You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/drkonqi.po

366 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of drkonqi.po to cs_CZ
# translation of drkonqi.po to
# translation of drkonqi.po to Czech
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 12:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/drkonqi/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace, protože debugger %1 nebyl nalezen."
#: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Pro generování backtrace je vyžadováno oprávnění správce"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr "Hlášení havárie"
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr "Popis chyby"
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr "Kontaktní email: "
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
"Zadejte text (pokud možno v angličtině), který chcete odeslat s tímto "
"hlášením havárie.\n"
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopírovat"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Backtrace uložena do %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení backtrace"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Vybrat název souboru"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor s názvem „%1“ již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Není možné vytvořit platný backtrace."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tento backtrace se zdá být nepoužitelný.\n"
"Je to pravděpodobně proto, že vaše balíčky byly sestaveny způsobem, který "
"znemožňuje vytvoření plnohodnotných backtrace, nebo došlo k vážnému "
"poškození zásobníku paměti.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Nahrávání backtrace…"
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tyto volby jsou povolené:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tyto volby nejsou doporučeny, protože v určitých situacích v případě "
"problémů v TDE nedojde k vytvoření ladicích informací.\n"
"V takovém případě je pak nutné tyto volby vypnout a kvůli ladicím informacím "
"navodit problém znovu.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Backtrace nebude vytvořen."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Nahrávání symbolů…"
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "Kontrola nastavení systému při startu vypnuta.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Před odesláním hlášení musíte zadat popis."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "Obsluha pádu TDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Číslo zachyceného signálu"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Název programu"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Cesta k programu"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Adresa pro nahlášení chyby"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Přeložené jméno programu"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programu"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "ID spuštění programu"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program byl spuštěn pomocí tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Obsluha pádu aplikací pro TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hlášení o chybě"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Ladící program"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr "&Nahlásit havárii"
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "O&becné"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Backtrace"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Stručný popis</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Co je toto?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Co mohu udělat?</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Došlo k pádu aplikace</b></p><p>Program %appname havaroval.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Přejete si vygenerovat backtrace? To může pomoci vývojářům zjistit "
"příčinu problému.</p>\n"
"<p>Bohužel tato operace zabere na pomalejších strojích nějaký čas.</"
"p><p><b>Poznámka: Backtrace není náhražka řádného popisu chyby a informace o "
"způsobu jejího možného opakování. Není možné odstranit chybu bez jejího "
"řádného popisu.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Přiložit backtrace"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Vygenerovat"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Negenerovat"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Nebylo možné vygenerovat backtrace."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Nelze vygenerovat backtrace"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Chcete do hlášení přiložit popis toho, co jste v této aplikaci dělali, "
"když havarovala? To by mohlo vývojářům pomoci zjistit, co se stalo.</p>\n"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr "Přiložit popis"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr "Přidat popis"
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr "Jen nahlásit havárii"
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr "<p>Hlášení havárie je připravené. Chcete jej nyní odeslat?</p>\n"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr "Připraveno k odeslání"
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr "Zobrazit hlášení"
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr "Odeslat hlášení"
#: toplevel.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if "
#| "desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Vaše hlášení havárie bylo odesláno.</p><p>V případě potřeby můžete na "
"hlášení odkazovat tímto identifikátorem: <br/>%1</p>"
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr "Hlášení odesláno"
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
"<p>Hlášení havárie se nepodařilo odeslat!</p><p>Prosím, zkontrolujte "
"nastavení sítě a zkuste to znovu.</p><p>Server odpověděl:<br/>%1</p>"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr "Odeslání selhalo"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr "Uložit hlášení"
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr "Opakovat odeslání"
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
"<p>Hlášení havárie se nepodařilo odeslat!</p><p>Prosím, zkontrolujte "
"nastavení sítě a zkuste to znovu.</p>"