You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pa/messages/tdebase/kasbarextension.po

525 lines
16 KiB

# translation of kasbarextension.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>ਕਸਬਾਰ ਵਰਜਨ: %1</h2><b> TDE ਵਰਜਨ</b>%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164
msgid ""
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors"
msgstr "ਲੇਖਕ"
#: kasaboutdlg.cpp:185
msgid "Kasbar Authors"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਲੇਖਕ"
#: kasaboutdlg.cpp:190
msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"which this extension is based. There is little of the original code "
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"first implementation.</p></html>"
msgstr ""
"<html><b>ਰਿਚਰਡ ਮੂਰੀ</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"a><br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/"
"</a><p> ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਅਤੇ ਕਸਬਾਰ TNG ਪ੍ਰਬੰਧਕ</p><hr/><b> ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ ਡੂਲਿਆ(ਮੋਫਇਟ)</b><a "
"href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href="
"\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> ਮੋਫਇਟ ਨੇ ਅਸਲੀ ਕਸਬਾਰ "
"ਐਪਲਿਟ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਥੋੜਾ ਕੋਡ ਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਸ਼ਕਲ "
"ਲਗਭੱਗ ਉਹੀ ਹੈ।</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License"
msgstr "BSD ਲਾਇਸੈਂਸ"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"Public License."
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ BSD ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ GNU ਸਰਵਜਨਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License"
msgstr "GPL ਲਾਇਸੈਂਸ"
#: kasbarapp.cpp:78
msgid "An alternative task manager"
msgstr "ਬਦਲਵਾਂ ਕਾਰਜ ਮੈਨੇਜਰ"
#: kasgroupitem.cpp:84
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ"
#: kasgroupitem.cpp:294
msgid "&Ungroup"
msgstr "ਨਾ-ਗਰੁੱਪ(&U)"
#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
msgid "&Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ(&K)"
#: kasitem.cpp:91
msgid "Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ"
#: kasprefsdlg.cpp:83
msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਪਸੰਦ"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "ਕੰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਦਿਓ।"
#: kasprefsdlg.cpp:125
msgid "Si&ze:"
msgstr "ਆਕਾਰ(&z):"
#: kasprefsdlg.cpp:128
msgid "Enormous"
msgstr "ਅਸਧਾਰਨ"
#: kasprefsdlg.cpp:129
msgid "Huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#: kasprefsdlg.cpp:130
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: kasprefsdlg.cpp:131
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: kasprefsdlg.cpp:132
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: kasprefsdlg.cpp:133
msgid "Custom"
msgstr "ਸੋਧ"
#: kasprefsdlg.cpp:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: "
msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਸਤਰ ਬਕਸੇ(&x): "
#: kasprefsdlg.cpp:181
msgid "&Detach from screen edge"
msgstr "ਸਕਰੀਨ ਕਿਨਾਰੇ ਤੋਂ ਵੱਖ(&D)"
#: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਪਰਦੇ ਤੋਂ ਵੱਖ ਕਰੋ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁੱਕਣ ਯੋਗ ਬਣਾਓ।"
#: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: kasprefsdlg.cpp:197
msgid "Trans&parent"
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(&p)"
#: kasprefsdlg.cpp:198
msgid "Enables pseudo-transparent mode."
msgstr "ਫ਼ਰਜੀ-ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਮੋਡ ਯੋਗ ਕਰੋ।"
#: kasprefsdlg.cpp:202
msgid "Enable t&int"
msgstr "ਆਭਾ ਯੋਗ(&i)"
#: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਆਭਾ ਯੋਗ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint."
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਭਾ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲ਼ਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
#: kasprefsdlg.cpp:214
msgid "Tint &color:"
msgstr "ਆਭਾ ਰੰਗ(&c):"
#: kasprefsdlg.cpp:223
msgid "Specifies the strength of the background tint."
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਆਭਾ ਦਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦਿਓ।"
#: kasprefsdlg.cpp:227
msgid "Tint &strength: "
msgstr "ਆਭਾ ਪ੍ਰਭਾਵ(&s): "
#: kasprefsdlg.cpp:243
msgid "Thumbnails"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
#: kasprefsdlg.cpp:245
msgid "Enable thu&mbnails"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:247
msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"reflect the current window contents.\n"
"\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails"
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&e)"
#: kasprefsdlg.cpp:260
msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems."
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ। ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: "
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਆਕਾਰ(&s): "
#: kasprefsdlg.cpp:272
msgid ""
"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
"\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr ""
"ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਮੁੱਲ 0 "
"ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
"ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਵੀ ਹੌਲੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾੜਾ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: "
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਅੱਪਡੇਟ ਹਰ(&U): "
#: kasprefsdlg.cpp:280
msgid "seconds"
msgstr "ਸਕਿੰਟ"
#: kasprefsdlg.cpp:290
msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#: kasprefsdlg.cpp:292
msgid "&Group windows"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁੱਪ(&G)"
#: kasprefsdlg.cpp:294
msgid "Enables the grouping together of related windows."
msgstr "ਰਲਦੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਥਾਂ ਸਮੂਹ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣਾ ਯੋਗ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:299
msgid "Show all &windows"
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਓ(&w)"
#: kasprefsdlg.cpp:301
msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਹੜਾ ਵਿਚਲੇ ਹੀ।"
#: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੇਹੜਿਆਂ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਦਾ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ(&G)"
#: kasprefsdlg.cpp:307
msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਨਾ ਕਿ ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿਹੜਾ ਵਿਚਲੇ ਹੀ।"
#: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows"
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:314
msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"environments like CDE or OpenLook."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#: kasprefsdlg.cpp:331
msgid "Label foreground:"
msgstr "ਲੇਬਲ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:338
msgid "Label background:"
msgstr "ਲੇਬਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:347
msgid "Inactive foreground:"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:353
msgid "Inactive background:"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:362
msgid "Active foreground:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:368
msgid "Active background:"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#: kasprefsdlg.cpp:376
msgid "&Progress color:"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ(&P):"
#: kasprefsdlg.cpp:382
msgid "&Attention color:"
msgstr "ਧਿਆਨ ਰੰਗ(&c):"
#: kasprefsdlg.cpp:393
msgid "Indicators"
msgstr "ਸੰਕੇਤਕ"
#: kasprefsdlg.cpp:401
msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
#: kasprefsdlg.cpp:404
msgid "Enable &startup notifier"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&s)"
#: kasprefsdlg.cpp:406
msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window."
msgstr "ਉਹ ਕੰਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਤਾਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਝਰੋਖੇ ਨਹੀਂ ਬਣੇ ਹਨ।"
#: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator"
msgstr "ਸੋਧ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:414
msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&p)"
#: kasprefsdlg.cpp:421
msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"progress indicators."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&a)"
#: kasprefsdlg.cpp:428
msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਿਖਾਓ ਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦਾ ਹੈ ਕਿ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਫਰੇਮ ਯੋਗ"
#: kasprefsdlg.cpp:434
msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"the background you should probably uncheck this option."
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:154
msgid "Show &All Windows"
msgstr "ਸਭ ਝਰੋਖੇ ਵੇਖਾਓ(&w)"
#: kastasker.cpp:161
msgid "&Group Windows"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਗਰੁੱਪ(&G)"
#: kastasker.cpp:168
msgid "Show &Clock"
msgstr "ਘੜੀ ਵੇਖਾਓ(&C)"
#: kastasker.cpp:174
msgid "Show &Load Meter"
msgstr "ਲੋਡ ਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ(&L)"
#: kastasker.cpp:183
msgid "&Floating"
msgstr "ਤਰਦਾ(&F)"
#: kastasker.cpp:190
msgid "R&otate Bar"
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਪੱਟੀ(&o)"
#: kastasker.cpp:197
msgid "&Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)"
#: kastasker.cpp:201
msgid "&Configure Kasbar..."
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
#: kastasker.cpp:205
msgid "&About Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231
msgid "All"
msgstr "ਸਭ"
#: kastaskitem.cpp:336
msgid "To &Tray"
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ(&T)"
#: kastaskitem.cpp:340
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: kastaskitem.cpp:360
msgid "Could Not Send to Tray"
msgstr "ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: kastaskitem.cpp:361
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
msgid "Task Properties"
msgstr "ਕੰਮ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: kastaskitem.cpp:390
msgid "Task"
msgstr "ਕੰਮ"
#: kastaskitem.cpp:392
msgid "Item"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: kastaskitem.cpp:393
msgid "Bar"
msgstr "ਪੱਟੀ"
#: kastaskitem.cpp:396
msgid "NET"
msgstr "ਨੈੱਟ"
#: kastaskitem.cpp:420
msgid "Property"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: kastaskitem.cpp:421
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: kastaskitem.cpp:422
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: kastaskitem.cpp:468
msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>ਨਾਂ</b>: $name<br><b>ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: $visibleName<br><br><b>ਆਈਕਾਨ</"
"b>: $iconified<br><b>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</b>: $minimized<br><b>ਵੱਧੋ-ਵੱਧ</b>: "
"$maximized<br><b>ਛਾਂ</b>: $shaded<br><b>ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ</b>: "
"$alwaysOnTop<br><br><b>ਵੇਹੜਾ</b>: $desktop<br><b>ਸਭ ਵੇਹੜੇ</b>: "
"$onAllDesktops<br><br><b>ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</b>: $iconicName<br><b>ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: "
"$visibleIconicName<br><br><b>ਸੋਧਿਆ</b>: $modified<br><b>ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ</b>: "
"$demandsAttention<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "NET WM ਨਿਰਧਾਰਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"