You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmicons.po

288 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmicons.po into Russian
# translation of kcmicons.po to
# translation of kcmicons.po to Russian
# TDE3 - kcmicons.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 TDE Team
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Zhitomirsky Sergey <szh@chat.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-11 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Konstantin Volckov,Zhitomirsky Sergey,Leonid Kanter,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,szh@chat.ru,leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Использование значков"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Недоступный"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Двойной размер точек"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Анимация значков"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr "Округление текста выбором"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr "Отображать эффект активации иконки"
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Настроить эффект..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Рабочий стол и файловый менеджер"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Маленькие значки"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Все значки"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr "Панель кнопок"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Иконки системного лотка"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Настроить эффект для обычных значков"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Настроить эффект для активных значков"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Настроить эффект для недоступных значков"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Эффекты:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Нет"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Градации серого"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Окрасить"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцветить"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Монохромные"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Полупрозрачные"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметры эффекта"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "&Количество:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Цвет:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Второй цвет:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Установить новую тему..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Удалить тему"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Выберите тему значков:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Перетащите или введите адрес файла темы"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Не удаётся найти архив темы значков %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Не удаётся скачать архив темы значков!\n"
"Проверьте правильность адреса %1."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Указанный файл не является корректным файлом архива темы значков."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Произошла ошибка во время процесса установки. Тем не менее, некоторые темы "
"из архива были установлены"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Установка тем значков"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Установка темы <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы действительно хотите удалить тему значков <strong>%1</strong>?"
"<br><br>При этом будут удалены все файлы, установленные этой темой.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модуль панели для управления значками"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Значки</h1>Этот модуль позволяет выбрать значки для рабочего стола."
"<p>Чтобы выбрать тему значков, нажмите ее имя и примените выбор, нажав "
"кнопку \"Применить\" ниже. Для отмены выбора и отмены изменений нажмите "
"кнопку \"Восстановить\".</p><p>Чтобы установить новую тему значков, нажмите "
"кнопку \"Установить новую тему\" и введите путь к файлу, содержащему тему "
"значков, или воспользуйтесь обзором.</p><p>Кнопка \"Удалить тему\" "
"активируется только в том случае, если выбрана тема, установленная этим "
"модулем. Удалить установленную глобально тему нельзя.</p><p>Здесь можно "
"также настроить эффекты отображения значков.</p>"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типично"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Основная панель инструментов"