You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
622 lines
18 KiB
622 lines
18 KiB
# translation of libkicker.po to basque
|
|
# translation of libkicker.po to
|
|
# translation of libkicker.po to Basque
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 15:58+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: panner.cpp:108
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "Korritu ezkerrera"
|
|
|
|
#: panner.cpp:109
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "Koritu eskuinera"
|
|
|
|
#: panner.cpp:122
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "Korritu gora"
|
|
|
|
#: panner.cpp:123
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "Korritu behera"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
"removed or added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak ezin dira mugitu eta elementuak ezin "
|
|
"dira ezabatu edo gehitu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
msgstr "Gaitu lekua aurreztea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
msgstr "Gaitu gardentasuna"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
msgstr "Aukera hau gaituta dagoenean, panela pseudo-gardena izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable resize handles"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko plano koloreduna."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:31
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
|
|
"to change its width via click-and-drag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak irudia mosaikoan bistaratuko du atzeko "
|
|
"plano gisa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
msgstr "Gaitu gardentasuna menu-barrako panelerako"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, menu-barra daukan panela ere pseudo-gardena "
|
|
"izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:47
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable blurring for menubar panel"
|
|
msgstr "Gaitu gardentasuna menu-barrako panelerako"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
|
|
"pseudo-transparent image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, menu-barra daukan panela ere pseudo-gardena "
|
|
"izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak irudia mosaikoan bistaratuko du atzeko "
|
|
"plano gisa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
msgstr "Gaitu atzeko plano koloreduna."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
msgstr "Biratu atzeko planoa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
|
|
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
|
|
"panel's orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panela pantailaren alboko edo gaineko ertzetan "
|
|
"kokatzen denean, atzeko planoko irudia biratu egingo da panelaren "
|
|
"norabidearekin bat etortzeko"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background image"
|
|
msgstr "Atzeko planoko irudia"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
|
|
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
|
|
"effective if 'Enable background image' is selected"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panelean erakutsiko den irudia hauta dezakezu hemen. Sakatu 'arakatu' botoia "
|
|
"fitxategi elkarrizketa erabiliz gai bat aukeratzeko. Aukera hau baliogarria "
|
|
"da soilik 'Gaitu atzeko planoko irudia' hautatuta dagoenean"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panel gardenekin erabilitako tinda kolorearen asetasun maila kontrolatzen du"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
msgstr "Panel gardenak koloreztatzeko erabilitako tinda kolorea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera honek panel gardenak tindatzeko erabiliko den kolorea ezartzen du"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
msgstr "Goratu erakusleak pantaila hemen ikutzen duenean"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
msgstr "Iraungi appletaren heldulekuak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
|
|
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu aukera hau applet heldulekuak sagua gainetik pasatzen denean soilik "
|
|
"ikus daitezen. Applet heldulekuek mugitu, ezabatu eta appletak "
|
|
"konfiguratzeko aukera eskaintzen dute."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
msgstr "Ezkutatu appletaren heldulekuak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
|
|
"disable moving, removing or configuring some applets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu aukera hau applet heldulekuak beti ezkutatzeko. Jakin ezazu honek "
|
|
"applet batzuk mugitzea, ezabatzea edo konfiguratze galarazi dezakeela."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
msgstr "Erakutsi argibideak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
"caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exekuzio garaian kargatu diren appleten zerrenda bat. Kraskadura gertatuko "
|
|
"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren "
|
|
"arduradun liratekeenak."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
|
|
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
|
|
"they caused the crash"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exekuzio garaian kargatu diren luzapenen zerrenda bat. Kraskadura gertatuko "
|
|
"balitz, Kickerren hurrengo abioan ez lirateke abiaraziko kraskaduraren "
|
|
"arduradun liratekeenak."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:124
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
|
|
msgstr "Aukera hau gaituta dagoenean, panela pseudo-gardena izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:129
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
|
|
msgstr "Aukera hau gaituta dagoenean, panela pseudo-gardena izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:134
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
|
|
"will scroll."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak irudia mosaikoan bistaratuko du atzeko "
|
|
"plano gisa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred width of the KMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
|
|
"This may start KMail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:161
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
|
|
"start menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, panelak ezin dira mugitu eta elementuak ezin "
|
|
"dira ezabatu edo gehitu"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:168
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show names and icons on tabs"
|
|
msgstr "Erakutsi izenak lehenengo sarrera xehatuetan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only the icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:182
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
|
|
"without the need to click"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau gaituta dagoenean, menu-barra daukan panela ere pseudo-gardena "
|
|
"izango da"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
msgstr "Erakutsi menu sarrera arrunta"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
msgstr "Erakutsi izenak lehenengo sarrera xehatuetan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
msgstr "Erakutsi bakarrik azalpena menu sarreretan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
msgstr "Erakutsi menu sarrera xehatuak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
msgstr "Menu sarreraren testu eraketa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
msgstr "Erakutsi sailen izenburuak Kmenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
msgstr "Menu sarreren altuera pixeletan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak arakatzaile bizkorrean"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
|
|
msgstr "Erakutsi ezkutuko fitxategiak arakatzaile bizkorrean"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr "Sarrera kopuru handiena"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
msgstr "Erakutsi laster-markak KMenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
msgstr "Erabili arakatzaile bizkorra"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
msgstr "Aukerako menuak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
msgstr "Erabili berri dituzun aplikazioak"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
msgstr "Erakutsiko den sarrera kopurua"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
msgstr "Erakutsi erabili berri dituzun aplikazioak maizago erabilitakoen ordez"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the panel has been started before or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia KMenu botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia mahaigaineko botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia aplikazio, URL eta botoi berezientzako"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia arakatzaile bizkorraren botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoko irudia Leiho Zerrenda botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Irudia Kmenu botoiaren atzeko planoan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
msgstr "Kmenu botoiaren atzeko planorako erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
msgstr "Irudia mahaigaineko botoiaren atzeko planoan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr "Irudia aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikazio, URL eta botoi berezien atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
msgstr "Irudia arakatzaile botoiaren atzeko planoan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
msgstr "Arakatzaile botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:350
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
msgstr "Irudia Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
msgstr "Leiho Zerrenda botoiaren atzeko planoan erabili beharreko kolorea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
msgstr "Erabili alboko irudia Kmenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:368
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
|
|
msgstr "Erabili alboko irudia Kmenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:373
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show searh field in Kmenu"
|
|
msgstr "Erakutsi sailen izenburuak Kmenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:378
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use side image on top of Kmenu"
|
|
msgstr "Erabili alboko irudia Kmenuan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
msgstr "TDE Menuan alboko irudi bezala erabili beharreko fitxategiaren izena"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
msgstr ""
|
|
"SidePixmapName-k estaltzen ez duen TDE Menuko altuera betetzeko erabiliko "
|
|
"den irudiaren fitxategia"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
msgstr "Erakutsi testua TDE Menu botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
msgstr "TDE Menu botoian erakutsi beharreko testua"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
msgstr "Gaitu sagua ikonoen gaineko efektua"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
msgstr "Erakutsi ikonoak sagua gaineko efektuetan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
msgstr "Erakutsi testua sagua gaineko efektuetan"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
msgstr "Argibideak noiz iraungi kontrolatzen du, segundu milenetan neurturik"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren bistaratzen dira "
|
|
"(milisegundutan)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sagua gaineko efektuak emandako denbora ondoren ezkutatzen dira "
|
|
"(milisegundutan)"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
msgstr "Gaitu atzeko planoa"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
msgstr "Panelaren ikono eta ertzen arteko bazterraldea"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:468
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
|
|
msgstr "Erakutsi testua TDE Menu botoian"
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
"turns this off."
|
|
msgstr ""
|
|
"KZerbitzuak ordezten dituzten botoiak (aplikazioak, nagusiki) zerbitzua "
|
|
"ezabatzen den adi daude eta hala gertatuz gero beren burua ezabatzen dute. "
|
|
"Ezarpen honek hau itzaltzen du."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
msgstr "Botoi testudunen letra tipoa."
|
|
|
|
#: kickerSettings.kcfg:483
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
msgstr "Botoien testuaren kolorea"
|