You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
338 lines
9.8 KiB
338 lines
9.8 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net> , 2002
|
|
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw> , 2002
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 19:26+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "SFTP 登入"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "無法為 SFTP 封包配置記憶體。"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "開啟 SFTP 連線到主機 <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "沒有指定主機名稱"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "主機:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "警告:無法驗證主機的識別碼。"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "認證失敗。"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "請輸入您的使用者名稱與密碼。"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "成功的連線到 %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "無法讀取 SFTP 封包"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "無法同時指定子系統及指令。"
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "不提供 SSH 執行的選項。"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "執行 SSH 處理失敗。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "和 SSH 溝通時發生錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "連線被遠端的伺服器關閉。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "請提供密碼。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "請提供你 SSH 的 Public Key。"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "%1 認證失敗"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "因為伺服器鍵值不在「已知的伺服器」清單中,所以無法驗證遠端伺服器 '%1'。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "手動加入伺服器鍵值到「已知的伺服器」清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr "手動加入伺服器鍵值到 %1 清單中,或是聯絡您的系統管理員。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "遠端伺服器 '%1' 的識別碼無法被驗證。電子簽章為:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "你最好能在和伺服器連線前,在伺服器的管理者做一下識別碼的驗證。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "您要接受並使用這個識別鍵值來進行連線嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
|
|
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "請使用 \"%3\" 正確的識別鍵值來關閉這個訊息的出現。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "警告:遠端伺服器 '%1' 的識別碼更改!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "可能您的連線被竊聴了,也有可能是伺服器管理員修改了伺服器的識別碼。不管如"
|
|
#~ "何,你應該在連線前先檢驗識別碼。識別碼:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "您要接受這個新的鍵值,並使用它來進行連線嗎?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "伺服器鍵值被拒絕。"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次重新嘗試該要求。"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "請輸入您的使用者名稱與金鑰密語。"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "錯誤的使用者名稱或密碼"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "請輸入使用者名稱與密碼"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "警告:主機的識別碼改變了。"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "連線失敗。"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "非預期的 SFTP 錯誤: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP 版本 %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "通訊協定錯誤。"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "發生一個內部錯誤。請再次嘗試。"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr "當複製檔案到「%1」遇到不明錯誤。請再試一次。"
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "該遠端主機不支援重新命名檔案。"
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "該遠端主機不支援建立符號連結。"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "連線關閉"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "未知原因的 SFTP 指命錯誤"
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "SFTP 伺服器收到惡意的訊息。"
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "您企圖執行 SFTP 伺服器所不支援的動作。"
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "錯誤代號:%1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "SFTP 客戶端非預期的關閉"
|