You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmobile.po

382 lines
9.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to Russian
# TDE3 - kmobile.pot Russian translation.
# TDE3 - tdepim/kmobile.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003-2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 14:08+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Добавить устройство..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Удалить устройство"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Удалить это устройство"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пере&именовать устройство..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Настроить устройство..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Добавить новый мобильный телефон или переносное устройство"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Выберите категорию вашего устройства:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Поиск новых устройств..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>У вас нет настроенных устройств.<p>Вы хотите добавить новое устройство "
"сейчас?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE Mobile Device Access"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не добавлять"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Неизвестное соединение"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Устройству не требуется настройка."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Сотовый мобильный телефон"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Органайзер"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифровая камера"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "MP3 плеер"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Не классифицированное устройство"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Записки"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Настройки сохранены"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Настройки восстановлены"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 удалено"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Соединение с %1 установлено"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Соединение с %1 разорвано"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 отсоединилось"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Разъединение %1 провалено"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Чтение записи в адресной книге %1 из %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Создание контакта %1 на %2 провалено"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 создан на %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Чтение записки %1 из %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Сохранение записки %1 из %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Менеджер устройств TDE Mobile"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Свернуться в системный лоток при запуске"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Первая страница"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Параметры первой страницы"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Вторая страница"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Параметры первой страницы"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Добавьте сюда что-нибудь"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Настроить устройство..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Неизвестное соединение"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Выберите мобильное устройство"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Выберите мобильное устройство:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Добавить &устройство..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Выбрать"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Отмена"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Неверное устройство (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось прочитать блокировочный файл %s. Попытайтесь удалить его "
#~ "вручную."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Проверьте права доступа файла %1."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Устройство %1 занято."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Устройство %1 занято неизвестным процессом."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Проверьте права доступа на каталоге с файлом блокировки."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать блокировочный файл %1. Проверьте существование этого "
#~ "пути."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Не удалось создать блокировочный файл %1. Код ошибки: %2."