|
|
# translation of libtaskbar.po to Walloon
|
|
|
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
|
|
|
#
|
|
|
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-10 23:20+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
msgstr "candjî"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
msgstr "Tcherdjaedje do programe..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1816
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
msgstr "So tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1821
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
msgstr "So %1"
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1827
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
msgstr "Dji dmande des infôrmåcions sol protocole..."
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1833
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
msgstr "A des candjmints nén schapés"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
msgstr "Mostrer les purneas di tos les scribannes"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
|
|
|
"mostrer les purneas ki sont sol minme sicribanne ki l' ci do moumint.\\n"
|
|
|
"\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et "
|
|
|
"d' mostrer tos les purneas."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, "
|
|
|
"cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les "
|
|
|
"purneas k' i gn a."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
msgstr "Mostrer seulmint les purneas å pus ptit"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
"all windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz kel bår des bouyes håynêye <b>seulmint</b> "
|
|
|
"les purneas ki sont metous å pus ptit.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est "
|
|
|
"d' aveur cisse tchuze la dismetowe et d' mostrer tos les purneas."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
msgstr "Måy"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
msgstr "Cwand l' bår des bouyes est plinne"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
msgstr "Tofer"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
msgstr "Mete eshonne les rshonnantès bouyes:"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
|
"windows when it is full."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Li bår des bouyes pout mete eshonne dins on minme boton les purneas "
|
|
|
"rshonnants. Cwand onk di ces botons ki rshonne sacwants purneas est clitchî, "
|
|
|
"on menu aparexhe ki mostere tos les purneas do groupe. Çoula pout esse "
|
|
|
"ahessåve avou l' tchuze <em>Mostrer tos les purneas</em>.\\n\\nVos ploz "
|
|
|
"apontyî l' bår des bouyes po n' <strong>Måy</strong> mete les purneas "
|
|
|
"eshonne, pol <strong>Tofer</strong> fé, ou co po nel fé ki <strong>Cwand "
|
|
|
"l' bår des bouyes est plinne</strong>.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est "
|
|
|
"d' mete les purneas eshonne cwand l' bår des bouyes est plinne."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
msgstr "Relére les purneas pa scribanne"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
|
|
|
"d' après l' ôre des scribannes k' i sont dvins.\\n\\nLi prémetowe dujhance "
|
|
|
"c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
msgstr "Relére les purneas pa programe"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè les purneas "
|
|
|
"d' après l' ôre des programes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur "
|
|
|
"cisse tchuze ci metowe."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
msgstr "Mostrer les purneas di totes les waitroûles"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dismete cisse tchuze ci frè ki vosse bår des bouyes va <b>seulmint</b> "
|
|
|
"mostrer les purneas ki sont sol minme waitroûle Xinerama ki l' bår des "
|
|
|
"bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la metowe et "
|
|
|
"d' mostrer tos les purneas."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' boton pol djivêye des purneas"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tchoezi cisse tchuze ci fwait ki l' bår des bouyes mosterrè on boton ki, "
|
|
|
"cwand il est clitchî, mostere èn aspitant menu avou ene djivêye di tos les "
|
|
|
"purneas k' i gn a."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' djivêye des bouyes"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
msgstr "Mostrer l' menu des operåcions"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Dispierter, rimonter ou mete å pus ptit l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
msgstr "Dispierter l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
msgstr "Rimonter l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
msgstr "Baxhî l' bouye"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
msgstr "Mete li bouye å pus ptit"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Evoyî sol sicribanne do moumint"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
msgstr "Clôre li bouye"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
msgstr "Accions des botons del sori"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
|
|
|
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
|
|
|
"forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mete cisse tchuze ci frè dessiner des cådes åtoû d' tchaeke intrêye del bår "
|
|
|
"des bouyes.\\n\\nLi prémetowe dujhance c' est d' aveur cisse tchuze la "
|
|
|
"dismetowe."
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
|
|
|
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
|
|
|
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
|
|
|
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
|
|
|
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:191
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
msgstr "Lårdjeur del mådje di hintche e picsels"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
|
|
|
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
|
|
|
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
|
|
|
"buttons text and background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
|
|
|
"than active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
msgstr "Tchoezixhoz l' fond del bår d' avançmint"
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show application icons"
|
|
|
#~ msgstr "Mostrer les imådjetes des programes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
|
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Tchoezixhoz çouchal si vos vloz k' les imådjetes des programes soeyexhe "
|
|
|
#~ "håynêyes adlé des tites dins l' bår des bouyes.\\n\\nLi prémetowe "
|
|
|
#~ "dujhance c' est d' aveur cisse tchuze ci metowe."
|