You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1151 lines
31 KiB
1151 lines
31 KiB
# translation of libtdegames.po to Punjabi
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:12+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "ਅੰਕ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
msgstr "ਮੱਧ ਸਕੋਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
msgid "Best Score"
|
|
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸਕੋਰ(&S)"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
msgid "&Players"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ(&P)"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "ਅੰਕੜੇ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "ਆਇਤ ਗਰਾਫ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਖਿਡਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਉੱਪਰ ਲਿਖਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "ਜੇਤੂ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
msgid "Won Games"
|
|
msgstr "ਖੇਡਾਂ ਜਿੱਤੀਆਂ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦਾ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਯੋਗ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:422 highscore/kexthighscore_gui.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
|
|
"use the currently registered nickname anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਰਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਨਾ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਚੁਣੋ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੱਖਰਾ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
msgstr "ਵਧਾਈਆਂ, ਤੁਸੀਂ ਜਿੱਤ ਗਏ!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
msgstr "ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "ਅਗਿਆਤ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
msgid "Games Count"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਮੁੱਲ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
msgstr "MySQL ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਚੁਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕਿਊਰੀ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ਼ ਜੋੜਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਰਜਿਸਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪੱਧਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਕੋਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ URL: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
msgstr "ਕੱਚਾ ਸੁਨੇਹਾ: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
msgstr "ਦੁਨਿਆਂ ਭਰ ਦੇ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ (ਗੁੰਮ ਇਕਾਈ: %1) ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "ਦਰਜਾ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "ਸਫਲ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
msgstr "ਬਹੁ-ਖਿਡਾਰੀ ਸਕੋਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
msgid "No game played."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਖੇਡ ਖੇਡੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਖੇਡ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ %1 ਖੇਡਾਂ ਦਾ ਸਕੋਰ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
msgid "Select player:"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ਕੁੱਲ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "ਜਿੱਤੀਆਂ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Lost:"
|
|
msgstr "ਹਾਰੀਆਂ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "ਬਰਾਬਰ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max won:"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਜਿੱਤੀਆਂ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
msgstr "ਵੱਧ ਹਾਰੀਆਂ:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "ਰੁਝਾਨ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "ਵੱਲੋਂ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "ਵੱਲ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
|
|
"to it."
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਸ਼ੈਦ ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀ ਉਸ ਨੂੰ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "ਉੱਚ ਸਕੋਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "ਪੱਧਰ"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%1"
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent!\n"
|
|
"You have a new high score!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਬੱਲੇ ਬੱਲੇ!\n"
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ ਸਕੋਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Well done!\n"
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਸ਼ਾਬਸ ਹੈ!\n"
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਉੱਚ ਸਕੋਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਆ ਗਏ!"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
msgid "Backside"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
msgid "Random backside"
|
|
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
msgid "Frontside"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
msgstr "ਰਲਵੀਂ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ-ਭੂਮੀ ਗਲੋਬਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
msgid "Default Size"
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "ਝਲਕ:"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "ਬੇ-ਨਾਮ"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
msgstr "ਪੱਤਾ-ਰੂਪ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- %1"
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
msgstr "%1 ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
msgstr "ਨਾਂ ਫੋਂਟ..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਫੋਂਟ..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
msgid "Player: "
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
msgstr "ਇਹ ਖਿਡਾਰੀ ਦੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹੇ - ਖੇਡ ਤੋਂ ਸਿੱਧੇ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
msgstr "--- ਖੇਡ: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦੀ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਟੀ (-1 = ਬੇਅੰਤ):"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨੈਟਵਰਕ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡਾਂ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਪੋਰਟ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਖੇਡ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਡੀਬੱਗ(&K)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "ਨੀਤੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸੂਚਕ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਕੂਕੀਜ਼"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
msgid "Is Master"
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਡੀਬੱਗ(&P)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
msgid "Available Players"
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸੂਚਕ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
msgid "Player ID"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
msgid "Player Name"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
msgid "Player Group"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਉਪਭੋਗੀ ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
msgid "My Turn"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀ ਵਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
msgid "Async Input"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਇੰਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
msgstr "ਕੇ-ਖੇਡ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਰਜਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ (&M)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
msgstr "ID - ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
msgid "&>>"
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
msgid "&<<"
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
msgstr "ID ਨਾ ਵੇਖਾਓ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
msgstr "NULL ਸੂਚਕ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "ਸੱਚ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "ਝੂਠ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "ਗੰਦਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "ਸਥਾਨਕ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(&C)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ(&o)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&E)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ(&N)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ(&M)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਮਾਸਟਰ ਹੋ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲਤ: ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ (-1 = ਅਣਗਿਣਤ):"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਲਾਂਇਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
msgstr "ਸਭ ਖਿਡਾਰੀਆਂ ਨਾਲ ਕਲਾਂਇਟ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਹੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਸੁਨੇਹਾ ਸਰਵਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
msgstr "ਜੁੜ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਖਿਡਾਰੀ \"%1\" ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਪਾਬੰਦੀ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
"Error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ!\n"
|
|
"ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ: %1\n"
|
|
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ: %2"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
"The error message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੋਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀਂ:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:119
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਖਿਡਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
msgstr "ਮੇਰੇ ਸਮੂਹ (\"%1\") ਲਈ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੂਕੀਜ਼ ਮਿਲਦੇ ਨਹੀਂ!\n"
|
|
"ਲੋੜੀਦੇ ਕੂਕੀਜ਼: %1\n"
|
|
"ਪਰਾਪਤ ਕੂਕੀਜ਼: %2"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੇ-ਖੇਡ ਵਰਜਨ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ!\n"
|
|
"ਲੋੜੀਦਾ ਵਰਜਨ: %1\n"
|
|
"ਪਰਾਪਤ ਵਰਜਨ: %2\n"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਖੇਡ ਜੁੜੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
msgstr "ਸਮਕਾਲੀ ਰਲਵਾਂ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
msgid "Player Property"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
msgid "Game Property"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
msgstr "Id ਵਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
msgid "Player Input"
|
|
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਇੰਪੁੱਟ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
msgstr "ਇੱਕ IO ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
msgid "Process Query"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਕਿਊਰੀ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ - ID: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
msgstr "%1 ਨਾ-ਰਜਿਸਟਰ"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
msgid "UserId"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "ਸਮੂਹ"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "ਮੂਲ"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
msgstr "AsyncInput"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
msgid "myTurn"
|
|
msgstr "ਮੇਰੀਵਾਰੀ"
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
|
|
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
|
|
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਮਨੀ ਕੰਵਲ ਛਿੰਦਾ ਗੀਟਾ ਨਿੰਦਰ ਸ਼ੁਸੀਲ ਭੀਮਾ ਗੀਟਾ ਗੇਂਦਾ ਸਰਬਾ ਤਾਜ ਕੁਲਦੀਪ ਸਰਬੀ ਹੀਰਾ ਯਾਦੂ ਕਮਲ "
|
|
"ਲਾਲੀ ਗੁਰਮੀਤ ਮਿੱਠੂ ਮੰਗੂ ਅਰੁਣ ਜੀਤੀ ਦੀਪਕ ਬੇਅੰਤ ਮਨੋਜ ਪਿੰਦਾ ਓਂਕਾਰ ਮੱਘਰ ਮੱਖਣ ਜੱਗਾ ਜੀਤਾ ਲੱਧਾ ਖੱਦਰ "
|
|
"ਕੰਡਾ ਅਮਰੀਕ ਰੁਲਦੂ ਟੀਟਾ ਵਧਾਵਾ"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: new game\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ(&N)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "ਲੋਡ(&L)..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
msgstr "ਤਾਜ਼ੀ ਲੋਡ(&R)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਮੁੜ ਸ਼ੁਰੂ(&G)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:64
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(&A)..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ(&E)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&u)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਵੇਖਾਓ(&H)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:69
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:70
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(&o)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "ਮੁੜ ਉਹੀ(&d)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸੁੱਟੋ(&R)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "ਵਾਰੀ ਖਤਮ"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "ਇਸ਼ਾਰਾ(&H)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "ਝਲਕ(&D)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
msgid "&Solve"
|
|
msgstr "ਹੱਲ਼(&S)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
msgstr "ਖੇਡ ਕਿਸਮ ਚੁਣੋ(&T)"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
msgstr "ਕਾਰਡ ਮੁੱਖ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਕੋਰ ਸੰਰਚਨਾ(&H)..."
|