намоед.\n"
"Собит намояд? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Собит созед"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Собит насозед"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Пайвастшавӣ ба хидмадгори маҳаллӣ ба нокоми дучор шуд!\n"
"Хидмадгори samba - ро фаъол сохтед?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Аз сабаби нодуруст будани иҷозатномаҳо, паёми парвандадорро бекор карда "
"намешавад.\n"
"Собит намояд? (Гузарвожаи идоракунанда лозим мешавад)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "То ҳол онро бекор сохта наметавонад, лутфан дастӣ собит намоед."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд номи дурусти мизбонро ворид намоед.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>Хидмадгори маҳалли ба тамосрухсат дода намешавад.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд номи дурусти пайраҳаи smb -ро ворид намоед.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Файли танзимдарории Samba нав карда шуд."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Батанзимдарорӣ Муваққатан иҷро шуд"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Хатогии навсозии файли танзимоти Samba."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Хатогии Танзимот"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "Д/Н"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
msgid "Looking"
msgstr "Дидан"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Ҳангоми сабти китоби нишониҳо хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Китоби нишониҳои Yahoo сабт намешавад:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Китоби нишониҳои Yahoo сохта намешавад:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
"Китоби нишониҳои Yahoo ҳазф намешавад:\n"
"%1 - %2"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Тасвир номувафақ анҷом шуд."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Барои навишт парванда кушода нашуд."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Дар ҳолати боркунии парванда хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Хатогии номаълум."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Ба хидматрасон пайваст шудан ғайри имкон аст."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Дар ҳолати фиристондани парванда хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Ҳангоми фиристодани паём хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
msgid "The message is empty."
msgstr "Паём холист."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Хатогӣ дар кушодани парванда: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Хатогии номаълум руй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Пайвасткунии вебкамера ба корбари %1 ба нокомӣ дучор гашт.\n"
"\n"
"Лутфан аз нав ворид шавед."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Дар ҳолати хомӯшкунии сесияи вебкамера хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Шумо хомӯш кардани пайвастшавии набударо кӯшидед."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "Маълумот дар бораи корбар аз хидмадгор гирифта нашуд."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Дар ҳолати боркунии тасвирнишонаи (%1) хатогӣ рӯй дод."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "Алоқа Илова Кардана Нашуд"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Шиносаи нодуруст корванд."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Ҳангоми насби сабки панҷараи гуфтугӯ хатогии номуайян рух дод."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Маълумоти корбари Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Save and Close"
msgstr "Сабт ва бастан"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Бо воридоти буда пайванд сохтан"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "МАълумоти умумии Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Маълумоти дигари Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Ҷойивазкунӣ воридоти буда"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Вебкамера барои %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
msgid "No webcam image received"
msgstr "Тасвири вебкамера қабул нашуд"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 гуфтугӯро анҷом дод"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 намоиши иҷозатномаро рад кард "
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 пахши мустақими вебкамераро рад кард"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 дорои вебкамераи бар хат нест."
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Бо сабабҳои номаълум, намоиши вебкамераи %1 фаъол нашуд"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 намоишгар(ҳо)"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Кушодани &Омада..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Кушодани &китоби нишонаҳо..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Таҳрири хусусиятҳои тамос"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Воридшавӣ ба гуфтугӯ..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Дар хизмати Yahoo ворид шуда нашуда истодааст: ҳисоби шумо пешгир карда "
"шудааст.\n"
"Барои кушодани он ба %1 ташриф оваред."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Дар хизмати Yahoo ворид шуда нашуда истодааст: номи нодурусти корванд ворид "
"шудааст."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Шумо аз хизмати Yahoo канда шуда будед, эҳтимолан аз сабаби дубора ворид "
"шудан ба хизмат."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 аз хат канда шуд.\n"
"Паёми хатогӣ:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Ҳангоми пайвастшавӣ ба %1 хидматрасони Yahoo хатогӣ ба рӯй дод.\n"
"Паём оиди хатогӣ:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Сабаб: %2- %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Иловагиҳои Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Корбари %1 ба дархости аслшиносии шумо иҷозат медиҳад."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Корбари %1 ба дархости аслшиносии шумо иҷозат медиҳад.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr ""
"_: Дар ҳолати огоҳ намудани тамос ин паём ба корбар намоён мешавад\n"
"Огоҳӣ!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 шуморо ба конференс бо %2 даъват намуд .\n"
"\n"
"Паёми у: %3\n"
"\n"
"Қабул намояд?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Қабул кардан"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 поён намуд, воридшавиро ба конференс: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "Шумо пайёмро аз %1 дар қуттии Yahoo худ доред."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 шуморо ба намоиши вебкамера даъват намуд. Қабул намояд?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Вебкамера барои %1 дастрас нест."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тасвирнишонаи итихобшуда кушода нашуд. <br>Тасвирнишонаи нав ба танзим "
"дароред.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Дар ҳолати иваз намудани тасвири намоишшуда хатогӣ руй дод."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 хоҳиши дидани вебкамераи Шумо. Дастрас намояд?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Огоҳкунии тамос"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Намоиши ахбороти корбар"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
msgid "Request Webcam"
msgstr "Дархости вебкамера"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Даъват барои намоиши вебкамера"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Намоиши тасвири Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
msgid "&Invite others"
msgstr "&Даъвати дигарон"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Пинҳонӣ"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
msgid "View &Webcam"
msgstr "&Намоиши вебкамера"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "&Огоҳии тамос"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Танзимоти ташаххус"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "&Даъват ба конференс"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "&Намоиши тахассуси Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
msgid "Stealth Setting"
msgstr "Танзимтоти пинҳонӣ"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Огоҳӣ:"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Ман барномаи дигаргунсозии тасвирии jasper - ро ёфта наметавонам.\n"
"jasper барои дигаргунсозии тасвирҳои вебкамера лозим аст.\n"
"Барои маълумоти оянда %1 - ро бинед."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо бояд гузарвожаи дурустро ворид кунед.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Тасвирнишонаи Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Тасвирнишонаи итихобшуда кушода нашуд. <br>Тасвирнишонаи нав ба танзим "
"дароред.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Зуд бармегардам"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Дар хона нест"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Дар мизи корӣ нест"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Дар офис нест"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Бо телефон сӯҳбат мекунад"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Дар танаффус"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Ба хӯрокхӯрӣ рафт"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "Stepped out"
msgstr "Ҳамроҳ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Интихобӣ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Ҳисоби умумии тасвирнишона"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Ба итмом расидани тасвирнишона "
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Тасвирнишонаи дурдасти Url"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "Id-и YAB "
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Рақами пейҷер"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Рақами факс"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Рақами иловагӣ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Дигар почтаи электронии 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
msgid "Private Address"
msgstr "Суроға "
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "Private City"
msgstr "Шаҳр"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
msgid "Private State"
msgstr "Иёлот"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "Private ZIP"
msgstr "Индекс"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
msgid "Private Country"
msgstr "Мамлакат"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
msgid "Private URL"
msgstr "URL-и шахсӣ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Corporation"
msgstr "Ширкат"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Work Address"
msgstr "Суроғаи кор"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
msgid "Work State"
msgstr "Мақоми ҷои кор"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
msgid "Work ZIP"
msgstr "Индекси корӣ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work URL"
msgstr "URL-и ҷои кор"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
msgid "Anniversary"
msgstr "Ҷашни солгард"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Notes"
msgstr "Эзоҳҳо"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
msgid "Additional 1"
msgstr "Иловаи 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
msgid "Additional 2"
msgstr "Иловаи 2"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
msgid "Additional 3"
msgstr "Иловаи 3"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
msgid "Additional 4"
msgstr "Иловаи 4"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Тасдиқи тамос - дар Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Қадами Як: Интихоби Хадамоти Пайёмфиристонӣ"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Марҳамат ба Роҳнамои Иловаи Муштари</h2>\n"
"<p>Хадамоти паёмфиристониро аз рӯйхати пешкашшуда интихоб намоед.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Ба итмом расид"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Табрик!</h2> \n"
"<p>Шумо пайкарабандии муштариро ба итмом расонидед. Марҳамат карда тугмаи "
"\"Итмом\"-ро пахш намоед.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Ранги &интихобшударо барои\n"
"ҳисоб истифода баред:"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Ранги интихобшударо барои ин ҳисоб истифода баред"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Ранги ҳисобро интихоб кунед"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "&Васл намоед"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Пайвастшавии бетаъхир баъд аз пахши тугмаи Хотима"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Агар ин санҷида шуда бошад, тамос бетаъхир баъд аз пахши<i> тугмаи Хотима "
"пайваст мешавад</i>."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Табрик!</h2> \n"
"<p>Шумо пайкарабандии муштариро ба итмом расонидед. Марҳамат карда тугмаи "
"\"Итмом\"-ро пахш намоед.</p>\n"
"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Устоди Илованамоии Алоқа"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Сарсухан"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Ба мутахассиси иловаи тамос хуш омадед</h2>\n"
"\n"
"<p>Ин мутаххасис шуморо ҳангоми илованамоии тамосҳои нав ба Kopete ёрӣ "
"мерасонад.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
"personal information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete ахбороти алоқаҳоро бо китоби суроғаҳои TDE муштаракан истифода "
"мебарад. Ин ба замимаҳое, ки ахбороти шахсиро истифода мебаранд, ба монанди "
"барномаҳои интиқоли фаврии додаҳо, мизоҷони пости электронӣ ва ғайра, "
"имконияти дастрасиро ба додаҳои воридшуда медиҳад.</p>\n"
"<p>Агар ахборотро оиди пайёмҳои фаврӣ дар китоби суроғаҳои TDE захира кардан "
"нахоҳед, ин хосиятро рад кунед.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Барои оғоз намудан, тугмаи \"Навбатӣ\" -ро зер намоед...</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&Истифодабарии китоби суроғаҳои TDE барои ин алоқа"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Агар ҳамгироии замимаҳои TDE-ро бо Kopete нахоҳед, ин хосиятро интихоб кунед"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Интихоби Сабти Китоби Суроғаҳо"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Номи намоишгар ва гурӯҳро интихоб намоед"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<p><h2>Номи намоишгар ва гурӯҳро интихоб намоед</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr ""
"Номи &намоиши тамосро ворид намоед. Ин таври пайдошавии номи тамос дар "
"Kopete:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr ""
"Ин майдонро холӣ гузоред барои истифодабарии номе, ки шахси бо ин тамос ба "
"шумо пайвастшаванда, ворид мекунад"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr ""
"Рӯйхати алоқаҳои &гурӯҳ(ҳо)ро, ки алоқа ба он(ҳо) дахл дорад, интихоб кунед:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Гурӯҳҳо"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Алоқа ба зиёда аз як гурӯҳ метавонад ҷойгир карда шавад"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Офаридани &Гурӯҳи Нав..."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Барои офаридани гурӯҳи нав ин ҷо ангушт занед"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "Интихоби Пайёми Сабти Ҳисоб"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Ҳисобҳои Хизмати Пайёми Фавриро Интихоб Кунед</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"&Ҳисоб(ҳо)еро, ки мехоҳед аз рӯйхати дар поён додашуда барои ин алоқа "
"истифода баред, интихоб кунед."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Эзоҳ</i>: Агар хизмати пайёмфиристӣ аз рӯйхат набошад, боварӣ ҳосил "
"кунед, ки шумо ҳисобро барои ин дар Kopete офаридаед, ва он барои иланамоии "
"алоқаҳои нав тайёр аст.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Ҳисоб"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Қарордод"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Системаи Пайёмфиристонии Фавриро барои фиристодани пайём ба шахси алоқакарда "
"интихоб кунед. Агар онҳо зиёда аз як системаро истифода баранд, ҳамаи онҳоро "
"интихоб кунед"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Кадом намуди пайёмфиристии алоқаро мехоҳед? Агар онҳо зиёда аз як системаи "
"хизмати Пайёми Фавриро истифода баранд, ҳамаро интихоб кунед"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr ""
"Баъдтар шумо метавонед дигар намудҳои пайёмфиристии алоқаро илова кунед."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Табрик.</h2></p>\n"
"\n"
"<p>Шумо батанзимдарории тамосро ба итмом расонидед. Тугмаи Итмомро зер "
"намоед, барои илова намудани тамос ба руйхати тамосҳо.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Эзоҳ</i>: Агар аз тарафи як ё зиёда хизматҳои пайёмфиристӣ барои "
"илованамоии тамос аслшиносӣ дархоста шавад, Kopete ахбороти иловагиро "
"дархоста метавонад.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Устоди Тез Илованамоии Алоқа"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Ҳисобҳои Хизмати Пайёми Фавриро Интихоб Кунед</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Тайёр"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p><h2>Алоқа илова шуд.</h2></p>\n"
"<p>Ин <i>зуд буд.</i></p>"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Чат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Шаклбандӣ"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Ҷадвалҳо"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "Рӯйхати Аъзоёни &Чат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Панели Шаклбандинамоӣ"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Шаклбандӣ"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Сафбандӣ"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Идоракунии Ҳисобҳо"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Ҳисоби навро илова кунед"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Таъғирдиҳӣ..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Тағир додани ҳисоби интихобгашта"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Ба шумо имконияти таҳрир намудани хусусиятҳои ҳисобро медиҳад."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Истифодабарии ранги &дигар"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Истифодабарии ранги интихобшуда барои ҳисоб"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Ба шумо иҷозати барпосозии ранги интихобшуда барои ин ҳисоб медиҳад"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Ба шумо иҷозати барпосозии ранги интихобшуда барои ин ҳисоб медиҳад.\n"
"Тасвири ҳар як алоқаи ин ҳисоб бо ин ранг ранг карда мешавад. Агар шумо "
"якчанд ҳисобҳои як қарордодро дошта бошед, ин фоиданок хоҳад буд"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Афзоиши бартарият"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Ин тугмаро барои афзудан ё кам намудани бартарият истифода мебарад.\n"
"Бартарият барои муайянсозии алоқае, ки ҳангоми ангуштзанӣ ба метаалоқа "
"истифода мешавад, муайян месозад: Kopete алоқаи ҳисобро бо бартарияти "
"зиёдтарин истифода мебарад (агар ҳамаи алоқаҳо ҳолати ягонаи пайваста дошта "
"бошанд.)"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Камнамоии бартарият"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Намуди Зоҳирии Тирезаи Чат"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Сабкҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "&Фарохонии нав..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Аз Интернет сабки панҷараи нави гуфтугӯиро гиред"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "&Насб..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Дигаргунии сабк:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Намоиш"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "&Паёмҳои пайдарҳамро гурӯҳбандӣ кунед"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Манбаъи ҳуруф:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Пешсафи равшаншаванда:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Манбаъи ранги ҳуруф:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Паснамои матни равшаншаванда:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Ранги пайванд:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Ранги паснамо:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
#, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Радкунии Шаклбандӣ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Намоиш надодани ранги &паснамои аз тарафи корванд муайянгашта"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "Намоиш надодани ранги &пешзаминаи аз тарафи корванд муайянгашта"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Намоиш надодани матни &паҳнгаштаи аз тарафи корванд муайянгашта"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Истифодабарии ҳуруфҳои интихобӣ барои сабтҳои рӯйхати алоқаҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Гуфтугӯи гурӯҳӣ"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Ҳуруфи муқаррарӣ:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Ҳуруфи хурд:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Аз нав рангкунии алоқаҳое, ки ҳамчун бекор нишона шудаанд:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Ранги номи гурӯҳ:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Намуди Зоҳирии Рӯйхати Алоқа"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Нақша"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Ҷойгир кардани метаалоқаҳо дар &гурӯҳҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Намоиши хатҳои &шахчаҳои дарахт"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "&Фосилаи алоқаҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Нишони реҷаи тамос"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Услуби руйхат"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Классикӣ, тасвир дар чап ҷойгир аст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "&Тасвири ҳолати дар рост ҷойгир аст"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "&Назари муфассал"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Истифодаи аксҳои тамос ҳангоми дастрас будан"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Намоииши Ном"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Мутаҳарриксозии руйхати тамос"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "Мутаҳарриксозии &тағйирот дар бандҳои руйхати тамос"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr ""
"Пинҳон кардан / намоиш додани тамос ҳангоми пайдошавӣ / нестшавии &онҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr ""
"Ҳадди ақал созӣ / намоиш додани тамос ҳангоми пайдошавӣ / нестшавии &онҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Худкорона руйхати тамос ноаён шавад"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "&Худкорона ноаён шудани руйхати тамос"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr "сония"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "Баъд аз равзанаро тарк кардани курсор"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "Тағйир додани &роҳнамои мундариҷаҳо..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&Истифодабарии тасвири андомҳо"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&Эҳсосҳо бо фосила ҷудо карда шудаанд"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Мавзӯи таҷассумакро интихоб намоед:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Азназаргузаронии пешакӣ:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Корандозии Мавзӯи Нав..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Аз Интернет мавзӯи эҳсос бор кунед"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Таҳрир..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Мавзӯи таҷассумакро интихоб намоед:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "&Насби Мавзӯи Нав..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Хориҷ кардани Мавзӯъ"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Тасвири андомҳо"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Иловакунӣ..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Инҷо шумо эъломияи тамосро дуруст карда метавонед.</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Ин руйхат дорои унсурҳоест, ки дар айни замон <b> мавҷуд надорад</b> дар "
"эъломгузори тамос."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Бо ёрии ин тугма руйхати бандҳоро дигаргун созед."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr ""
"Ин тирҳоро барои илова ё хориҷ кардани банд ба эъломгузори тамос истифода "
"баред."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Ин руйхат дорои унсурҳоест, ки дар айни замон <b> мавҷуд аст</b> дар "
"эъломгузори тамос."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Сохти дастгоҳи видеоӣ"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Дастгоҳ:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Вуруд:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Стандарт:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "Унсурҳои &идорашаванда"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "&Танзими тасвир"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Рӯшноӣ:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Фарқиятнамоӣ:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Серобшавӣ:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Дараҷаи равшанӣ:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Тобиш:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "Инти&хобҳо"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Хусусиятҳои тасвир"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Танзими худкоронаи рӯшноӣ/фарқиятнамоӣ"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Таҳрири худкоронаи ранг"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Дидани инъикоси пешнамоиш"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "Хусусиятҳои &Интерфейс"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
#, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Қоидаи &гурӯҳбандии панҷараи гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Кушодани ҳамаи паёмҳо дар панҷараи нави гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Гурӯҳи паёмҳо аз ҳамин истифодабар дар ҳамин панҷараи гуфтугӯ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Гурӯҳи ҳамаи паёмҳо дар як панҷараи гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Гурӯҳи паёмҳо аз тамосҳо дар ҳамин гурӯҳ дар ҳамин панҷараи гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Паёмҳо аз ин абарпайванд дар ҳамин панҷараи гуфтугӯӣ гурӯҳбандӣ шаванд"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account "
"in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window "
"by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get "
"grouped in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt> Кушодани ҳамаи паёмҳо дар панҷараи "
"гуфтугӯии нав</tt>\n"
" <dd>Ҳар як гуфтугӯ панҷараи худро дорад.\n"
" <dt><tt>Гурӯҳбандӣ кардани паёмҳо аз як "
"тамос дар як панҷараи гуфтугӯӣ</tt>\n"
" <dd>Ҳамаи гуфтугӯҳо барои як тамос ба "
"воситаи варақаҳо дар як панҷара гурӯҳбандӣ карда шаванд.\n"
" <dt><tt>Гурӯҳбандӣ кардани ҳамаи паёмҳо дар "
"як панҷараи гуфтугӯӣ.</tt>\n"
" <dd>Ҳамаи гуфтугӯҳо дар як панҷара ба "
"воситаи варақаҳо гурӯҳбандӣ карда шавад.\n"
" <dt><tt>Гурӯҳбандӣ кардани паёмҳои тамосҳо "
"дар як гурӯҳ дар як панҷараи гуфтугӯӣ .</tt>\n"
" <dd>Ҳамаи гуфтугӯҳо аз як гурӯҳ ба воситаи "
"варақаҳо ба як гурӯҳ гурӯҳбандӣ шаванд.\n"
" <dt><tt>Гурӯҳбандии паёмҳо аз як абарпайванд "
"дар як панҷараи гуфтугӯӣ.</tt>\n"
" <dd>Ҳамаи гуфтугӯҳо аз як абарпайванд ба "
"воситаи варақаҳо ба як панҷара гурӯҳбандӣ шуданд.\n"
" </dl>\n"
" "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "И&нтихоби паёмҳо бо лақаби шумо "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "&Худкорона фаъол кардани имлосанҷи"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Намоиши ҳ&одисаҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "Шумораи &зиёдтарини сатрҳо дар тирезаи чат:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Барои баланд намудани суръати намоишнамоии тиреза, шумораи калонтарини "
"сатрҳоро маҳдуд созед, ки дар тирезаи сӯҳбат намоиш дода мешаванд."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Натиҷаҳо"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Намоён шудани новаи && огоҳӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Тобидани новаи &системавӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Тобидани новаи системавии тасвирнишона дар паёмҳои воридшаванда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Ҳангоми воридшавии паём новаи системавии тасвирнишона аён мешавад."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "Пахши тугмаи &чапи муш паёмро мекушояд"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Ҳангоми пахши тугмаи чапи муш дар системаи аёнии нова ба ивази аз навкунӣ/"
"ҳади ақалкунии руйхати тамос паёмро мекушояд"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Ҳангоми пахши тугмаи чапи муш дар тасвирнишинаи системаи аёнии нова ба ивази "
"аз навкунӣ/ҳади ақалкунии руйхати тамос паёмро мекушояд (Мисол: Санҷидани "
"фиристандаи паём). Пахши тугмаи миёнаи муш хамеша ин паёмро мекушояд."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "&Тасвири огоҳӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Огоҳ намудан ҳангоми воридшавии паём"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Огоҳ намудан ҳарбори воридшавии паёми."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Тугмаи \"&Раъд кардан\" гуфтугӯро хотима мебахшад"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"Тугмаи \"Рад кардан\" -и роҳнамо панҷараи гуфтугӯиро барои ирсолгар хотима "
"мебахшад"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Агар паншҷараи гуфтугӯӣ барои ирсолгари паём алакай кушода бошад, тугмаи "
"\"Рад кардан\" -и роҳнамо панҷараи гуфтугӯиро барои ирсолгар хотима мебахшад."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Худкорона пӯшидани &тасвирнишона пас аз"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Худкорона пӯшидани тасвирнишона пас аз вақти муқарраркардашуда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Пас аз вақти муқарраркардашуда тасвирнишона худкорона пӯшида мешавад. "
"Ҳангоми воридшавии паёми дигар тасвирнишона аз нав пайдо мешавад."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Дур кардани паёми интихобнашуда дар г&урӯҳи гуфтугӯӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Рад кардан паёмҳо аз гуфтугӯҳо дар &мизи кории ҳозира"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr ""
"Намоиш надодани хабарҳо барои паёмҳои панраи гуфтугӯӣ дар майдони кории "
"ҳозира"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "&Фаъолсозии ҳодисаҳо ҳангоми ҳузур набудан"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr ""
"Фаъол кардани ҳодисаҳо дар ҳолати \"ҳузур надоштан\" - и вазъияти тамос "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Фаъолсозии ҳодисаҳо барои панҷараи гуфтугӯии &фаъол"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr ""
"Фаъолсозии ҳодисаҳо барои паёмҳот воридшаванда агар панҷараи гуфтугӯи фаъол "
"бошад"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
"Г&узаштан ба панҷарае, ки дар мизи кори аст, дар ҳолати қабули паёми нав"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
"Г&узаштан ба панҷарае, ки дар мизи кори аст, дар ҳолати қабули паёми нав."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Боз кардани панҷара ҳангоми воридшавии паём"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Боз кардани панҷара/хатчӯб ҳангоми воридшавии паём"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Сабади Системавӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Намоиши &тасвирнишонаи новаи системавӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Намоиши тасвирнишона дар новаи системавӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"Дар ҳолати қабулкунии паёмҳои нав дар новаи системавӣ тасвирнишонаи барнома "
"пайдо мешавад. Дар ҳолати зер кардани тугмаи чап ё мобайни муш дар "
"тасвирнишона панҷараи гуфтугӯӣ кушода мешавад. Зеркунии тугмаи \"Намо\"дар "
"тасвирнишона ҳамон натиҷаро медиҳад."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "Шурӯъ бо панҷараи &асосии ноаён"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Шурӯъ бо панҷараи асосии ҳаддиақалшуда дар новаи системавӣ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Шурӯъ бо панҷараи асосии ноаён.Танҳо банди тасвирнишона новаи системавӣ аён "
"аст."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Пайём дастрасшуда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "&Бетаъхир кушодани паёмҳо"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Бетаъхир кушодани пайёмҳои воридшаванда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Истифодаи паём бо &навбат "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Истифодаи паём бо навбат барои захираи паёмҳои воридшаванда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
"both.."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "&Анбораи паёмро истифода баред"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Барои захираи паёмҳои воридшаванда аз анбораи паём истифода баред"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Навбатгузорӣ/анборакунии &паёмҳои нохонда"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Ҳамчунин паёмҳои нохондаро ба навбат/анбора илова кунед"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "Пайвастшавии худкор ҳангоми &шурӯъ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "Ҳангоми шурӯъи Kopete тамоми тамосҳои шумо худкорона пайваст мешаванд"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Батанзимдарории Ҳозир набудан"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Шумораи пайёмҳо оиди ҳозир набудан, ки сабт мегарданд:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete якчанд пайёмҳои оиди набуданро барои баъдтар истифодабарии онҳо дар "
"худ сабт мекунад. Агар ин ҳудуд гузарад, он вақт пайёмҳое, ки камтар "
"истифода мегарданд, хориҷ карда мешаванд."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "Ба Таври Худкор Гузаштан ба Ҳолати Ҳозир Набудан"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Истифодабарии гузариши худкор"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Гузаштан ба ҳолати ҳозир набудан баъди"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "дақиқаи нофаъолӣ"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Ҳангоми муайянсозии фаъолият дастрас гаштан"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Паёми худкор оиди ҳозир набудан"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
#, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Намоиши охирин пайёми фиристодашуда"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Намоиши пайёми зер дар ҳолати ҳозир набудан:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Мушаххасгар:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "Мушах&хасгари нав..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "&Нусхагирии мушаххасгар..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Ивази номи мушах&хасгар..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Хо&риҷкунии мушаххасгар"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "&Лақаб"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Ин&тихоб:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Номи ки&тоби нишониро истифода баред (робитаи китоби нишони лозим аст)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Барои тахаллуси умумӣ тахаллуси та&мосро истифода баред:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Тамосе, ки бо он номи пурра мутобиқ карда мешавад."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "&Акс"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "&Мутобиқкунии акси китоби нишониҳо бо акси умумӣ"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "И&нтихоб:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Барои акси умумӣ акси тамосро &истифода баред:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr ""
"&Акси китоби нишониҳоро истифода баред (Робитаи китоби нишониҳо лозим аст)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Акс</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Робитаи &китоби нишониҳо"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Иваз намудани..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Эзоҳ:</b> Робитаи китоби нишониҳо KAddressBook's -ро истифода мебарад\n"
" барои истифодабарандаи ҳозира."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Ҳангоми &ҳодиса:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Ҳодисаеро интихоб кунед, ки он огоҳонии ихтиёриро дошта бошад"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Интихоби садо барои бозикунӣ"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Бозикунии садо:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Бозикунии садо ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "Оғоз намудани &чат"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Кушодани тирезаи чат бо ин алоқа ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "&Намоиши пайём:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Намоиши пайём дар экрани шумо ҳангоми рухдиҳии ин ҳодиса барои ин алоқа"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Пайёмро барои намоиш ворид кунед"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "&Намоиши як маротиба"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Танҳо намоиши пайём ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "&Бозикунии як маротиба"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Танҳо бозикунии садо ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "&Раҳгузории як маротиба"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Танҳо оғози чат ҳангоми рухдиҳии ҳодиса дар дафъаи оянда"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
"this contact"
msgstr ""
"Барои пешгирии огоҳонӣ барои ҳамаи алоқаҳо аз рӯйдоди ин алоқа, тафтиш кунед"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Ҳамроҳнамоӣ бо Китоби Суроғаҳо"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Имя:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Телефони хонагӣ:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Телефони корӣ:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Телефони мобилӣ:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Насаб:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Пости электронӣ:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Тасвирнишона"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&Кушодан:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&Пӯшида:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Истифодабарии дигар &тасвирҳо"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Робитаи китоби нишони "
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "&Содироти муфассалҳои..."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Содироти муфассалҳои тамосҳо ба китоби нишониҳои TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "&Воридоти тамосҳо"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Воридоти тамосҳо барои китоби нишониҳои TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Сарчашмаи номи намоишӣ"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr ""
"&Номи китоби нишонаҳоро истифода баред (Робитаи китоби нишонаҳо лозим аст)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Аз тамос:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Василаи акс"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr ""
"Акси китоби нишонаҳоро &истифода баред (Робитаи китоби нишонаҳо лозим аст)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Дигар:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "&Мутобиқи акс ба китоби нишонаҳо"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Пешрафта"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "&Ҳозир нест:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "&Дар шабака:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Истифодабарии дигар &тасвирнишонаҳо"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Барои барпосозии симои интихобӣ барои ин алоқа, тафтиш кунед"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "&Худмухтор:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "&Номаълум:"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Содироти тамосҳо"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Содироти тамосҳо ба Китоби Нишониҳо"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr ""
"Ин роҳнамо ба содироти тамосҳои паёмфиристони бетаъхирро ба китоби нишониҳои "
"TDE ёри мерасонад."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Китоби нишониҳоро &интихоб намоед"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Тамосҳоро барои содирот интихоб намоед"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Тамосҳои интихобшуда ба китоби нишониҳои TDE илова карда мешавад."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Тамос"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Интихоби хама"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Инкори интихоби хама"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Навишта аз китоби нишониҳо:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Гурӯҳ"
#: kopete/kopeteui.rc:61
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Мушаххасгари лавҳаи умуми"
#: kopete/kopeteui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Фаъолияти дигар"
#: kopete/kopeteui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Гурӯҳҳо"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Фаъол кардани мушаххасгари &умумӣ"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Фармонҳо"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Китоби нишониҳои TDE бо тамосҳои Kopete мутобиқ карда шуд"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Интихоб намудани сабти китоби суроғаҳо"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Интихоби тамос"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Сохтани сабти тамоси &нав..."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Офаридани сабти нав дар китоби суроғаҳо"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"Алоқаеро, ки бо он пайваст гаштан мехоҳед, интихоб кунед, бо воситаи хизмати "
"Пайёми Фаврӣ"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Ҷ&устуҷӯ:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Тамоси XXX шуморо ба рӯйхати тамосҳои худ илова кард"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Маълумоти иловагӣ оиди ин тамос"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Ба ин тамос иҷозат додан барои дидани вазъи ман"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Илова кардани ин ба рӯйхати тамосҳои ман"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Номи намоиш додашаванда:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr "Номи намоишии тамос. Дар ҳолати холӣ будан тахаллусро истифода баред"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Дохил кардани номи намоишии тамос. Бо ин ном Шумо дар рӯйхати тамосҳо "
"намудор мегардед.\n"
"Мондани ҷои холӣ барои дидани лақаби тамос ҳамчун номи намоишӣ."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "Дар гурӯҳ:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Барои илова кардани тамос, гуруҳро интихоб кунед. Дар ҳолати холӣ гузоштан, "
"тамос ба саргурӯҳ илова мешавад."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Пайванди итоби нишониҳо:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Корванде кӯшиш карда истодааст, ки ба шумо файл фиристад. Ин файл танҳо дар "
"ҳамон вақт бор карда мешавад, ки агар шумо ин муколамаро қабул кунед. Агар "
"ин файлро қабул кардан нахоҳед, марҳамат карда ба 'Рад кардан' ангушт занед. "
"Ин файл ҳеҷ гоҳ аз тарафи Kopete иҷро намегардад, на дар вақти боркунӣ ва на "
"пас аз интиҳои он."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Аз:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Номи файл:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Баррасӣ..."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Андоза:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тавсиф:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Захира кардан дар:"
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Пайёмро оиди ҳозир набудани худ ворид кунед, ё ки онро аз рӯйхати пешакӣ "
"муайяншуда интихоб намоед."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "&Дар хотирдории гузарвожа"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Дар хотирдории гузарвожа"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки гузарвожаи шумо дар ҳамён захира гардид ваKopete ҳар дафъае, "
"ки лозим бошад аз шумо онро пурсон нашавад, инро интихоб кунед ва дар "
"майдони поён гузарвожаи худро ворид кунед."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Гузарвожаи худро дар инҷо ворид кунед."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Гузарвожаи худро дар инҷо ворид кунед. Агар гузарвожаи худро захира кардан "
"нахоҳед, қуттии дар боло будаи Дар Хотир Нигаҳдории гузарвожаро интихоб "
"накунед; дар ин ҳолат дар вақти зарурӣ гузарвожа дархоста мешавад."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Фавқтамос"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Истифодаи зерпарванда барои ҳар як тамос "
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Ҳамеша"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "&Танҳо тамосҳои интихобшуда"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Тамосҳои интихоб нашуда"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Иловаҳои хатчӯбҳо аз тамосҳое, ки дар руйхати тамосҳо нестанд"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Илова Намудани Тахаллуси Нав"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Фармон:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Ин фармоне, ки иҷро мегардад ҳангоми ворид кардани тахаллус. "
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин фармонест, ки шумо ҳангоми иҷрои ин тахаллусҳо, коргузорӣ кардан "
"мехоҳед.\n"
"\n"
"Дар фармони худ тағирёбандаҳои <b>%1, %2 ... %9</b>-ро истифода бурда "
"метавонед ва онҳо бо нишонвандҳои тахаллус иваз карда мешаванд. Тағирёбандаи "
"<b>%s</b> бо ҳамаи нишонвандҳо иваз мегардад. \n"
"\n"
"Ба фармон '/'-ро илова накунед (агар чунин ҳам кунед, он партофта мешавад).</"
"qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Тахаллус:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Ин тахаллусе, ки шумо илова намуда истодаед (он чие, ки пас аз аслшинос "
"ворид мекунед, '/' аст)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Ин тахаллусе, ки шумо илова намуда истодаед (он чие, ки пас аз аслшинос "
"ворид мекунед, '/' аст). Худи '/'-ро ҳамроҳ набояд кард (он дар ҳама ҳолат "
"рад мегардад)."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Қарордодҳо"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Агар шумо ин фармонро барои танҳо якчанд қарордодҳо истифода бурдан хоҳед, "
"онҳоро ин ҷо ворид кунед."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Барои қарордодҳо:"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Тахаллус"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Фармон"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Ин рӯйхати фармонҳо ва тахаллусҳои онҳо, ки шумо илова намудаед"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "&Илованамоии Тахаллуси Нав..."
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Нобуд Кардани Интихобгашта"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Таҳрири Тахаллус..."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Мушаххасоти ҷумла"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Илова намудани нуқта дар охири ҳар як сатр"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Оғоз намудани ҳар як сатр бо ҳарфи калон"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
#, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Мушаххасоти Ҷойгузин"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Истифодабарии ҷойивазкунии худкор нисбати пайёмҳои воридшаванда"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Истифодабарии ҷойивазкунии худкор нисбати пайёмҳои хориҷшаванда"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Руйхати Ҷойгузин"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "&Матн:"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ҷойивазнамоӣ:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Калиди шахсии PGP-и шумо:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Интихобкунӣ..."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Рамзгузории пайёмҳои хориҷшаванда бо ин калид"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Агар хоҳед, ки рамзгузории пайёмҳои хориҷшаванда бо ин калид амалӣ "
"созед, ин хосиятро даргиронед, ҳамин тавр ки онҳоро дертар рамзкушоӣ карда "
"метавонед.<br>\n"
"<b>Огоҳӣ:</b> Ин андозаи пайёмро меафзояд, бинобар ин интиқоли пайёмҳои "
"калон бо баъзе қарордодҳо ғайри имкон мегардад."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Захиракунии Ифодаи Калидӣ"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "То Басташавии Kopete"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "дақиқаҳо"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Барои"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Гузарвожа дархоста нашавад"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "Калиди PGP:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Полоягарҳои Дастрас"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Бозномгузорӣ..."
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Полоягарҳо"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Шарти интихоб"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Агар пайём дар худ дошта бошад:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Ифодаи муққаррарӣ"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ҳолати ҳассосият"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Муҳимияти пайёмро барпо созед:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Паст"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Баланд"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Иваз кардани ранги паснамо ба:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Иваз кардани ранги пешсаф ба:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Бозикунии садо:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Фаъолсозии панҷара"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Намоиши таърихи чат дар чатҳои нав"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Шумораи пайёмҳо барои намоиш:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Шумораи пайёмҳо барои ҳар саҳифа:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Ранги пайёмҳо:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "HistoryPrefsWidget"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Таърихи Чат"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Шумораи пайёмҳо барои ҳар саҳифа:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr "Теъдоди паёмҳое, ки дар таърихи панҷараи гуфтугӯӣ тасвир ёфтааст"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr "Теъдоди паёмҳое, ки дар таърихи панҷараи гуфтугӯӣ тасвир ёфтааст"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Ранги пайёмҳо:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Ранги паёмҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Шумораи пайёмҳо барои намоиш:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Намоиши таърихи чат дар чатҳои нав"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Таърих"
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Тамос:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Филтери паём:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Тамоми паёмҳо"
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Танҳо воридшаванда"
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Танҳо хориҷшаванда"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Пешниҳоди иҷоза (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Ҳангоми муайянсозии фаъолият дастрас гаштан"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати ҳозир набудан &гузаштан:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Танзимоти видео"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Дастгоҳи &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
#, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Танзимоти ҳолати набудан"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати фаъол &гузаштан"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "Пас аз ин якчанд дақиқаҳо ба ҳолати ҳозир набудан &гузаштан:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Намоиши ҳ&одисаҳо дар панҷараи гуфтугӯӣ"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Воситаи &мушаххаси бозигарро истифода баред"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Ҳоло Гӯшкунӣ"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Ҳаваси мусиқии худро ҳисса намоед</b>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "&Паём"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Истифодабарии ин пайём ҳангоми хабарнамоӣ:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"Агар %track, %artist, %album, %player маълум бошанд, ҷойиваз мегарданд.\n"
"Баёноти дар қавс буда аз ивазнамоиҳо вобастагӣ доранд."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Шурӯъ намудан бо:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Ҳоло Гӯш Мекунам: "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Барои ҳар пайроҳа:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (аз рӯи %artist)(%album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Ҳамроҳнамоӣ (агар >1 пайраҳа бошад):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", ва "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "&Эълон"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"&Барои ин аз пункти менюи \"Асбобҳо->Фиристодани Ахборот\n"
"оиди Мусиқӣ\", ё дар минтақаи таҳрирнамоии тирезаи чат\n"
"\"/media\"-ро чоп кунед."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "&Намоиши дар панҷараи гуфтугӯӣ (худкорона)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Ҳа&мроҳсозӣ ба ҳолати паём"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "&Воситаи бозигар"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Воситаи &мушаххаси бозигарро истифода баред"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Макони ҷойгиршавии SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "Ҳолати шабак&а - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "Хосиятҳои SMPPPDCS"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Усули намоёнсозии ҳолати пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "Ҳолати шабак&а - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Барои пайдо кардани дарвозаи шабака, фармони ҳолати шабакаро истифода баред; "
"мувофиқи иттисоли шуморагирии компютерҳо"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "smpppd - Усули намоёнсозии стандартии ҳолати пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"smpppd - ро барои дарвозаи шабака истифода мебарад; мувофиқ барои компютер "
"дар шабакаи хуусӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "&Кушиши худкорона барои пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Кушиши худкорона барои пайдо сохтани пайвастшавӣ"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Макони ҷойгиршавии SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Тамосҳо"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Барои рад кардан тамосро интихоб кунед:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPDLocation"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&Хидматрасон:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "Хидматгори маҳалли"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
#, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Хадамоте, ки дар он SMPPPD амал намуда истодааст"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
#, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Даргоҳе, ки дар он TSMPPPD амал намуда истодааст"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Пешфарзи:3185"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Пароль:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Гузарвожа барои тасдиқот дар smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "&Пурсиши пойгоҳи додаҳо"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Таърих && Вақт"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Вақт:"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Пурсиш"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Ҳолати тамос дар Таърих && Вақт"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Ҳолати аз ҳама бисёр истифода шудаи тамос дар таърих"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "&Пурсиш"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Ҷавоб"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Рангҳо"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Иловакунӣ..."
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Ба боло ҳарақат додан"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Ба &поён ҳаракат додан"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Тасодуфӣ"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Иваз намудани саросарии ранги паснамои матн"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Иваз намудани ранги ҳар як ҳарф"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Иваз намудани ранги ҳар як калима"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Натиҷаҳо"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "CasE wAVes"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Хизмати тарҷумон:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Забони модарӣ бо нобаёнӣ:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Пайёмҳои Воридшаванда"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Тариҷима накунед"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Намоиш додани пайёми ибтидоӣ"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Тарҷумаи бевосита"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Пайёмҳои Содиршаванда"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Намоиш додани муколама пеш аз фиристодан"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Боркунӣ"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Боркунӣ &ба:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Шаклбандӣ"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (одд&ӣ)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (оддӣ)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Қатъӣ"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Сабти ниҳоӣ дар қолаби XML бо истифодаи ҷадвали аломатҳои UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Сабти ниҳоӣ дар қолаби XML бо истифодаи ҷадвали аломатҳои UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "HTML бо &истифодабарии ин ҷадвали навъҳо:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Ҷои&вазкунии қарордоди матн бо бо тасвир дар (X)HTML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "Ҷоивазкунии номҳои қарордод, масалан MSN ва IRC бо тасвирҳо."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Ҷоивазкунии номҳои қарордод, масалан MSN ва IRC бо тасвирҳо.\n"
"\n"
"Шаҳр диҳед, ки парвандаи PNG дастӣ ба ҷои худ нусхабардори карда шудааст.\n"
"\n"
"Парвандаҳои зерин, пешфарз истифода шуда истодаанд.\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Намоииши Ном"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Истифода бурдани яке аз номҳои Хидматҳои Паёми Фаврии &шумо"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Истифода бурдани &номи дигар:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Бо Истифодаи Суроғаҳои &Хидматҳои Паёми Фаврӣ"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Аслшиноси ҳисоби корванди Gadu-Gadu, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Аслшиноси ҳисоби корванди Gadu-Gadu, ки илова намудан мехоҳед. Он бояд дар "
"намуди рақами (адади бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо) бошад. Ин майдон "
"албатта бояд пур карда шавад."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(масалан: 1234567)</i>"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Ном:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
#, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Номи алоқае, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Номи (номи аввала) алоқае, ки илова намудан мехоҳед. Метавонад насабро дар "
"бар гирад."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "&Насаб:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
#, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Насаби алоқае, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
#, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Насаби (номи охир) алоқае, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "&Тахаллус:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
#, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Лақаби алоқае, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Суроғаи &пости электронӣ:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Суроғаи пости электронӣ барои ин алоқа."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "Рақами &телефон:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr ""
"Намоиш додани ҳолати \"автономӣ\" барои ин алоқа, агар хосияти \"&Танҳо "
"барои дӯстон\" гузошта шуда бошад"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки ин алоқаро аз рӯйхати шахсоне, ки бо шумо дар ҳолати \"Танҳо "
"барои дӯйтон\" мебароянд хориҷ кунед, инро қайд кунед."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳҳо"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Ҳолатро интихоб кунед, бо нобаёнӣ ҳолати ҳозир интихоб мегардад. \n"
"Ҳамин тавр ҳама чизе, ки ба шумо лозим аст, ин чопкунии тавсифот мебошад. \n"
"Ҳангоми интихоби ҳолати худмухтор шумо канда мешавед бо чопкунии матни "
"воридшуда."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Ҳолатро ҳамчун Дар Шабака барпо созед."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Ҳолатро ҳамчун Дар Шабака барпо созед, ки ба тайёрии шумо ба гуфтугӯ бо "
"шахси дилхоҳ таъин мекунад."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Ҳолатро ҳамчун Банд барпо созед."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Ҳолатро ҳамчун Банд барпо созед, ки ба нотайёрии шумо ба гуфтугӯ бо шахси "
"дилхоҳ таъин мекунадва эҳтимолан зуд ҷавоб дода наметавонед."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Ҳолатро ҳамчун Диданашаванда барпо созед, ки ҳозир будани шуморо аз дигар "
"корвандон пинҳон месозад."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Ҳолатро ҳамчун Диданашаванда барпо созед, ки ҳозир будани шуморо аз дигар "
"корвандон пинҳон месозад (барои онҳо ҳолати шумо Худмухтор мегардад). Лекин "
"шумо дар гуфтугӯ иштирок намуда ҳолати ҳозир будани дигаронро дар шабака "
"дида метавонед."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr ""
"Ин ҳолатро интихоб кунед барои канда шудан бо сабаби тасвиршуда, ки дар поён "
"оварда шудааст."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Пайём:"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Тавсифи ҳолати шумо."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Тавсифи ҳолати шумо (то 70 аломатҳо)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "Гузоришҳои &Асосӣ"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Ахбороти оиди ҳисоб"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Шиносаи корванди ҳисоби Gadu-Gadu-и шумо."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Шиносаи корванди ҳисоби Gadu-Gadu-и шумо. Он бояд дар намуди рақам бошад "
"(адади бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "&Худпайвастшавиро хомӯш созед"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Маюб намудани шурӯъи худкорона. Агар ин интихобҳо фаъол бошанд, шумо "
"метавонед дастӣ пайваст шавед, бо истифода аз тасвирнишонаи барнома дар "
"новаи системавӣ."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Сабтнамоӣ"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Барои пайвастшавӣ ба шабакаи Gadu-Gadu ба шумо ҳисоби Gadu-Gadu лозим аст."
"<br><br>\n"
"Агар дар айни замон шумо ҳисоб надошта бошед, барои офаридани он тугмаро "
"ангушт занед."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "&Сабт намудани Ҳисоби Нав"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Номнависии ҳисоби нав дар ин шабака."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Хусусиятҳои &Ҳисоб"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Батанзимдарории Пайвастшавӣ"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Пайвастшавиҳои бевоситаро истифода баред (DCC)"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Истифодабари қарордоди &рамзикунонӣ (SSL):"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr ""
"Имконияти истифобарии рамзикунонии SSL-ро барои алоқа бо хидматрасон медиҳад."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Имконияти истифобарии рамзикунонии SSL-ро барои алоқа бо хидматрасон "
"медиҳад. Таваҷҷӯҳ фармоед, ки танҳо ахбороти ба воситаи хидматрасон "
"интиқолшаванда рамз гузошта мешавад. Ба ҳамсӯҳбати шумо ахборот бе рамз "
"меравад."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Агар Дастрас Бошад"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Зарурат дорад"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
#, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "&Ҳофизанамоии ахборот оиди хидматрасон"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Ҳофизанамоии ахборот оиди пайвастшавӣ барои ҳар як хидматрасон дар ҳолати "
"дастрас набудани хидматрасони тақсимоти боркунӣ."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Ин хосият ҳангоми шикастхӯрии хидматрасони асосӣ тақсимкунандаи Gadu-Gadu "
"истифода мешавад. Агар интихоб шавад Kopete кӯшиш мекунад, ки бо хидматрасон "
"бо ёрии ҳофизанамоии ахборот оиди онҳо пайваст шавад. Ин бояд хатогиҳои "
"алоқаро пешгирӣ намояд агар хидматрасони асосии тақсимкунандаи боркунӣ ҷавоб "
"надиҳад. Лекин дар таҷриба он на ҳама вақт кӯмак мерасонад."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Рад кардани тамсоҳои мавҷуднабуда дар рӯйхати тамосҳо"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "&Иттилооти истифодабаранда"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Барои ивази иттилооти шахсӣ худ, шумо бояд пайваста "
"бошед.</p>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Иттилооти истифодабаранда"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Насаб:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Тахаллуси шумо:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Ҷинс:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Соли таввалуд:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Шаҳр:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
#, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Қиматҳои зерин дар ҷустуҷӯ истифода бурда мешаванд, аммо дар натиҷа ноаёнанд."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Номи духтарӣ:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Ҷои таввалуд:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Интиқоли &Файл"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Интихобҳои Саросарии DCC"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Ин параметрҳо ба <b>ҳамаи</"
"b> ҳисобҳои Gadu-Gadu таъсир мерасонанд.</font></p></qt>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
#, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Бартарии танзимот бо нобаёнӣ"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "&IP суроғаҳои Маҳаллӣ /"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Сабти Ҳисоб - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Такрор намудани &гузарвожа:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Тасдиқи гузарвожае, ки истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
#, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Тасдиқи гузарвожае, ки барои ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Гузарвожае, ки истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Гузарвожае, ки барои ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Суроғаи пости электронии шумо."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Пости электроние, ки барои сабти ин ҳисоб истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "Суроғаи &пости электронӣ:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "Мувофиқатоии &тасдиқот:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Матни аз симои дар боло оварда."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Матни аз симои дар боло оварда. Барои пешгирӣ намудани сабтнамоии худкорона "
"истифода мегардад."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu сабти аломатҳои санҷишӣ."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Ин майдон симоро бо рақаме, ки шумо бояд дар майдони <b>Мувофиқатоии "
"Тасдиқот</b>-и дар боло овардашуда чоп кунед, дар бар мегирад."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Аломат ва рақамҳоро ба <b>Мувофиқатоии Тасдиқот</b> ҳамчун дар симои дар "
"боло омада, чоп кунед. Ин барои пешгирии номнависии худкор истифода "
"мегардад.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Тахаллус:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Сину сол аз:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "то:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Рақами корванд:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Дархости ахборот оиди корванд:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
#, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Ҷустуҷӯи додаҳои таъиншуда:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Ҷустуҷӯи онҳое, ки дар айни замон дар шабакаанд"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Синну сол"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Шаҳр"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Номи &ҳисоб:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Номи ҳисобии ҳисоби шумо, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Навъи Алоқа"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Акси садо"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Нигаред! Танҳо хосият. Онро поён партофта ё ба Null илова карда метавонед?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Ахборот оиди &Корванд"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Номи ҳисобии ҳисоби шумо."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Барои худкорона пайваст гардидан ҳангоми оғознамоии Kopete, тафтиш кунед. "
"Агар тафтиш нашуда бошад, шумо ба таври дастӣ бо тугмазании симои дар поёни "
"тирезаи асосии Kopete, пайваст шуда метавонед."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. "
"(масалан, jabber.org)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
#, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед (бо нобаёнӣ 5222)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Хосиятҳои Шахсӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
#, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Каҷ"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "&Ахбороти Корванд"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "&Номи корванд:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Кишвар:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Мавзӯъ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Ҷинс:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Офаридани &Сабти Нав..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Номи намоиш додашаванда:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Офаридани &Сабти Нав..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Пайёмҳои бо Нобаёнӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Ҳамаи пайёмҳо дар як тиреза"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Пайёми Хонданашуда"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Ҳамаи пайёмҳо дар як тиреза"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Таҳрир..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Нобудсозии Соҳиб"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "&Нобудсозии Алоқа"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Чат"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Навсозӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Офаридани мета контакти нав барои ин контакт"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "Номи намоиш додашаванда:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "&Таҳрир намудани Хусусиятҳо"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "&Хусусиятҳо"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Мард"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "Ном"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "Ахборот оиди &Корванд"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Мобилӣ:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "Шӯъба:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "пайвастгардӣ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
#, no-c-format
msgid "equals"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "Насаб:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Тоза кардан"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "Натиҷаҳо:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "&Ахбороти Корванд"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Тафсилҳо"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Ягон Корванд Пайдо нагардид"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "Ҳолат:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Паём оиди набудан:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Хондани Пайём"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
#, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "&Пӯшида:"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Пешгир кардан"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Иловакунӣ..."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Пешгир шудааст"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Оё мехоҳед, ки файлҳои кӯҳнаи файлро хориҷ кунед?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Лақаб/канал барои илованамоӣ:"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Номи алоқа ё канали IRC, ки илова намудан мехоҳед."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Номи алоқа ё канали IRC, ки илова кардан мехоҳед. Шумо лақаб ё номи каналро, "
"ки бо ('#') сар мешавад, ворид намуда метавонед."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Номи алоқа ё канали IRC, ки илова кардан мехоҳед. Шумо лақаб ё номи каналро, "
"ки бо ('#') сар мешавад, ворид намуда метавонед"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(мисол: joe_bob ё #somechannel)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Ҷустуҷӯи Каналҳо"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<p><b>Эзоҳ:</b> Бисёри хидматрасониҳои IRC гузарвожаро талаб намекунанд, "
"танҳо тахаллус лозим аст</p>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Ҳар вақте ки шумо чизе мегуед, ин ном ба ҳама аёнӣ мегардад"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Дигар &лақаб:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr ""
"Дар ҳолати маҷғул будани тахаллуси асосии шумо, ин ном ба ивази он истифода "
"буда мешавад"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"Лақабе, ки дар IRC истифода бурдан мехоҳед. Шумо онро бо истифодаи фармони /"
"nick дар шабака иваз карда метавонед."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Номи асосӣ:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Номи корванд:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Номи корванде, ки шумо дар IRC истифода бурдан мехоҳед, агар системаи шумо "
"қарордоди identd-ро пуштибонӣ накунад. Агар холӣ гузоред, номе ки бо он ба "
"система ворид шудед, истифода мешавад."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Номи корванде, ки шумо дар IRC истифода бурдан мехоҳед, агар системаи шумо "
"қарордоди identd-ро пуштибонӣ накунад."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрир..."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Шабака:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Писанд дидани пайвастшавиҳои дар SSL асос ёфта"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "&Рамзнамоии бо нобаёнӣ:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Пайёмҳои бо Нобаёнӣ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Пайёми &қисм:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Пайёми &баромадан:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Пайёме, ки дигар корвандон ҳангоми баромадани шумо бе ягон сабаб, мебинанд. "
"Ин майдонро барои истифода бурдани пайём бо нобаёнии Kopete, холӣ гузоред."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Пайёме, ки дигар корвандон ҳангоми канда шудани шумо аз канал бе ягон сабаб, "
"мебинанд. Ин майдонро барои истифода бурдани пайём бо нобаёнии Kopete, холӣ "
"гузоред.Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Батанзимдарории &Иловагӣ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Доду Гирифти Пайём"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Намоиши худкоронаи тирезаи номаълумон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Намоиши худкоронаи тирезаи хидматрасон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
#, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Пайёмҳои хидматрасон:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
#, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Огоҳониҳои хидматрасон:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Тирезаи Фаъол"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Тирезаи Хидматрасон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Тирезаи Ношиносон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KОгоҳонӣ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Пайёмҳои нодуруст:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
#, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Ахбороти ҷавобҳо:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
#, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "CTCP Ҷавобҳои Интихобӣ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Шумо ин муколамаро барои илова намудани ҷавобҳои худ барои шахсоне, ки ба "
"шумо дархостҳои CTCP мефиристонанд, истифода бурда метавонед. Дар ин "
"муколама инчунин қимматҳои ҷавоби худро барои дархостҳои VERSION, USERINFO "
"ва CLIENTINFO гузошта метавонед, ки ба ҷои ҷавобҳо бо нобаёнӣ фиристода "
"мешаванд."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Посух:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Илованамоии &Посух"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Дар ҳолати пайвастшавӣ фармони мувофиқро шурӯъ намоед"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Илова намудани &Фармон"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
#, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Фармонҳои дар ин ҷо иловашуда ҳангоми пайвастшавӣ ба IRC-хидматрасон, иҷро "
"мегарданд."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Танзимоти Шабақа"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тавсиф:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "&Батанзимдарории Соҳиб"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "Хидматрасони IRC, ки бо ин шабака монанд аст"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"IRC хидматрасонҳо бо ин шабака алоқа доранд. Тугмаҳои ба боло ба поёнро "
"барои иваз намудани саф, ки бо он кӯшиши пайвастшавиҳо иҷро мегардад."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Бисёрии IRC хидматрасонҳо гузарвожаро намепурсанд"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Соҳиб:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Истифодабарии SS&L"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Инро тафтиш кунед барои фаъол гардонидани SSL барои ин пайвастшавӣ"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Ба Поён"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон барои пайвастшавӣ"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Ба Боло"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Боло баровардани ин хидматрасон"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Поён фаровардани ин хидматрасон барои пайвастшавӣ"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "На&в"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "&Бозномгузорӣ..."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "&Усули Намоши Алоқаҳо"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Қабул кардан"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "Дар алоқа"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Тарҷума кардан"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Тааллуқияти Ҷорӣ"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Вазъи номнависӣ: %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Илованамоии Алоқа"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "Шиносаи &Jabber:"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Шинасаи Jabber барои ҳисобе, ки шумо илова намудан мехоҳед."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Шинасаи Jabber барои ҳисобе, ки шумо илова намудан мехоҳед. Дар хотир доред, "
"ки он бояд номи корванд ва доменро дошта бошад (ба монанди пости электронӣ), "
"аз баски бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуд аст."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(масалан: joe@jabber.org)</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
#, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Бозёбӣ кардан"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Боркунии шакли дархост..."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Тахаллус"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Дар хотирдории гузарвожа"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr "Марҳамат карда ҳамон як гузарвожаро дубора ворид кунед."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Ҳуҷра:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Хидматрасон:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Баррасӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Дархостани Хидматрасон"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Насаб"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Тавсиф"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&Пӯшида:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Хидматрасон Jabber-ро Интихоб Кунед"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/user/publicservers.php\">Маълумот оиди "
"хидматрасонҳои озоди оммавии Jabber</a>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Барпосозии асосӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки "
"он бояд номи корванд ва доменро дар бар гирад(масалан, суроғаи пости "
"электронӣ), зеро бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуданд."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Шиносаи Jabber барои ҳисобе, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки "
"он бояд номи корванд ва доменро дар бар гирад(масалан, joe@jabber.org), зеро "
"бисёр хидматрасонҳои Jabber мавҷуданд."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "&Аз мушаххасгари асосӣ рад созед"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Барои пайваст гардидан ба шабакаи Jabber, ба шумо ҳисоби Jabber зарур аст. "
"Агар ҳоло ҳам онро надошта бошед, марҳамат карда ба тугма барои офаридани он "
"ангушт занед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Гузарвожаи Ивазгардида"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "&Алоқа"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Истифодабарии қарордоди &рамзинамоии (SSL)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr ""
"Барои иҷозати SSL рамзинамоӣ ҳангоми алоқа бо хидматрасон, ин қуттиро қайд "
"кунед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr ""
"Барои иҷозати SSL рамзинамоӣ ҳангоми алоқа бо хидматрасон, ин қуттиро қайд "
"кунед. Дар хотир доред, ки танҳо ахборот рамзӣ мегардад, ки аз шумо ба "
"хидматрасон фиристода мешавад."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Иҷозати шиносоиро ба воситаи гузарвожа дар намуди &матни оддӣ медиҳад"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Ҳофиза намудани ахбороти хидматрасон бо нобаёнӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"IP-суроға ё номи соҳиби хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. "
"(масалан, jabber.org)."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Гизоришҳои Маҳҳал"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "&Сарчашма:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Номи сарчашмае, ки онро дар шабакаи Jabber истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
#, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Номи сарчашмае, ки онро дар шабакаи Jabber истифода бурдан мехоҳед. Jabber "
"ба шумо имконияти истифодаи як ҳисобро аз ҷойҳои гуногун медиҳад, бинобар ин "
"шумо дар ин ҷо чизеро ба монанди 'Хона' ё 'Кор' чоп карда метавонед."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "&Бартарият:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one connected the latest.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Интиқоли Файл"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Гузоришҳои Интиқоли Файл"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "&Прокси JID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "&IP суроғаи маҳаллӣ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
"li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Ахборот дар IP-и маҳаллӣ ва майдонҳои даргоҳ ба ҳамаи ҳисобҳои "
"Jabber истифода мешаванд.</li>\n"
"<li>Агар шумо NAT-ро истифода набаред, пас IP суроғаи маҳаллиро холӣ гузоред."
"</li>\n"
"<li>Номи соҳиб низ дуруст аст.</li>\n"
"<li>Тағиротҳои ин майдон танҳо ҳангоми дафъаи оянда оғоз намудани Kopete "
"натиҷа мебахшанд.</li><li>Прокси JID барои ҳар як ҳисоб танзим шуда "
"метавонад.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "&Махфӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Умумӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "&Огоҳонӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Агар ҳамгироии замимаҳои TDE-ро бо Kopete нахоҳед, ин хосиятро интихоб кунед"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "&Хомӯшсозии огоҳонии муқаррарӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Сабти Ҳисоб - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "&Шиносаи Дилхоҳи Jabber:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "Инти&хобкунӣ..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Такрори гузарвожа:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber &хидматрасон:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Номнависӣ бо Jabber Хидматрасон"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Шакли Номнависӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Интизор шавед то даме, ки ба хидматрасон дархост меравад..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Фиристодани Бастаҳои Коркарднашудаи XML"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Дар баста ворид кунед, ки ба хидматрасон фиристода мешавад:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Аз тарафи Корванд муайян гардида"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
#, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Нобудсозии Ҳисоб"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
#, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Ҳолати Дастрасӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
#, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Вақти Фаъолшавии Охирон"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Паём бо Баданаи Хат"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Паём бо Мавзӯъ"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Иловакунии Пункти Roster"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Хориҷкунии Пункти Roster"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Тоза кардан"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристодан"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
#, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Идоракунии Хизмати Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Дархостани Хидматрасон"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
#, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Баррасӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Рӯзи таваллуд:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Саҳифаи хонагӣ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Минтақаи Вақт:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Шиносаи Jabber:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Номи пурра:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Тахаллус:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Қарордод"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "Суроғаи Хона"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Коди постӣ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "PO қуттӣ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Кишвар:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Кӯча:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "Суроғаи Кор"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Ахбороти оиди Кор"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Мавқеъ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Вазифа:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Шӯъба:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Ширкат:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Рақами Телефон"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Силул:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Ҷои корӣ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Хона:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Илова кардани Алоқа"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&Номи корванд:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Ҳамроҳ гаштан"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Пинҳон кардани шиносаи корванд"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(масалан: joe8752)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Таҳрири Навиштаҷот"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Номи корвандии &Yahoo:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Истифодабарии ранги &дигар"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Хосиятҳои Мизоҷ"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Аслшиносӣ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Сабаб:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Фиристодани Аслшиносӣ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Фиристодани Аслшиносӣ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "%1 аслшиносии талабшуда барои иловаи рӯйхати алоқаҳо."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Дархост рад карда шудааст"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Хизматҳо..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоб"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
#, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Шиносаи корвандии ҳисоби ICQ шумо."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Шиносаи корвандии ҳисоби ICQ шумо. Бояд дар намуди рақам бошад (адади "
"бутун, бе аломатҳои даҳӣ ва фазо)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Барои пайваст гаштан ба шабакаи ICQ барои шумо ҳисоби ICQ зарур аст."
"<br><br>\n"
"Агар онро надошта бошед, дар яке аз сайтҳои дар поён омада, метавонед "
"номнависӣ кунед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "&Мушаххасоти тамос"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr ""
"IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. "
"Одатан суроғаи бо нобаёнӣ истифода мешавад (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "&Хидматрасон /"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Хосиятҳои Шахсӣ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr ""
"&Дар ин ҷо шумо рӯйхати шахсонеро, ки шуморо ба рӯйхати алоқаҳои худ ҳамроҳ "
"кардаанд, дида метавонед"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Фаъол сохтани дархости аслшиносӣ барои иҷзат додан ба корвандон бе иҷозати "
"шумо илова намудани шумо ба рӯйхати алоқаҳои худ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Фаъол сохтани дархости аслшиносӣ барои иҷзат додан ба корвандон бе иҷозати "
"шумо илова намудани шумо ба рӯйхати алоқаҳои худ. Барои пурсидани иҷозат аз "
"шумо, инро фаъол созед, ки корвандон метавонанд вазъияти шуморо дидорӣ "
"кунанд."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Пинҳон кардани &IP Суроға"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr ""
"Инро барои пинҳон намудани IP суроғаи худ аз дигар корвандон истифода баред"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Ҳолати амнро дар &шабака дастрас накунед"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Инро барои даргиронидани вазифаи Web Aware интихоб кунед."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Барои фаъол сохтани вазифаи Web Aware, ин қуттиро қайд кунед, ки имконияти "
"дидани ҳолати шуморо дар веб-саҳифаҳо медиҳад. Инчунин имконияти фиристодан "
"ба шумо пайёмҳоро ба номи ҳисоби ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "&Рамгузорие, ки барои паёмҳо пешфарз истифода бурда мешавад:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Ахборот оиди алоқа"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "&Шаҳр:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "&Суроға:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "&Телефон:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "&Штат:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "&Кишвар:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "&Почтаи электронӣ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Саҳифаи хонагӣ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "&Факс:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Силул:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "&Zip:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Ахборот оиди Корванд"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "&Номи пурра:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "&Тахаллус:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "&Рӯзи таваллуд:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "&Ҷинс:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "&Минтақаи Вақт:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Ҳолати аслшиносӣ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "&Синну сол:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
#, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Шавқҳо"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "Суроғаҳои пости электронӣ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Навиштаҷотҳо оиди алоқа:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Тоза кардан"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Тозакунии натиҷаҳо"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Ахборот оиди &корванд"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Хориҷ кардани ҳисоби интихобгашта"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Ҷустуҷӯи UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Тоза кардани Ҷустуҷӯ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "&Насаб:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "&Ном:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Забон:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Ҷинс:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Танҳо рӯйхати дар шабака будагон"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Кишвар:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Тахаллус"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Дархости аслшиносӣ?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Ҷустуҷӯи нав"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Ахбороти оиди Кор"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Ахборот оиди алоқа"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "Zip:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "Тариҷима накунед"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "&Алоқа:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Ҳамеша &Дидашаванда Барои"
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Танзимотҳои GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Гузоришҳои SMSClient"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Барномаи SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "&Провайдер:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Роҳи &батанзимдарории SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Хосиятҳои SMSSend"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "&Пешванди SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Гузоришҳои Хидматрасон"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
#, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Номи нотакрор барои ҳисоби SMS."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
#, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS хизмати бурда расонидан:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
#, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Хизмати бурда расонидание, ки истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Хизмати бурда расонидание, ки истифода бурдан мехоҳед. Дар хотир доред, ки "
"барои истифода бурдани ин ҳисоб ба шумо аввало лозим меояд, ки барномаи "
"заруриро коргузорӣ намоед."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Номгӯии SMS хизмати бурда расонидан."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Номгӯии SMS хизмати бурда расонидан бо суроғаҳои борнамоӣ."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr ""
"Барои истифода бурдани SMS, ба шумо ҳисоб бо хизмати бурда расонидан зарур "
"аст."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Хусусиятҳои Пайёмфиристӣ"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Агар пайём хеле &калон бошад:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "Амал бо SMS пайёме, ки хеле калон аст."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Амал бо SMS пайёме, ки хеле калон аст. You can either choose to break it up "
"into smaller messages automatically, cancel the message from being sent "
"entirely, or have Kopete prompt you each time you enter a message that is "
"too long."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
#, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Огоҳ кардан (маслиҳат дода мешавад)"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Ба Якчанд Қисм Ҷудо Кардан"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Нафиристодан"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
#, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Инро қайд кунед барои фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
#, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Инро қайд кунед барои фаъол гардонидани навъи рақами телефонии маҳаллӣ. Агар "
"нофаъол бошад, шумо SMS-пайёмҳоро дар ҳудуди давлати худ фиристода метавонед."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Иваз намудани &сифр ба код дар аввали рақам:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
#, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Ба чӣ сифрро дар аввали рақам иваз намудан мехоҳед."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Рақами телефонии алоқа, ки ба рӯйхати алоқаҳо илова намудан мехоҳед."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Рақами телефонии алоқа, ки ба рӯйхати алоқаҳо илова намудан мехоҳед. Рақами "
"телефоне, ки барои он хизмати SMS дастрас аст, бояд таъин гардад."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&Номи алоқа:"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Касе"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Рақами телефонии алоқа."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Рақами телефонии алоқа. Рақами телефоне, ки барои он хизмати SMS дастрас "
"аст, бояд таъин гардад."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "&Номи соҳиби компютера:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Номи компютер, ки барои фиристодани пайёми WinPopup, истифода бурдан мехоҳед."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Гурӯҳи корӣ/домен:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
#, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
"send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Гурӯҳи корӣ ва домени компютер, ки ба он пайёми WinPopup фиристодан мехоҳед."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Навсозии рӯйхати гурӯҳҳои ва доменҳои дастрас дар шабакаи Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Гузоришҳои &Асосӣ"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Номи соҳиб:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr ""
"Номи соҳибе, ки шумо онро барои фиристодани паёмҳои WinPopup истифода бурдан "
"мехоҳед."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
"messages, but it does to receive them."
msgstr ""
"Номи соҳибе, ки шумо онро барои фиристодани паёмҳои WinPopup истифода бурдан "
"мехоҳед.Дар хотир доред, ки барои фиристодани паём таъин намудани номи "
"ҳақиқии компютер зарур нест лекин он барои қабули паём ҳатмӣ аст."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "&Коргузорӣ дар Samba"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Коргузории пуштибонӣ дар Samba барои фаъол сохтани ин хизмат."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Барои гирифтани пайёмҳои WinPopup аз дигар компютерҳо, номи компютер бояд бо "
"номи аслии компютери шумо мувофиқ бошад."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr ""
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "Сабади Системавӣ"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Хосиятҳои Корванд"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "&Зудди санҷиши соҳибҳо:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "&Роҳ ба 'smbclient' иҷрошаванда аст:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "5 сония(с)"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Номи компютер:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Номи соҳиби компютер барои ин алоқа."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Фармон:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "Гурӯҳи корӣ ё домен, ки ба он компютери алоқа дохил мешавад."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&Системаи омил:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Системаи омиле, ки дар компютери алоқа корандозӣ шудааст."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
#, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "&Таъминоти барномавии хидматрасон:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
#, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Таъминоти барномавие, ки дар компютери алоқа иҷро шуда истодааст."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Номи соҳиби компютер барои ин алоқа."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Иловакунии Алоқаи Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "Номи корвандии &Yahoo:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Номи ҳисоби Yahoo, ки илова кардан мехоҳед."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Номи ҳисоби Yahoo, ки илова намудан мехиҳед. Бояд дар намуди сатри бе "
"фазоҳо бошад."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(масалан: joe8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Номи корвандии ҳисоби Yahoo-и шумо."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Номи корвандии ҳисоби Yahoo-и шумо. Ин бояд дар намуди сатри ҳарфӣ-рақамӣ "
"бошад (бе фазоҳо)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Худпайвастшавиро хомӯш созед"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Барои пайваст гардидан ба шабакаи Yahoo, ба шумо ҳисоби Yahoo зарур аст."
"<br><br>Агар ҳоло ҳам ҳисоби Yahoo-ро надошта бошед, марҳамат карда ба тугма "
"барои офаридани он ангушт занед."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Номнависии Ҳисоби Нав"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоб"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&Ҳофиза намудани ахбороти хидматрасон бо нобаёнӣ"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr ""
"IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. "
"Одатан бо нобаёнӣ (login.oscar.aol.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Даргоҳи хидматрасони ICQ, ки ба он бояд пайваст гашт. Одатан 5190 аст."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Даргоҳи хидматрасон, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Дӯстӣ"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Интихоби Калиди Оммавӣ"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Номи намоишшаванда:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "интизорӣ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Ахборот оиди алоқа"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "Пости электронӣ:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "Пости электронӣ:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "&Таҳрир намудани Хусусиятҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Ахборот оиди алоқа"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Захиранамоии Сӯҳбат"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Номи Навъи Нав"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Рамзгузории Паёмҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Илова кардани &ID"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "&Хориҷ кардан"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Рамзгузории Паёмҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "&Таклиф кардан"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Навиштаҷотҳо Оиди Алоқа"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Навиштаҷотҳо оиди %1:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "&Навиштаҷотҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "&Навиштаҷотҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "&Навиштаҷотҳо"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Намоиши Номи Шумо Ҳамчун"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун &Худмухтор"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Низоми худмухтор"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Марҳамат карда номи нави полоягарро ворид кунед:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Мавзӯъ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Спорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Илова кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Огоҳонӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "хатогӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Хусусиятҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Нобудсозии Соҳиб"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Инти&хобҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Пешрафта"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Пӯшида:"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ҳеҷ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Пешфарзи:3185"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Танзимоти MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панели Шаклбандинамоӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Хориҷ кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Нобудсозии Соҳиб"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Таҳрир..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Тоза кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Захира кардан дар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Ахбороти оиди Кор"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Нафиристодан"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "User Information on %1"
#~ msgstr "Ахборот оиди Корванди %1"
#~ msgid "&Save Profile"
#~ msgstr "&Захиранамоии Хосиятҳо"
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
#~ msgstr "Дархости хосиятҳои корванд, интизор шавед..."
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
#~ msgstr "<html><body><I>Ягон ахборот оиди корванд нест</I></body></html>"
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
#~ msgstr "%1-ро ба рӯйхати алоқаҳои худ илова кардан мехоҳед?"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилӣ"
#~ msgid "Mobile Away"
#~ msgstr "Ҳузур надорад"
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Тахассуси корбар"
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
#~ msgstr "Ба AIM пайваст гардед ва бори дигар кӯшиш кунед."
#~ msgid "No Screen Name"
#~ msgstr "Ягон Номи Намоишшаванда Нест"
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Ба хонаи гуфтугӯии дохил AIM шудан"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Дохил шудан"
#~ msgid "&Warn User"
#~ msgstr "&Огоҳсозии корбар"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
#~ "legitimate practices.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Хотели бы вы предупреждать %1 анонимно или с вашим именем?<br> "
#~ "(Предупреждение пользователя AIM приведёт к увеличению его \"Уровня "
#~ "предупреждений\". Как только этот уровень достигнет определённого "
#~ "предела, этот пользователь не сможет войти в систему. Не злоупотребляйте "
#~ "этим!)</qt>"
#~ msgid "Warn User %1?"
#~ msgstr "Корванди %1-ро Огоҳ Кунам?"
#~ msgid "Warn Anonymously"
#~ msgstr "Огоҳонии Ношинос"
#~ msgid ""
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://"
#~ "kopete.kde.org</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Саҳифаи интернети Kopete <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
#~ "kde.org</a>"
#~ msgid "Join Chat..."
#~ msgstr "Воридшавӣ ба гуфтугӯ..."
#~ msgid ""
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Аз сабаби дар хати тамс набудан, вироиши маълумоти корбар номумкин аст."
#~ msgid "Unable to edit user info"
#~ msgstr "Вироиши маълумоти корбар номумкин аст. "
#~ msgid ""
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Аз сабаби дар хати тамос набудан, воридшавӣ ба хонаи гуфтугӯии AIM "
#~ "номумкин аст"
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Воридшавӣ ба хонаи гуфтугӯии AIM номумкин аст"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: AIM user id\n"
#~ "screen name"
#~ msgstr ""
#~ "_: AIM id-и корбар\n"
#~ "Номи намоишӣ"
#~ msgid "Mobile AIM Client"
#~ msgstr "Мизоҷи Мобилии AIM"
#~ msgid "AIM screen name:"
#~ msgstr "AIM номи намоишшаванда:"
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
#~ msgstr "Лутфан барои ҳамроҳ шудан номи хонаи гуфтугӯиро ворид намоед."
#~ msgid "Room &name:"
#~ msgstr "&Номи хона:"
#~ msgid "E&xchange:"
#~ msgstr "&Иваз намудан:"
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
#~ msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - AIM"
#~ msgid "AIM &screen name:"
#~ msgstr "&Номи намоишии AIM:"
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
#~ msgstr "Номи намоишшавандаи ҳисоби AIM-и шумо."
#~ msgid ""
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Номи намоишшавандаи ҳисоби AIM-и шумо. Он бояд дар намуди сатри ҳарфӣ-"
#~ "рақамӣ бошад (фазоҳоро дошта метавонад, лекин дастнависии аломатҳо фарқ "
#~ "намекунад)."
#~ msgid ""
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Барои пайвастан ба шабакаи Пайёмфиристонии Фаврии AOL, шумо бояд номи "
#~ "намоишшавандаро аз AIM, AOL, ё .Mac истифода баред.<br><br>Агар шумо дар "
#~ "айни замон номи намоишшавандаи AIM-ро, надошта бошед, марҳамат карда ин "
#~ "тугмаро барои офаридани он ангушт занед."
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан "
#~ "мехоҳед."
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#~ msgstr ""
#~ "IP суроға ё ниқоби соҳиби хидматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан "
#~ "мехоҳед. Одатан бо нобаёнӣ (login.oscar.aol.com)."
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
#~ msgstr "Даргоҳи хадматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед."
#~ msgid ""
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#~ "this is 5190."
#~ msgstr ""
#~ "Даргоҳи хадматрасони AIM, ки ба он пайваст шудан мехоҳед. Одатан 5190."
#~ msgid "Visibility settings"
#~ msgstr "Танзимоти аёнӣ"
#~ msgid "Allow only from visible list"
#~ msgstr "Танҳо барои руйхати аёнӣ иҷозат дода шавад"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Пешгирии ҳамаи корбарон"
#~ msgid "Block AIM users"
#~ msgstr "Пешгирии корбарони AIM"
#~ msgid "Block only from invisible list"
#~ msgstr "Пешгирӣ танҳо аз руйхати ноаён"
#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Иҷозати тамоми корбарон"
#~ msgid "Allow only contact list's users"
#~ msgstr "Танҳо барои тамосҳое, ки дар руйхат ҳастанд, иҷозат дода шавад"
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Номи намоишшаванда:"
#~ msgid "Idle minutes:"
#~ msgstr "Дақиқаҳои таваққуф:"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Тахаллус:"
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Ба кор даровардани корбур:"
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "ekiga -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "<b>%1</b> бо суроғаи ip ҷоиваз мешавад"
#~ msgid ""
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Шумо метавонед конфронсро аз инҷо боргирӣ кунед: <a href=\"http://www.kde-"
#~ "apps.org/content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/"
#~ "show.php?content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Параметрҳо:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Фармон:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "Илова кардани &ID"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "Илова кардани сатри &нав"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Пайём:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "Аслшиноси Гузарвожаи &MSN:"
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Аслшиноси корванде, ки ба MSN алоқа илова карда мешавад. Он дар намуди "
#~ "суроғаи пости электронии дуруст бошад."
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(масалан: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Имтиёзҳои Ҳисоби - MSN"
#~ msgid ""
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
#~ "to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Барои пайваст гардидан ба шабакаи Microsoft, ба шумо Гузарвожаи Microsoft "
#~ "зарур аст.<br><br>Агар ҳоло ҳам Гузарвожаро надошта бошед, марҳамат карда "
#~ "ба тугма барои офаридани он ангушт занед."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Аслшиноси MSN алоқаи корванд, ки истифода бурдан мехоҳед."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Аслшиноси MSN алоқаи корванд, ки истифода бурдан мехоҳед. Он дар намуди "
#~ "суроғаи пости электронии дуруст бошад."
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b>Эзоҳ:</b> Ин танзимотҳо ба ҳамаи тамосҳои MSN мувофиқанд"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Хосиятҳои Саросарии MSN"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Ба таври &худкор кушодани тиреза, ҳангоми касе сӯҳбатро оғоз намояд"
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "Бор кардани расми msn:"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Танҳо дастӣ"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Вақте, ки гуфтугӯ кушода аст"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Худкорона"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "&Бор карда намоиш додани эҳсосотҳо"
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr ""
#~ "Паёмгари MSN ба истифодабарандаҳо барои бор кардани эҳсосҳо иҷозат "
#~ "медиҳад. Агар ин хусусиятҳо фаъол шуда бошад, Kopete ин эҳсосҳоро бор "
#~ "карда, онҳоро намоиш медиҳад."
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "Барои истифодабаранда &содироти мавзӯи ҳозираи эҳсосҳо"
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "Эҳсосҳоро танҳо бо формати PNG истифода баред"
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Содироти тамоми мавзӯҳои эҳсосҳо ҳамчун эҳсосоти асосӣ.\n"
#~ "Эҳсосҳоро танҳо бо формати PNG истифода баред."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Махфӣ"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Фиристодани маълумот оиди муштарӣ"
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "&Фиристодани хабарҳо оиди ҳуруфчинӣ"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Тамоси Jabber - и маро ба истифодабарандаҳои Jabber ошкор созед"
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr ""
#~ "Хусусиятҳое, ки ба махфӣ таалуқ доранд варақаи \"Тамосҳо\" ҷой гирифтаанд"
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Лақабе, ки дар MSN истифода бурдан мехоҳед. Шумо онро ҳама вақт иваз "
#~ "намуда метавонед."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Рақами Телефон"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "&Хона:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Кор:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Мобилӣ:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Намоиши Сурат"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "&Содир намудани расми нишоннамо"
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr ""
#~ "Расми квадратиро интихоб кунед. Расм ба андозаи 96x96 нуқта гардонида "
#~ "мешавад."
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "&Интихобнамоии Симо..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "ОГОҲӢ: Барои иваз намудани ин саҳифа шумо бояд пайваст шуда бошед."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "&Алоқаҳо"
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Курсивӣ</i> алоқаҳо дар рӯйхати алоқаҳои шумо нестанд.<br>\n"
#~ "<b>Нимғафс</b> алоқаҳо дар рӯйхати алоқаҳои шумо аст, лекин шумо дар "
#~ "рӯйхати алоқаҳои онҳо нестед."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "Алоқаҳои &пешгирифташуда:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "Алоқаҳои &иҷозат додашуда:"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr ""
#~ "Пешгир кардани ҳамаи корвандоне, ки ба &рӯйхати 'Иҷозатгирифтагон' дохил "
#~ "нестанд"
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Тафтиши ин қуттӣ ҳамаи корвандоне, ки дар рӯйхати 'иҷозатгирифтагон' "
#~ "равшан ишора нашудаанд, пешгир мекунад, ҳамроҳи дигар корвандоне, ки дар "
#~ "рӯйхати алоқаҳои шумо нестанд."
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "Намоиши Рӯйхати &Баргашта"
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Рӯйхати баргашта - ин рӯйхати шахсонест, ки шуморо ба рӯйхати тамосҳои "
#~ "худ илова намудаанд."
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr "ОГОҲӢ: барои иваз намудани ин саҳифа шумо бояд пайваст бошед"
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Танзимоти пайвастшавӣ (барои истифодабарандаҳои пешрафта)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#~ msgid ""
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
#~ "like SIMP"
#~ msgstr ""
#~ "Агар шумо прокси хидматрасони махсуси IM, намуди SIMP-ро истифода баред, "
#~ "ин қимматҳоро иваз намоед"
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "Усули &HTTP - ро истифода баред"
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr "&Муайян намудани даргоҳи асосӣ барои пайвсти Вебкамераи даромад:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Суроғаи пости электронӣ:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Паёми шахсӣ:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Телефонҳо"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Мобилӣ:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "&Ман дар рӯйхати тамосҳои ин тамос ҳастам"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr ""
#~ "Нишон медиҳад, ки оё шумо ба рӯйхати алоқаҳои ин корванд илова гаштаед"
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Агар ин қуттӣ қайд гашта бошад, шумо дар рӯйхати алоқаҳои ин корванд "
#~ "ҳастед. \n"
#~ "Агар қайд набошад, корванд ҳоло шуморо дохил накардааст, ё хориҷ "
#~ "намудааст."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Ислоҳи хатогӣ"
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr ""
#~ "&Ба таври худкор кушодани тирезаи чат ҳангоми ягон кас гуфтугӯро оғоз "
#~ "намояд"
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "Агар имконият бошад, &ба таври худкор бор намудани расми нишоннамо"
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Бор намудан ва нишон додании эҳсосотҳои интихобшуда (таҷрибавӣ)"
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Пайём оиди Ҳозир Набудан"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "Фиристодани &пайём оиди ҳозир набудан"
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Нафиристодани зиёда аз як пайём оиди ҳозир набудан ҳар"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "сонияҳо"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Таклифи Истифодабарии NetMeeting"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr ""
#~ "%1 мехоҳад сӯҳбатро бо истифодабарии GnomeMeeting оғоз намояд. Онро қабул "
#~ "мекунед? "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "Модули MSN"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Рад кардан"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ҳангоми ивазнамоии симои наишгар хатогӣ рух дод.<br>Боварӣ ҳосил "
#~ "намоед, ки файли симоии дурустро интихоб намудаед</qt>"
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Шумо бояд суроғаи дурусти пости электрониро ворид кунед.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Дар ин ҷо шумо рӯйхати шахсонеро, ки шуморо ба рӯйхати алоқаҳои худ "
#~ "ҳамроҳ кардаанд, дида метавонед."
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Рӯйхати Баргашт - Модули MSN"
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "MSN Сурати Намоишгар"
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Боркунии симои намоишаванда бо нокомӣ анҷомид"
#, fuzzy
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Алоқа Гум Шуд -- Модули MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Дар алоқа"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Интиқоли Файл -- Модули MSN"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Хатогии номаълум ба амал омад."
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Вақти пайвастшавӣ ба интиҳо расид"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Корванди дурдаст канда кард"
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Кашодани файл барои навиштан нашуда истодааст"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "Интиқоли Файл"
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Зуд Бармегардам"
#, fuzzy
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "Зуд Бармегардам"
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Дар Сари Компютер Ҳозир Нест"
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Гуфтугӯ бо Телефон"
#, fuzzy
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "Гуфтугӯ бо Телефон"
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Ба Хӯрокхӯрӣ рафт"
#, fuzzy
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "Ба Хӯрокхӯрӣ рафт"
#, fuzzy
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "Низоми худмухтор"
#, fuzzy
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "Мунтазирӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Суръати алоқа бо мизоҷ"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "Рақами Контакт"
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Корванди нодуруст:\n"
#~ "ин корванди MSN мавҷуд нест; шиносаи MSN-ро санҷед."
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "корванд ҳеҷ гоҳ пайваст нашуда буд"
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "Корванди %1 аллакай дар чат аст."
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "Корванди %1 дар шабака, лекин он шуморо баст:\n"
#~ "шумо бо ӯ ҳамсӯҳбат шуда наметавонед."
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "корванд шуморо баст"
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Корванди %1 дар аёни замон дар система нест.\n"
#~ "Пайёмҳо фиристода намешаванд."
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "корванд канда шуд"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Дар як вақт шумо кӯшиши таклиф намудани хеле зиёд алоқаҳоро карда истодаед"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr "Хатогии аслшиносӣ бо хидматрасон рух дод: %1 "
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "мӯҳлат гузашт"
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Паёмеро, ки фиристодан мехоҳед хеле дароз аст; он ба %1 паёмҳо тақсим "
#~ "карда мешавад."
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Пайём хеле дароз аст -- Модули MSN"
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ баста шуд"
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Корванди MSN '%1' мавҷуд нест.<br> марҳамат карда шиносаи MSN-ро "
#~ "санҷед.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
#~ "is probably a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар модули MSN хатогии дохилӣ ба амал омад.<br>Хатогии MSN: %1<br> ба "
#~ "мо маърӯзаи муфассалро оиди хатогӣ ба суроғаи kopete-devel@kde.org "
#~ "фиристед, ки он бояд ахбороти ғалатёбиро дар нозиргоҳ дар бар гирад (бояд "
#~ "дар шаклбандии gz бошад, зеро ахбороти ҳосилнокӣ зиёд шуданаш мумкин аст.)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Номи намоишшавандаро иваз кардан ғайри имкон аст.\n"
#~ "Боварӣ ҳосил намое, ки он хеле дароз нест ё калимаҳои манъ шударо дар бар "
#~ "намегирад."
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Рӯйхати алоқаҳои шумо пур аст; шумо ягон алоқаи навро илова карда "
#~ "наметавонед."
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Корванди '%1' дар ин гурӯҳ дар хидматрасони MSN аллакай мавҷуд аст;"
#~ "<br> агар Kopete корвандро нишон надиҳад марҳамат карда ба мо маърӯзаи "
#~ "пурраро оиди хатогӣ ба суроғаи kopete-devel@kde.org фиристед ки ахборотро "
#~ "оиди ғалатёбии дар нозиргоҳ ҳосилшавандаро дар бар гирад (бояд дар "
#~ "шаклбандии gz бошад, зеро ахбороти ҳосилнокӣ зиёд шуданаш мумкин аст.)</"
#~ "qt> "
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Эҳтимолан корванди '%1' аллакай баста аст ё дар хидматрасон иҷозат дода "
#~ "шудааст."
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо ба шумораи зиёдтарини гуррӯҳо расидаед.\n"
#~ "MSN зиёда аз 30 гурӯҳҳоро пуштибонӣ намекунад. "
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
#~ "should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete пытается выполнить операцию на группе или контакте, который не "
#~ "существует на сервере.\n"
#~ "Это могло произойти, если списки контактов Kopete и сервера MSN не "
#~ "синхронизированы; если дело обстоит так, вы вероятно должны послать отчёт "
#~ "об ошибке."
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr ""
#~ "Номи гурӯҳ хеле дароз аст; он ба хидматрасони MSN иваз карда намешавад. "
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо 'воридшавандаро' дар қуттии постии Hotmai кушода наметавонед, зеро "
#~ "шумо ҳисоби MSN-ро бо қуттии постии дурусти Hotmail ё MSN надоред."
#~ msgid ""
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr ""
#~ "Вақте, ки шумо худмухтор ё диданашаванда бошед, шумо паём фиристода "
#~ "наметавонед."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
#~ "'kid mode'."
#~ msgstr ""
#~ "Шумо кӯшиши иҷрои амалеро карда истодаед, ки дар 'усули кӯдак' иҷозат "
#~ "дода намешавад."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "_n: Шумо дар қутӣ як паёми нав доред.\n"
#~ "Шумо %n паёмҳои нав дар қутӣ доред."
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "Кушодани қутии паёмҳо..."
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Дар қуттии постии воридшавандаи MSN як паём аз %1 ҳаст."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Маълумоти мухтасар"
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Идораи обунашавӣ"
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Айни замон шунавида истодаам: ♫ %1 ♫"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми пайвастшавӣ ба хидматрасони MSN хатогӣ ба амал омад.\n"
#~ "Паём оиди хатогӣ:\n"
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "Маълум намудани %1 ғайри имкон аст"
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Хатогии дохилии хидматрасон ба амал омад.Дертар бори дигар кӯшиш кунед."
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Иҷрои ин амал дигар имконнопазир аст. Хидматрасони MSN дигар инро иҷозат "
#~ "намедиҳад. "
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr "Хидматрасони MSN банд аст. Марҳамат карда дертар кӯшиш кунед."
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Хидматрасон дар айни замон дастрас нест. Марҳамат карда дертар кӯшиш "
#~ "кунед."
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
#~ "last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Рамзи хатогии даскорӣ нашудаи MSN %1 \n"
#~ "Марҳамат карда маърӯзаро оиди хатогӣ бо тавсифи пуррааш пур кунед ва агар "
#~ "имконпазир бошад бо паёмҳои охирони ғалатёбӣ дар нозиргоҳ."
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "Намоиши вебкамераи тамосҳо"
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Фиристондани вебкамера"
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Барои кушодан ё пешгирӣ намудани алоқа ба шабака ворид шавед.</qt>"
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Паёмгари Web-ӣ"
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Панҷараи мобилӣ"
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN-и мобилӣ"
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Фиристодани &Формони Додаҳои Коркарданашуда"
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "Фиристондани огоҳӣ"
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Дархости Расми Нишоннамо"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ баста шуд"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Дигар..."
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr ""
#~ "Суроғаи пости электронии шахсеро, ки таклиф кардан мехоҳед, ворид кунед:"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Пайёми зерин саҳеҳ фиристода нашуд:\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 таклифотро фиристод, он рад карда шуд.\n"
#~ "Таклифот: %2"
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 бо шумо гуфтугӯро оғоз намуд"
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "Огоҳӣ фиристонд"
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "Ба шумо огоҳӣ фиристонд"
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Пайёмҳои зерин дуруст фиристонда нашудаанд (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Пайёмҳо нодуруст фиристонда шудаанд(%1): <br /><ul>"
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Пайвастшавӣ ғайри имкон аст"
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "ҒАЛАТЁБӢ: Фиристодани Фармони Коркард нашуда - модули MSN"
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "&Ивазнамоии Номи Намоишгар..."
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "&Оғоз намудани Чат..."
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Оғоз намудани Чат -- Модули MSN"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr ""
#~ "Суроғаи пости электронии шахсеро, ки таклиф кардан мехоҳед, ворид кунед:"
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "Ивазнамоии Номи Намоишгар -- Модули MSN"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
#~ "friends on MSN:"
#~ msgstr ""
#~ "Номи намошшавандаи навро ворид кунед, ки бо он барои дӯстони худ дар MSN "
#~ "дидашаванда мегардед:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Номи воридкардаи намоиш шавандаи шумо хеле дароз аст.Марҳамат карда "
#~ "номи кӯтиҳтарро истифода баред.\n"
#~ "Номи намоиш шавандаи шумо <b>тағир</b> наёфт.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Алоқа бо хидматрасони MSN ғайри чашмдошт канда шуд.\n"
#~ "Агар боз пайваст шуда натаванед пас хидматрасон кор накарда истодаастДар "
#~ "ин ҳолат дертар кӯшиш кунед."
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Алоқа Гум Шуд -- Модули MSN"
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Дар ҳолати боркунии тасвирнишона хатогии ноилоҷ рӯй дод."
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob дорои нишонгари холии KTempFile"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "&Сабаби дархости аслшиносӣ"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Мушаххасҳои дастгоҳ"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "&Бартараф кардани нармафзори азкор уфтода"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "Маъюб сохтани нақшаи хо&тира"
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "Муш ба ҷои мили паймоиш истифода бурда шавад"
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
#~ msgstr "Муш ба ҷои мили паймоиш барои руйхати тамос истифода бурда шавад"