You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kmrml.po

436 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to Russian
# TDE3 - kmrml.pot Russian translation
# TDE3 - kmrml.pot Russian translation.
# Translation of kmrml.po into Russian
# TDE3 - tdegraphics/kmrml.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 11:19+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Настройка алгоритмов запросов"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Коллекция: "
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Алгоритм: "
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Следующая папка: <br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Обработка папки %1 из %2: <br><b>%3</b><br>Файл %4 из %5.</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Закончено."
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Запись данных..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Модуль расширенного поиска"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Невозможно найти программы \"gift\" и \"gift-add-collection.pl\".\n"
"Установите \"GNU Image Finding Tool\"."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Вернуть значение настроек по умолчанию?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Индексирование изображений</h1> TDE может использовать GNU Image Finding "
"Tool (GIFT) для поиска изображений не только по имени файла, но и по их "
"содержимому.<p>Например, вы хотите найти изображение похожее на имеющееся.</"
"p> <p>Для того, чтобы сделать это, необходимо индексировать папки с "
"изображениями, посредством сервера GIFT.</p><p>Здесь вы можете настроить "
"серверы (возможно использование удалённых серверов) и папки для "
"индексирования.</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Настройка индексного сервера"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Имя компьютера с запущенным индексирующим сервером"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Индексируемые папки"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Вы не указали папки для индексирования. Это означает, что вы не сможете "
"выполнить запросы на вашем компьютере."
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Выберите папку для индексирования"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Удаление старых файлов индексов"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Обработка..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Настройки сохранены. Теперь указанные папки необходимо проиндексировать. Это "
"может занять продолжительный период времени. Вы хотите сделать это прямо "
"сейчас?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Проиндексировать сейчас?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Индексировать"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Пропустить"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Индексирование папок"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Установлен пакет \"GNU Image Finding Tool\"?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Неизвестная ошибка: %1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""
"Во время индексирования произошла ошибка. Возможно, индексный файл повреждён."
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Индексирование прервано"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Невозможно запустить индексный сервер. Запрос прерван."
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Нет доступных данных MRML."
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Не удаётся соединится с сервером GIFT."
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Запрос на сервер:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Поиск в коллекции:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Настройка алгоритма"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Макс. количество изображений:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Случайный поиск"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"На %1 \n"
"отсутствуют коллекции изображений.\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Нет коллекций"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Вы можете искать по примеру только на локальном индексном сервере."
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Возможно использование только локальных индексных серверов"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Отсутствуют проиндексированные папки. Указать их прямо сейчас?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Отсутствуют настройки"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Не настроено"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Соединение с индексным сервером на %1..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Загрузка файлов ссылок..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Сервер вернул ошибку:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Ошибка сервера"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Ошибка формулирования запроса. Отсутствует элемент \"query-step\"."
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Ошибка запроса"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Случайный поиск..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Поиск..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Соединиться"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Остановить"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "Клиент MRML для TDE"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Утилита поиска изображений по содержимому"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Разработка, сопровождение"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Разработчик GIFT, подручный"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Нет доступных эскизов"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Вы можете сузить поиск, указав дополнительные условия и нажав на кнопку "
"Поиск снова."
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Уместный"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Нейтральный"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Не уместный"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Сервер, запущенный командной строкой <br>%1<br> больше недоступен. Вы "
"хотите перезапустить его?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Ошибка сервиса"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Перезапустить сервер"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускать"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Невозможно запустить сервер командой<br>%1<br>. Попытаться снова?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Попытаться снова"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Отклонить"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "Номер порта TCP/IP индексного сервера"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Авто"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Будет осуществлена попытка автоматически определить порт. Работает только на "
"локальных серверах."
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Имя &узла:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Порт:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Требует аутентификации"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Па&роль"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Не настроено"